Восточная сказка

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья «Arabian Nights» Days. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

(link)

Квинтэссенция

(link)

А может, и так

Пустыня и оазисы, караваны и бесчестные торговцы, султаны и подлые визири, роскошь и нищета, много носимого золота и бедные мудрецы, ковёр-самолёт, тюрбаны и красавицы, магия именем Аллаха и прекрасный народ ангельской внешности — пери, джинны и ифриты, дэвы, экзотика и дикость — всё это входит в сеттинг восточной сказки. В восточной сказке успешно переплелись устные доисламские традиции, религиозная культура, заимствованные и авторские произведения.

Общие черты с европейскими сказками:

  • Действие происходит в выдуманной стране и городе, в котором можно найти отсылки к реально существующим местам.
  • Дело было «давным-давно».
  • Сказка скорее преподносится ребёнку как средство познания мира: есть вещи плохие и хорошие, есть люди злые и добрые, но не как назидание, что свойственно скорее поздним авторским работам.
  • Магия, чудеса, волшебные создания живут за каждым барханом — и это никого не смущает.

Отличительные черты:

  • Высокая религиозная составляющая. Всё творится именем Аллаха и Его волей. При этом никого не смущает, что рассказ обычно ведётся о временах, когда пророк Мухаммед был ещё проектом, а значит, и ислама не существовало[1]. Реткон, да.
  • Экзотика (для европейского читателя).

Развесистая клюква Развесистый сумак на эту тему: Курак

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Сказки-анекдоты о Ходже Насреддине — с прикрученным фитильком, потому что реализм. Никаких тебе волшебных ламп и джиннов, а всё остальное туда же: глупые султаны, простые мудрецы, экзотика, пустыня и т. д.

Литература[править]

Анонимная[править]

  • «Тысяча и одна ночь».
  • «Жизнь и приключения Али Зибака» (на русском — в переводе Ибрагимова) — смесь сказочных элементов и плутовского романа. Герой — тот самый Али Зибак — трикстерит что твой Насреддин, силен как положено сказочному богатырю, но при этом довольно корыстен и не стесняется использовать оружие по назначению. Еще более не для детей, чем «Тысяча и одна ночь».

Авторская[править]

  • Вильгельм Гауф, сказки «Маленький Мук» и «Калиф-аист», а также менее известные «История о корабле-призраке», «Спасение Фатимы», «История о мнимом принце».
  • Л. Соловьёв, «Повесть о Ходже Насреддине» (с прикрученным фитильком, потому что место действия обозначено чётко — территоря нынешнего Узбекистана), и адаптации.
  • Д. Трускиновская, «Шайтан-звезда» и «Сказка о каменном талисмане».
  • Андрей Белянин:
  • Узбек Анвар Абиджан (псевдоним; наст. имя — Анваржан Обитжанов), пародийно-богатырская «Грозный Мешпалван». Действует и непременный сборщик налогов с говорящим именем Акула.

Кино и мультфильмы[править]

  • Советская (Узбекистан) дилогия «Акмаль, дракон и принцесса».
  • Полнометражный англо-амер. мультфильм «Вор и сапожник».
  • Диснеевский «Алладин», особенно в ласкающем слух русском опенинге (см. видео вверху статьи).
  • «Иван Царевич и Серый волк 4» — Василису и Ивана похитил восточный владыка Али, который никак не мог испытать чувство любви — надеялся взять любовь у них. Но Василиса объяснила, что их любовь — она только для них двоих, и он освободил пленников.

Аниме и манга[править]

  • «Magi: The Labyrinth of Magic» же! Первый сезон практически давит педаль в пол, правда не без примеси азиатской составляющей.

Комиксы[править]

  • Ближневосточные локации и персонажи в серии комиксов Fables. В одной из арок Белоснежка даже выступает в роли Шахерезады!
  • «Астерикс и ковёр-самолёт»: добрая пародия на троп (и на полнометражные мультфильмы 1950-х годов). Формально — на индийском, а не арабском материале (другого выхода не было: ислам ещё не существует, Аравии пока нет, а Персия 1 века до н. э. выглядит немного не так), но тем не менее. Факиры налицо — это в ведической-то Индии! И в Персии мимоходом мимолётом тоже побывали.
  • «Iznogoud» — серия комиксов Рене «создателя Астерикса» Госинни и Жана Табари о коварном визире с говорящим именем Изноугуд. Имеется посредственная экранизация и мультсериал.

Видеоигры[править]

  • Серия «Принц Персии».
  • Игра «Арабские ночи».
  • Платформер Osman (он же Cannon Dancer) с игровых автоматов, своего рода духовный наследник Strider[2].

Музыка[править]

(link)

Ну, и так, в принципе, тоже можно
  • «Блестящие» и Arash, «Восточные сказки».
  • «5 стихий» (melodic-metal), «Сапфировый взгляд».
  • Samantha Fox, Love House. Касается в данном случае троп, правда, только музыки. Текст же песни и видеоряд официального клипа (см. выше) с музыкой расходятся — мисс Фокс (которой в клипе досталась роль проститутки) действительно пару раз появляется там в азиатских нарядах, но относятся они к Востоку совсем не Ближнему (кимоно гейши и индийское сари), а действие клипа вообще, судя по внешнему антуражу (в который, правда, прокрался забавный анахронизмик в виде телевизора, формой напоминающего покрывшийся толстенным слоем окаменевшей пыли монитор от Commodore PET), происходит где-то в Америке 1920-30-х гг.
  • Pseudo Echo, His Eyes. Способна нехило доставить тем, кто незнаком с текстом песни и привык «судить о книге по обложке», и одновременно наслышан о том, какой же всё-таки, несмотря на суровость исламских догм, гомофильной средой был мусульманский мир, где о силе мужской любви слагались легенды, ей же вместе с юношеской красотой посвящались песни и поэмы.
  • Goombay Dance Band (G. D. B.), Marrakesh.
  • La Bionda, Sandstorm.

Эстрада и цирк[править]

  • До середины ХХ века образ восточного мага любили эксплуатировать фокусники. Причем кто во что горазд — могли и смешивать в одном образы арабских магов и индийских факиров. С 1920-х постепенно началось своего рода переосмысление. С 1950-х подобный образ чаще носил не очень серьезный оттенок, а скорее ироничный, шуточный или сказочный.

Примечания[править]

  1. Время от времени встречаются эпизоды, когда джинн, запакованный в лампу/кувшин/кольцо ещё при Сулеймане, сразу же после извлечения произносит известную фразу, славящую Аллаха и Мухаммада. Быстро у этих джиннов базы данных в голове апдейтятся ;)
  2. Что, впрочем, неудивительно, ибо во главе разработки обоих игр в своё время стоял один и тот же человек, через некоторое время после создания Strider переметнувшийся из Capcom в создавшую Osman’а, куда как менее известную фирму Mitchell.