Ранобэ: различия между версиями

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
м (1 версия импортирована)
 
(не показана 1 промежуточная версия 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
{{TVTropes|LightNovels|Light Novels}}
{{TVTropes|LightNovels|Light Novels}}
'''Ранобэ''' (ラノベ, сокращение от ライトノベル) — японский термин, происходящее от английского ''light novel'' (LN), «легкий роман». Примерный аналог в западном мире — [[Young adult|Подростковая литература]]. Некоторые из ранобэ — небольшие по объему произведения, по нашим литературным меркам — повести, как правило, детективного или приключенческого характера, предназначенные для средних и старших школьников. Немало, однако, и произведений крупной формы. Некоторые франшизы (например, [[Full Metal Panic]], где крупная форма предполагает более серьезные произведения, а малая — юмористические рассказы) сочетают в себе крупную и малую форму, и все это — ранобэ (поскольку вопреки расхожему заблуждению, отнесение к ранобэ ничего не говорит о размерах: для определения размера используется привычное по западной литературе деление на рассказы, повести, романы, эпопеи). Ранобэ могут служить первоначальной литературной основой манги или аниме — или быть новеллизациями таковых. Собственно, многие популярные аниме имеют ранобэ в качестве первоисточника. Как и манга, ранобэ выходят сериями с продолжением. Большинство ранобэ имеют жанровую принадлежность к [[фэнтези]] и/или [[повседневность]], а научная фантастика, стимпанк и приключенческие истории, происходящие в нашем мире, встречаются очень редко.
'''Ранобэ''' (ラノベ, сокращение от ライトノベル) японский термин, происходящее от английского ''light novel'', «легкий роман». Примерный аналог в западном мире — [[Young adult|Подростковая литература]]. Некоторые из ранобэ — небольшие по объему произведения, по нашим литературным меркам — повести, как правило, детективного или приключенческого характера, предназначенные для средних и старших школьников. Немало, однако, и произведений крупной формы. Некоторые франшизы (например, [[Full Metal Panic]], где крупная форма предполагает более серьезные произведения, а малая — юмористические рассказы) сочетают в себе крупную и малую форму, и все это — ранобэ (поскольку вопреки расхожему заблуждению, отнесение к ранобэ ничего не говорит о размерах: для определения размера используется привычное по западной литературе деление на рассказы, повести, романы, эпопеи). Ранобэ могут служить первоначальной литературной основой манги или аниме — или быть новеллизациями таковых. Как и манга, ранобэ выходят сериями с продолжением.


К ранобэ относятся также и ''Web nowel'' (WN), отличие состоит в том, что автор сам публикует написанное на каком-либо сайте, никак не взаимодействуя с издателями и получая деньги за продажу глав и добровольные пожертвования. Нередко получившия популярность ранобэ выкупается издателем и начинает издаваться уже как ''light novel'', при этом автора могут попросить внести правки в сюжет, поэтому издательство "вэбки" прекращается и автор начинает постепенно писать сначала, с редактурой и переосмыслением (в т.ч. цензурой) сюжета.
Ранобэ, как правило, отличаются от «взрослой» японской литературы изрядно упрощенным слогом, содержат значительно меньше иероглифов и больше слоговой азбуки, каны, чтобы облегчать процесс чтения. Именно в этом и заключается смысл слова «легкий» в обозначении: легкий означает не размер (многие ранобэ — те еще кирпичи) и не простоту сюжета (два слова: [[Fate/Zero]]), а простоту иероглифов. Несложно догадаться, что на западные языки эта деталь передается с большим трудом, поэтому с точки зрения русскоязычного читателя разница между «легким» и «тяжелым» романом порой совсем неочевидна.
 
Ранобэ, как правило, отличаются от «взрослой» японской литературы изрядно упрощенным слогом, содержат значительно меньше иероглифов и больше слоговой азбуки, каны, чтобы облегчать процесс чтения. Именно в этом и заключается смысл слова «легкий» в обозначении: легкий означает не размер (многие ранобэ — те еще кирпичи) и не простоту сюжета (два слова: [[Fate/Zero]]), а простоту иероглифов. Несложно догадаться, что на западные языки эта деталь передается с большим трудом, поэтому с точки зрения русскоязычного читателя разница между «легким» и «тяжелым» романом порой совсем неочевидна.


*Несмотря на казалось бы лёгкость чтения, перевод ранобэ по сложности не уступает любой другой японской литературе. Всё же здесь мы имеем дело с одним из самых сложных языков мира. Не спасает даже всеми переводчиками любимая фуригана(с яп. 振り仮名) - фонетические подсказки, делающие чтение заметно проще, но, увы, не перевод.  
*Несмотря на казалось бы лёгкость чтения, перевод ранобэ по сложности не уступает любой другой японской литературе. Всё же здесь мы имеем дело с одним из самых сложных языков мира. Не спасает даже всеми переводчиками любимая фуригана(с яп. 振り仮名) - фонетические подсказки, делающие чтение заметно проще, но, увы, не перевод.  


Из всякого правила, конечно, есть исключения — [[Legend of Galactic Heroes|Танака Ёсики]] не делает читателю скидку на возраст, его ранобэ написаны по-взрослому во всех смыслах, и даже более того — уровень текста там такой, что не каждый взрослый осилит.
Из всякого правила, конечно, есть исключения — [[Legend of Galactic Heroes|Танака Ёсики]] не делает читателю скидку на возраст, его ранобэ написаны по-взрослому во всех смыслах, и даже более того — уровень текста там такой, что не каждый взрослый осилит.
Ранобэ очень популярны в Японии, многие серии переведены также на китайский и корейский языки. В последнее время активно осваивается англоязычный рынок.
Ранобэ очень популярны в Японии, многие серии переведены также на китайский и корейский языки. В последнее время активно осваивается англоязычный рынок.


Стоимость всех ранобэ в Японии регламентирована. Если вы купили ранобэ на «Amazon» или в другом интернет-магазине, то, если вы хотите узнать реальную стоимость книги, поищите её на суперобложке.
Стоимость всех ранобэ в Японии регламентирована. Если вы купили ранобэ на «Amazon» или в другом интернет-магазине, то, если вы хотите узнать реальную стоимость книги, поищите её на суперобложке.
И хотя первоисточником ранобэ считается Япония, к ним относят произведения, написанные в любой другой стране, если оно соответствует стилю, существует множество корейских и, особенно, китайских ранобэ. Последние занимают большую часть топа популярности на сайтах-агрегаторах и обычно отличаются невероятно большим объёмом. Китайцы любят лить [[Налить_воды|мегатонны воды]] и [[Затянутая_сюжетная_арка|тянуть сюжетные арки]] на сотни глав, при общем объёме в тысячу и более. Самым чудовищным примером этого является "Пространственная ферма в ином мире", которая непрерывно выходит с 2011 года и уже насчитывает больше '''11 тысяч'''(!) глав и автор не планирует останавливаться. В последние годы они также начали получать свои [[Китайские_мультфильмы|экранизации]], заявив себя на рынке.


== Ранобэ в России ==
== Ранобэ в России ==
Строка 24: Строка 19:


== Изданные в России ==
== Изданные в России ==
* 1. [[Sword Art Online]] — 20 томов основной серии и 4 тома progressive.(Истари Комикс)
* 1. [[Sword Art Online]] 20 томов основной серии и 4 тома progressive.(Истари Комикс)
* 2. [[Волчица и пряности]] — 6 томов. (Истари Комикс)
* 2. [[Волчица и пряности]] 6 томов. (Истари Комикс)
* 3. [[Re Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu|Re:Zero. Жизнь с нуля в альтернативном мире]] — 8 томов.(Истари комикс) Правда, в нескольких томах издательство перепутало иллюстрации, поэтому лучше дождаться следующего тиража.
* 3. [[Re Zero Kara Hajimeru Isekai Seikatsu|Re:Zero. Жизнь с нуля в альтернативном мире]] 8 томов.(Истари комикс) Правда, в нескольких томах издательство перепутало иллюстрации, поэтому лучше дождаться следующего тиража.
* 4. [[Overlord (anime)|Overlord]] — 4 тома.(Истари Комикс)
* 4. [[Overlord (anime)|Overlord]] 4 тома.(Истари Комикс)
* 5. [[Волчьи дети Амэ и Юки]] — 1 том. Издательство отказалось от допечатки тиража из-за низких рейтингов продаж.(Истари Комикс)
* 5. [[Волчьи дети Амэ и Юки]] 1 том. Издательство отказалось от допечатки тиража из-за низких рейтингов продаж.(Истари Комикс)
* 6. [https://istaricomics.com/katalog-knig/ranobe/dyurarara/dyurarara_tom_1 Дюрарара!!] — 2 тома.(Истари Комикс)
* 6. [https://istaricomics.com/katalog-knig/ranobe/dyurarara/dyurarara_tom_1 Дюрарара!!] 2 тома.(Истари Комикс)
* 7. [[No Game No Life|Без игры жизни нет]] — 6 томов.(XL media).
* 7. [[No Game No Life|Без игры жизни нет]] 6 томов.(XL media).
* 8. "Пустая шкатулка и Нулевая Мария" - 1 том (Азбука)
* 8. "Пустая шкатулка и Нулевая Мария" - 1 том (Азбука)


Строка 39: Строка 34:
И хотя выбор в магазине ничтожно мал, отечественные команды переводчиков с английского и японского сформировались давно. Это:
И хотя выбор в магазине ничтожно мал, отечественные команды переводчиков с английского и японского сформировались давно. Это:


* 1. [https://ruranobe.ru/ РуРанобэ] — Несмотря на то, что часть контента у сайта отняло вышеупомянутое издательство «Истари Комикс», работа на сайте ведётся очень активно, а перевод является одним из самых лучших в русском сегменте интернета. Переводы перед публикацией проходят достаточно серьёзную проверку и кого попало туда не возьмут.
* 1. [https://ruranobe.ru/ РуРанобэ] Несмотря на то, что часть контента у сайта отняло вышеупомянутое издательство «Истари Комикс», работа на сайте ведётся очень активно, а перевод является одним из самых лучших в русском сегменте интернета. Переводы перед публикацией проходят достаточно серьёзную проверку и кого попало туда не возьмут.
* 2. [https://novel.tl/ Novel.tl] — Сайт, являющийся самостоятельным проектом, но тесно сотрудничающий с РуРанобэ, а некоторые переводы публикуются на двух сайтах одновременно. Требования к переводу значительно ниже, контент разделён на три категории.
* 2. [https://novel.tl/ Novel.tl] Сайт, являющийся самостоятельным проектом, но тесно сотрудничающий с РуРанобэ, а некоторые переводы публикуются на двух сайтах одновременно. Требования к переводу значительно ниже, контент разделён на три категории.
* 3. [https://ранобэ.рф/ Ранобэ.рф] — тоже достаточно интересный сайт.
* 3. [https://ранобэ.рф/ Ранобэ.рф] тоже достаточно интересный сайт.
* 4. [https://tl.rulate.ru/ Tl.rulate.] — '''А вот здесь внимание!''' Не путайте сайт со второй позицией. Здесь вы найдёте уйму переводов книг на русский язык. Но в отличии от остальных сайтов, контент на нём не всегда бесплатный. Переводчики стребуют деньги за чтение. И причём весьма настойчиво. Главы обычно становятся бесплатными спустя какое-то время, но переводчики используют эту платформу прежде всего для заработка. Вы не сможете прочесть новые главы вашей любимой книги без подписки на неё или покупки глав за 5-10 рублей. Некоторые вовсе оставляют последний десяток глав платными навсегда. А если учесть, что половина книг — это чистый перевод с goggle, то…
* 4. [https://tl.rulate.ru/ Tl.rulate.] '''А вот здесь внимание!''' Не путайте сайт со второй позицией. Здесь вы найдёте уйму переводов книг на русский язык. Но в отличии от остальных сайтов, контент на нём не бесплатный. Переводчики стребуют деньги за чтение. И причём весьма настойчиво. Вы не сможете прочесть новые главы вашей любимой книги без подписки на неё. А если учесть, что половина книг — это чистый перевод с goggle, то…
* 5. [https://ranobehub.org Ranobehub] — Довольно крупный агрегатор ранобэ, на котором иногда появляются оригинальные переводы энтузиастов. Выделяются небольшим количеством рекламы и удобным интерфейсом. Относительно менее замусорен т.к. не публикует бесконечные фанфики (что публиковать решает админ сайта), нет платных глав.





Текущая версия на 11:41, 6 мая 2022

TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Light Novels. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Ранобэ (ラノベ, сокращение от ライトノベル) — японский термин, происходящее от английского light novel, «легкий роман». Примерный аналог в западном мире — Подростковая литература. Некоторые из ранобэ — небольшие по объему произведения, по нашим литературным меркам — повести, как правило, детективного или приключенческого характера, предназначенные для средних и старших школьников. Немало, однако, и произведений крупной формы. Некоторые франшизы (например, Full Metal Panic, где крупная форма предполагает более серьезные произведения, а малая — юмористические рассказы) сочетают в себе крупную и малую форму, и все это — ранобэ (поскольку вопреки расхожему заблуждению, отнесение к ранобэ ничего не говорит о размерах: для определения размера используется привычное по западной литературе деление на рассказы, повести, романы, эпопеи). Ранобэ могут служить первоначальной литературной основой манги или аниме — или быть новеллизациями таковых. Как и манга, ранобэ выходят сериями с продолжением.

Ранобэ, как правило, отличаются от «взрослой» японской литературы изрядно упрощенным слогом, содержат значительно меньше иероглифов и больше слоговой азбуки, каны, чтобы облегчать процесс чтения. Именно в этом и заключается смысл слова «легкий» в обозначении: легкий означает не размер (многие ранобэ — те еще кирпичи) и не простоту сюжета (два слова: Fate/Zero), а простоту иероглифов. Несложно догадаться, что на западные языки эта деталь передается с большим трудом, поэтому с точки зрения русскоязычного читателя разница между «легким» и «тяжелым» романом порой совсем неочевидна.

  • Несмотря на казалось бы лёгкость чтения, перевод ранобэ по сложности не уступает любой другой японской литературе. Всё же здесь мы имеем дело с одним из самых сложных языков мира. Не спасает даже всеми переводчиками любимая фуригана(с яп. 振り仮名) - фонетические подсказки, делающие чтение заметно проще, но, увы, не перевод.

Из всякого правила, конечно, есть исключения — Танака Ёсики не делает читателю скидку на возраст, его ранобэ написаны по-взрослому во всех смыслах, и даже более того — уровень текста там такой, что не каждый взрослый осилит. Ранобэ очень популярны в Японии, многие серии переведены также на китайский и корейский языки. В последнее время активно осваивается англоязычный рынок.

Стоимость всех ранобэ в Японии регламентирована. Если вы купили ранобэ на «Amazon» или в другом интернет-магазине, то, если вы хотите узнать реальную стоимость книги, поищите её на суперобложке.

Ранобэ в России[править]

В России положение ранобэ на рынке не определено до сих пор. В розничной торговле, начиная с 2005 года, ведущие позиции в закупках занимало торговое подразделение «Новый книжный». Были выпущены «Сага о Гуине» и романы Хидэюки Кикути об охотнике на вампиров Ди. Однако, эти серии не смогли издать в России до конца.

В 2008 году Евгением Кольчугиным было создано издательство «Истари Комикс», изначально в качестве малой типографии. «Истари Комикс» стало первым издательством в России, которое специализировалось исключительно на развитии всей восточной культуры в России, а не только японской. Позже, вслед за «Истари», к закупкам подключилась группа «Xl media», независимое издательство из Санкт-Петербурга, до этого бывшее медийным творческим объединением. В частности, именно благодаря «Xl media» группа дубляжа «Реанимедиа» смогла выкупить права на аниме «Волчица и пряности».

Правда, стоит отметить, что на сегодняшний день японский сегмент литературы имеется в каждом магазине, но ранобэ под него не подпадают, ведь их тираж обычно составляет не более 5000 экземпляров(для сравнения манга печатается обычно тиражом от 10000 копий). Поэтому, ранобэ в России легче всего купить напрямую через издательство.

Изданные в России[править]

Стоит отметить, что издания «Истари Комикс» всегда отличаются качеством обложки и дизайна, но опечатки в их лицензиях встречаются гораздо чаще, вплоть до отсутствия нескольких страниц в книге. «XL media» стараются приблизиться к оригиналу. Их книги меньше, а обложка мягкая. Издания "Азбуки" ближе по формату к изданию "Истари"

Сайты с любительскими и профессиональными переводами[править]

Различают два вида перевода ранобэ. Любительская версия, также называемая переводом с анлейта, предполагает перевод на русский язык книги, которая была переведена на английский язык. Профессиональный перевод ведётся с японского языка. Конечно, предпочтителен второй вариант, ведь фраза переведённая любителями с английского: «Я встал с дивана» в оригинале вполне могла иметь более интересную окраску, например: «Оперевшись об диван, я поспешил подняться». И хотя выбор в магазине ничтожно мал, отечественные команды переводчиков с английского и японского сформировались давно. Это:

  • 1. РуРанобэ — Несмотря на то, что часть контента у сайта отняло вышеупомянутое издательство «Истари Комикс», работа на сайте ведётся очень активно, а перевод является одним из самых лучших в русском сегменте интернета. Переводы перед публикацией проходят достаточно серьёзную проверку и кого попало туда не возьмут.
  • 2. Novel.tl — Сайт, являющийся самостоятельным проектом, но тесно сотрудничающий с РуРанобэ, а некоторые переводы публикуются на двух сайтах одновременно. Требования к переводу значительно ниже, контент разделён на три категории.
  • 3. Ранобэ.рф — тоже достаточно интересный сайт.
  • 4. Tl.rulate.А вот здесь внимание! Не путайте сайт со второй позицией. Здесь вы найдёте уйму переводов книг на русский язык. Но в отличии от остальных сайтов, контент на нём не бесплатный. Переводчики стребуют деньги за чтение. И причём весьма настойчиво. Вы не сможете прочесть новые главы вашей любимой книги без подписки на неё. А если учесть, что половина книг — это чистый перевод с goggle, то…