Устрашающее имечко: различия между версиями

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(Новая страница: «{{TVTropes|NamesToRunAwayFromReallyFast|Names to Run Away from Really Fast}} Устрашающего злодея и зовут по-злодейски, а у устрашающего антигероя тоже будет такое имя, от одного звука которого злодеи понаделают в штаны. Апокалиптический маньяк|Апокалиптического...»)
Строка 1: Строка 1:
{{TVTropes|NamesToRunAwayFromReallyFast|Names to Run Away from Really Fast}}
{{TVTropes|NamesToRunAwayFromReallyFast|Names to Run Away from Really Fast}}
{{Q|pre=1|
 
— Отныне я буду известен как… Чёрный… Чёрный баклажан!
Устрашающего [[злодей|злодея]] и зовут по-злодейски, а у устрашающего [[антигерой|антигероя]] тоже будет такое имя, от одного звука которого злодеи понаделают в штаны. [[Апокалиптический маньяк|Апокалиптического маньяка]], желающего высосать из планеты жизнь и стать богом, точно зовут не Вася, а некто Ганнибал фон Смертьсатана не станет торговать пирожками на углу (а если таки торгует, ради всего святого, не покупайте у него пирожки. Разве что для тёщи…)
— Милорд, а не будет ли что-то вроде «[[Зловещее тёмное имя|Чёрная гадюка]]» звучать лучше?|«[[Blackadder|Чёрная гадюка]]»}}
Устрашающего [[злодей|злодея]] и зовут по-злодейски, а у устрашающего [[антигерой|антигероя]] тоже будет такое имя, от одного звука которого злодеи понаделают в штаны. [[Апокалиптический маньяк|Апокалиптического маньяка]], желающего высосать из планеты жизнь и стать богом, точно зовут не [[Тёмный Лорд Том|Вася]], а некто Ганнибал фон Смертьсатана не станет торговать пирожками на углу (а если таки торгует, ради всего святого, не покупайте у него пирожки. Разве что для тёщи…)


Отметьте, что устрашающее имечко — это не прозвище. Если персонаж получил устрашающее прозвище [[Красный Барон|по факту своих дел]] или сам взял себе [[зловещее тёмное имя]] — это не считается. Его должны по паспорту так звать. См. также [[Крутое имечко]].
Отметьте, что устрашающее имечко — это не прозвище. Если персонаж получил устрашающее прозвище [[Красный Барон|по факту своих дел]] или сам взял себе [[зловещее тёмное имя]] — это не считается. Его должны по паспорту так звать. См. также [[Крутое имечко]].
Строка 12: Строка 10:


* От прилагательного. Примеры: Дарк (тёмный), Грим (мрачный), Сэвидж (дикий), Вишез (порочный).
* От прилагательного. Примеры: Дарк (тёмный), Грим (мрачный), Сэвидж (дикий), Вишез (порочный).
** И в то же время, ГГ (женского пола) пьесы Дж. Патрика «Странная миссис Сэвидж», первой исполнительницей роли которой в СССР была Ф.Г.Раневская, никакой злодейкой не была.
** Только прилагательное. Персонажа никак не зовут, и он известен только по эпитету. Например: Неназываемый, Черный человек, Нечистый, Одержимый.
** Только прилагательное. Персонажа никак не зовут, и он известен только по эпитету. Например: Неназываемый, Черный человек, Нечистый, Одержимый.
* От существительного. Примеры: Бэйн (погибель), Дум (рок), Дред (ужас), Грэйв (могила), Дэс (смерть).
* От существительного. Примеры: Бейн (погибель), Дум (рок), Дред (ужас), Грейв (могила), Дэс (смерть).
** От животного. Примеры: Драко (дракон), Вульф (волк).
** От животного. Примеры: Драко (дракон), Вульф (волк).
** От части тела. Примеры: Блад (кровь), Фанг (клык), Скар (шрам), Клоу (коготь).
** От части тела. Примеры: Блад (кровь), Фанг (клык), Скар (шрам), Клоу (коготь).
** От цвета. Примеры: Блэк (черный), Кримсон (багровый).
** От цвета. Примеры: Блэк (черный), Кримсон (багровый).
** От оружия. Примеры: [[Blade|Блэйд]] (клинок), Мэйс (булава) или любая марка огнестрельного оружия (Винчестер, Кольт, Калашников).
** От оружия. Примеры: Блейд (клинок), Мейс (булава), или любая марка огнестрельного оружия (Винчестер, Кольт, Калашников).
* От глагола. Примеры: Бёрн (жечь), Хэк (рубить), Килл (убивать), Рип (рвать).
* От глагола. Примеры: Бёрн (жечь), Хэк (рубить), Килл (убивать), Рип (рвать).
* Титулы, звания, и т. д. Некоторые из них обладают особой устрашающей силой. Например: Барон (напр. Харконнен), Граф (напр. Дракула), Доктор (безумный учёный), Фюрер (без комментариев), Лорд (напр. лорд Вейдер).
* Титулы, звания, и т. д. Некоторые из них обладают особой устрашающей силой. Например: Барон (напр. Харконнен), Граф (напр. Дракула), Доктор (безумный учёный), Фюрер (без комментариев), Лорд (напр. лорд Вейдер).
Строка 33: Строка 30:
* Не меньше четверти примеров — из [[Star Wars]]. А уж сколько не вошло в список…
* Не меньше четверти примеров — из [[Star Wars]]. А уж сколько не вошло в список…
** Да, для ситхов устрашающее имечко — признак хорошего тона.
** Да, для ситхов устрашающее имечко — признак хорошего тона.
** Из положительных (хотя бы [[антигерой|условно]]) персонажей приходит на ум [[полевой командир]] Гарм бел Иблис, отколовшийся от повстанцев и начавший бороться с Империей своими силами. Не, в ДДГ имя как имя, но вот для землянина и [[адская гончая|Гарм]], и [[шайтан|Иблис]] имеют вполне однозначный смысл.
* Вторую четверть списка подарил миру «[[Гарри Поттер]]».
* Вторую четверть списка подарил миру «[[Гарри Поттер]]».
* [[Jules Verne|Жюль Верн]], «Дунайский лоцман» — главный злодей носит фамилию Стрига. Стрига (стрыгой, стрыга) — [[Мамалыга и вампиры|румынский вампир]]. [[Обыденность зла|Иван Стрига хоть и не вампир, но бандит и работорговец]].
* [[Jules Verne|Жюль Верн]], «Дунайский лоцман» — главный злодей носит фамилию Стрига. Стрига (стрыгой, стрыга) — [[Мамалыга и вампиры|румынский вампир]]. [[Обыденность зла|Иван Стрига хоть и не вампир, но бандит и работорговец]].
* Р. Сабатини, «[[Одиссея капитана Блада]]». Пополам с [[Крутое имечко]]. С английского «блад» переводится как «кровь»; испанцы зовут героя «Педро Сангре», французы — «Ле Сан». Начало традиции положил сам Блад, когда выдавал себя за испанца.
* Р. Сабатини, «[[Одиссея капитана Блада]]». Пополам с [[Крутое имечко]]. С английского «блад» переводится как «кровь»; испанцы зовут героя «Педро Сангре», французы — «Ле Сан». Начало традиции положил сам Блад, когда выдавал себя за испанца.
* [[Agatha Christie|Агата Кристи]], «Десять негритят» — судья Лоренс Джон Уоргрейв. Grave с английского переводится как могила, да и war — как война. Wargrave — звучит немного зловеще, не находите?
** Блад наносит раны и пускает кровь [[Лечит и калечит|не только чтобы губить, но и чтобы исцелять]].
** Блад наносит раны и пускает кровь [[Лечит и калечит|не только чтобы губить, но и чтобы исцелять]].
* [[Agatha Christie|Агата Кристи]], «Десять негритят» — судья Лоренс Джон Уоргрейв. Grave с английского переводится как могила, да и war — как война. Wargrave — звучит немного зловеще, не находите?
* Дин Кунц, «Фальшивая память» (False Memory): главного злодея зовут доктор Ариман. (Ариман — это имя злого божества, или «духа разрушения», в зороастризме.)
* Дин Кунц, «Фальшивая память» (False Memory): главного злодея зовут доктор Ариман. (Ариман — это имя злого божества, или «духа разрушения», в зороастризме.)
* Глен Кук, «Чёрный отряд». Главный герой носит прозвище Croaker. Это слово буквально значит «Убивающий» (от глагола «croak», означающего, помимо прочего, «умирать» или «убивать») и является жаргонным обозначением врача. Имя вполне подходящее, так как он — отрядный лекарь. Но когда некий персонаж, не знающий о профессии главного героя, узнаёт, что в город прибывает некто Croaker со своими людьми, этот персонаж серьёзно пугается.
* Глен Кук, «Чёрный отряд». Главный герой носит прозвище Croaker. Это слово буквально значит «Убивающий» (от глагола «croak», означающего, помимо прочего, «умирать» или «убивать») и является жаргонным обозначением врача. Имя вполне подходящее, так как он — отрядный лекарь. Но когда некий персонаж, не знающий о профессии главного героя, узнаёт, что в город прибывает некто Croaker со своими людьми, этот персонаж серьёзно пугается.
* «Принц Полуночи» Игнатовой — специально подчеркивается, что «Олег Зверь» — это не кличка протагониста (что [[Мастер пыток|было бы более чем заслуженно]]), а его реальные имя и фамилия. Впоследствии, впрочем, когда он скрывался под чужим именем, [[Сержант Зверь|прилепилось и в качестве клички]].
* «Принц Полуночи» Игнатовой — специально подчеркивается, что «Олег Зверь» — это не кличка протагониста (что [[Мастер пыток|было бы более чем заслуженно]]), а его реальные имя и фамилия. Впоследствии, впрочем, когда он скрывался под чужим именем, [[Сержант Зверь|прилепилось и в качестве клички]].
* [[Метавселенная Рудазова]] — Олег Анатольевич Бритва. Таки да, урождённая фамилия, хоть впоследствии и ставшая говорящей. Впрочем, из-за специфики межмирового усвоения языка её смысл всё равно никто не оценивает.
* [[Метавселенная Рудазова]] Олег Анатольевич Бритва. Таки да, урождённая фамилия, хоть впоследствии и ставшая говорящей. Впрочем, из-за специфики межмирового усвоения языка её смысл всё равно никто не оценивает.
** Его товарищ по несчастью — сорванный [[киборг]] Палач, по паспорту Палачов Алексей Юрьевич.
** Его товарищ по несчастью — сорванный [[киборг]] Палач, по паспорту Палачов Алексей Юрьевич.
* [[Circle of the World]] — Кол Трясучка. [[Зигзаг]] — изначально это было [[неловкое прозвище]], так как он в первом своём походе свалился в горную речку и вылез из неё, весь трясясь. Впоследствии стало трактоваться, что враги трясутся от страха при его появлении.
* [[Circle of the World]] Кол Трясучка. [[Зигзаг]] изначально это было [[неловкое прозвище]], так как он в первом своём походе свалился в горную речку и вылез из неё, весь трясясь. Впоследствии стало трактоваться, что враги трясутся от страха при его появлении.
* [[Плоский мир]]: аверсия. Мор замечает, что гораздо бы меньше боялся Смерти, если бы знал, что он разъезжает на белой лошадке по кличке Бинки.
* [[Плоский мир]]: аверсия. Мор замечает, что гораздо бы меньше боялся Смерти, если бы знал, что он разъезжает на белой лошадке по кличке Бинки.
* [[Космоолухи]] — главаря пиратов Ржавого Волка на самом деле звали Сергеем Волковым.
* Дэн Симмонс, «[[Hyperion Cantos|Гиперион]]» — полковника Федмана Кассада не без причины называют «мясником Южной Брешии».
* Джанет Эдвардс, «Отлёт с Земли» — кузена Джарры зовут Драго Телл Драмис, его отца — Дракон Телл Драмис, самый влиятельный политик сектора Бета — Люций Август Гордиан. Телохранитель Джарры — Дрейвен Федоров Сэти Ворон, рыцарь Адониса.


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
* «[[Неуловимые мстители]]»: Сидор Лютый — пополам с [[Красный Барон|прозвищем]], ибо неизвестно настоящая ли это его фамилия или всё же заслуженная кличка. И [[педаль в пол]]: он явно достоин зваться Лютым по факту своих дел.
* «[[Неуловимые мстители]]»: Сидор Лютый — пополам с [[Красный Барон|прозвищем]], ибо неизвестно настоящая ли это его фамилия или всё же заслуженная кличка. И [[педаль в пол]]: он явно достоин зваться Лютым по факту своих дел.
* «[[The Quick and the Dead|Быстрый и мёртвый]]» — чего можно ждать от хозяина городка, если его зовут Джон Ирод (Herod)? Всего, кроме, собственно, [[Избиение младенцев|избиения младенцев]].
* [[Red Eye]] — Джексон Риппнер: «С шести лет меня никто не называл Джеком». Потому что получалось бы похоже на Jack the Ripper — Джек-Потрошитель.
* Red Eye — Джексон Риппнер: «С шести лет меня никто не называл Джеком». Потому что получалось бы похоже на Jack the Ripper — Джек-Потрошитель.
* «Быстрый и мёртвый»: чего можно ждать от хозяина городка, если его зовут Джон Ирод (Herod)? Всего, кроме, собственно, избиения младенцев.


=== [[Телесериалы]] ===
=== [[Телесериалы]] ===
* «[[Доктор Кто]]». Мастер, он же '''[[Кощей Бессмертный|Кощей]]'''.
* «[[Доктор Кто]]». Мастер, он же '''Кощей'''.
** Ну и не следует забывать малыша по имени ''Штормагеддон, Темный Властелин Всего Сущего'' (сокращённо: Альфи).
** Ну и не следует забывать малыша по имени ''Штормагеддон, Темный Властелин Всего Сущего'' (сокращённо: Альфи).
** В спин-оффе «Торчвуд» есть огромный демон Абаддон, по-видимому являющийся сыном Дьявола, которого Доктор сбросил в чёрную дыру.
** Далеки называют Доктора «Приближающаяся буря». Да и само слово «Доктор» может их спугнуть.
* «Чёрная метка» — для российских спецслужб, этим именем является «Майкл Вестен». Причём многие вообще считают это названием целой команды. В серии, когда Майкла пытаются поймать бывшие российские силовики, а ныне наёмники, по рации можно услышать: «Это же Майкл Вестен, а нас всего четверо!»
** Это не устрашающее имя (вполне нейтральное), а [[грозная репутация]].


=== Веб-комиксы ===
=== Веб-комиксы ===
* Penny Arcade: [https://www.penny-arcade.com/comic/2015/06/17/reverse-opthamology пародируется]. В развалинах живёт существо по имени Тот, Кто Крадёт Глаза И Потом Их Пожирает. [[Комическое непонимание сути|Никто не знает, почему его так называют.]]
* Penny Arcade: [https://www.penny-arcade.com/comic/2015/06/17/reverse-opthamology пародируется]. В развалинах живёт существо по имени Тот, Кто Крадёт Глаза И Потом Их Пожирает. Никто не знает, почему его так называют.
=== [[Аниме]] и [[манга]] ===
* [[Mahou Shoujo Madoka Magica]] — ведьмы Октавия фон Секендорф ({{spoiler|в девичестве Саяка}}), Вальпургиева Ночь и {{spoiler|Кремхильда Гретхен (т.е. Мадока)}}.
* [[Youjo Senki]] — «Демон Рейна» и «Ходячая Катастрофа» (Таня фон Дегуршафф и Адельхайд фон Шюгель соответственно)


=== [[Видеоигры]] ===
=== [[Видеоигры]] ===
* [[Hitman]]: у Агента 47 нет имени. Если же нужен аусвайс, он представляется каким-нибудь устрашающим именем — например, Тобиас Рипер. Или Мецгер (мясник, с немецкого)
* [[Hitman]]: у Агента 47 нет имени. Если же нужен аусвайс, он представляется каким-нибудь устрашающим именем — например, Тобиас Рипер. Или Мецгер (мясник, с немецкого)
* [[Warlords Battlecry]]: предводителя орков зовут Горнак Пожиратель Эльфов.
* [[Warlords Battlecry]]: предводителя орков зовут Горнак Пожиратель Эльфов.
* [[Half-Life]]: просто Гордон Фримен. Бонусные очки за то, что фамилия также и [[Символическое имя|символическая]], и [[Крутое имечко|крутая]]. Это еще [[Педаль в пол|не все]]: в первой части [[Предательская кавалерия|солдаты HECU]] так [[У страха глаза велики|перепугались]] обычного физика с монтировкой, что решили, будто "[[Красный Барон|Фрименов]]" в Черной Мезе [[Dune|много]]!


=== [[Настольные игры]] ===
=== [[Настольные игры]] ===
* [[Warhammer 40,000]]: многие персонажи:
* [[WarHammer_40,000|WarHammer 40,000]]: многие персонажи:
** Чёрные Крестовые Походы возглавляет хаосит с околобиблейским именем Абаддон Разоритель.
** Чёрные Крестовые Походы возглавляет хаосит с околобиблейским именем Абаддон Разоритель.
** Лоргара (и не только его) направил на путь поклонения Хаосу его капеллан, зовущийся Эребом. Греческое божество Эреб — олицетворение предвечного, абсолютного Мрака.
** Лоргара (и не только его) направил на путь поклонения Хаосу его капелан, зовущийся Эребом. То есть, римский [[Никто не любит Аида|Аид]].  
** Примарха Гвардии Смерти зовут Мортарионом. По латински «Сын Смерти» или «Смерть-младший», однако…
** Примарха Гвардии Смерти зовут Мортарионом. По латински "Сын Смерти" или "Смерть-младший", однако...
*** Первый капитан его же Гвардии Смерти Калас '''Тифон'''. Тифон в древнегреческой мифологии — это могущественный и чудовищный великан, с сотней драконьих голов, человеческим туловищем до бёдер и змеями вместо ног, олицетворяющий разрушительную силу земли (землетрясения и извержения вулканов, например).
** Покойный примарх Повелителей Ночи Конрад Кёрз, чьё имя созвучно с "curse", то есть, "проклятье".  
** Покойный примарх Повелителей Ночи Конрад Кёрз, чьё имя созвучно с «curse», то есть, «проклятье». Обладал «даром» предвидения, но видел только наихудшие возможности будущего.
** Самый сильный суккуб ведьминского Культа Раздора по имени Лелит Гесперакс.
** Самый сильный суккуб ведьминского Культа Раздора по имени Лелит Гесперакс.
** Бывший библиарий Тысячи Сынов носит имя Ариман Изгнанник (в честь олицетворения зла в зороастризме).
** Бывший библиарий Тысячи Сынов носит имя Ариман Изгнанник (в честь олицетворения зла в зороастризме).
** Божество Хаоса Нургл — очень созвучно с именем вавилонского бога гибели и войны Нергалом.
** Божество Хаоса Нургл - очень созвучно с именем вавилонского бога гибели и войны Нергалом.  
 
=== [[Реальная жизнь]] ===
* Имя [[Дьявол из Джерси|дьявола из Джерси]] носят:
** 177-я эскадрилья истребителей ВВС США.
** Один из сортов томатов.
** Команда в Национальной хоккейной лиге.
 
{{Nav/Язык}}
{{Nav/Язык}}

Версия 07:48, 5 апреля 2022

TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Names to Run Away from Really Fast. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Устрашающего злодея и зовут по-злодейски, а у устрашающего антигероя тоже будет такое имя, от одного звука которого злодеи понаделают в штаны. Апокалиптического маньяка, желающего высосать из планеты жизнь и стать богом, точно зовут не Вася, а некто Ганнибал фон Смертьсатана не станет торговать пирожками на углу (а если таки торгует, ради всего святого, не покупайте у него пирожки. Разве что для тёщи…)

Отметьте, что устрашающее имечко — это не прозвище. Если персонаж получил устрашающее прозвище по факту своих дел или сам взял себе зловещее тёмное имя — это не считается. Его должны по паспорту так звать. См. также Крутое имечко.

Игра с тропом: если такое имя специально дано автором, чтобы повести читателя по ложному следу, или вовсе дано слабоватому персонажу в комических целях ради бафоса.

Разновидности

  • От прилагательного. Примеры: Дарк (тёмный), Грим (мрачный), Сэвидж (дикий), Вишез (порочный).
    • Только прилагательное. Персонажа никак не зовут, и он известен только по эпитету. Например: Неназываемый, Черный человек, Нечистый, Одержимый.
  • От существительного. Примеры: Бейн (погибель), Дум (рок), Дред (ужас), Грейв (могила), Дэс (смерть).
    • От животного. Примеры: Драко (дракон), Вульф (волк).
    • От части тела. Примеры: Блад (кровь), Фанг (клык), Скар (шрам), Клоу (коготь).
    • От цвета. Примеры: Блэк (черный), Кримсон (багровый).
    • От оружия. Примеры: Блейд (клинок), Мейс (булава), или любая марка огнестрельного оружия (Винчестер, Кольт, Калашников).
  • От глагола. Примеры: Бёрн (жечь), Хэк (рубить), Килл (убивать), Рип (рвать).
  • Титулы, звания, и т. д. Некоторые из них обладают особой устрашающей силой. Например: Барон (напр. Харконнен), Граф (напр. Дракула), Доктор (безумный учёный), Фюрер (без комментариев), Лорд (напр. лорд Вейдер).
  • Слово из зловещей латыни или другого мертвого языка.
  • Тёзка какого-нибудь злобного завоевателя, террориста или маньяка. Например: Ганнибал, Чингиз, Адольф, Марат, Нестор, Каин.
  • Тёзка какого-нибудь злобного сверхъестественного существа. Например: Фенрир, Нергал, Ваал, Азраил, Молох, Мефисто.
  • Что угодно с буквой «икс». Например «Агент Икс», «Гражданин Икс» и «Икс-судьи».
  • Имя-аббревиатура. Например: NOS-4-A2 (Произносится как Nos-Four-a-Two: искаженное слово «носферату»).
  • Имя на неизвестном языке, которое, однако, и без перевода прямо говорит о чем-то нехорошем. Такое имя изобилует шипящими, свистящими, рычащими и просто грубыми согласными, гласные же в нем укающие и протяжные. Пример: настоящее имя Ментала (так его прозвали люди), главного антагониста всея серии Serious Sam, звучит как Тах-Ум (означает оно, тем не менее «Великий Бессмертный»). Или имена лавкравтовских монстров: Ктулху, Азатот, Итхаква, Ньярлатхотеп.

Где встречается

Литература

  • Не меньше четверти примеров — из Star Wars. А уж сколько не вошло в список…
    • Да, для ситхов устрашающее имечко — признак хорошего тона.
  • Вторую четверть списка подарил миру «Гарри Поттер».
  • Жюль Верн, «Дунайский лоцман» — главный злодей носит фамилию Стрига. Стрига (стрыгой, стрыга) — румынский вампир. Иван Стрига хоть и не вампир, но бандит и работорговец.
  • Р. Сабатини, «Одиссея капитана Блада». Пополам с Крутое имечко. С английского «блад» переводится как «кровь»; испанцы зовут героя «Педро Сангре», французы — «Ле Сан». Начало традиции положил сам Блад, когда выдавал себя за испанца.
  • Агата Кристи, «Десять негритят» — судья Лоренс Джон Уоргрейв. Grave с английского переводится как могила, да и war — как война. Wargrave — звучит немного зловеще, не находите?
  • Дин Кунц, «Фальшивая память» (False Memory): главного злодея зовут доктор Ариман. (Ариман — это имя злого божества, или «духа разрушения», в зороастризме.)
  • Глен Кук, «Чёрный отряд». Главный герой носит прозвище Croaker. Это слово буквально значит «Убивающий» (от глагола «croak», означающего, помимо прочего, «умирать» или «убивать») и является жаргонным обозначением врача. Имя вполне подходящее, так как он — отрядный лекарь. Но когда некий персонаж, не знающий о профессии главного героя, узнаёт, что в город прибывает некто Croaker со своими людьми, этот персонаж серьёзно пугается.
  • «Принц Полуночи» Игнатовой — специально подчеркивается, что «Олег Зверь» — это не кличка протагониста (что было бы более чем заслуженно), а его реальные имя и фамилия. Впоследствии, впрочем, когда он скрывался под чужим именем, прилепилось и в качестве клички.
  • Метавселенная Рудазова — Олег Анатольевич Бритва. Таки да, урождённая фамилия, хоть впоследствии и ставшая говорящей. Впрочем, из-за специфики межмирового усвоения языка её смысл всё равно никто не оценивает.
    • Его товарищ по несчастью — сорванный киборг Палач, по паспорту Палачов Алексей Юрьевич.
  • Circle of the World — Кол Трясучка. Зигзаг — изначально это было неловкое прозвище, так как он в первом своём походе свалился в горную речку и вылез из неё, весь трясясь. Впоследствии стало трактоваться, что враги трясутся от страха при его появлении.
  • Плоский мир: аверсия. Мор замечает, что гораздо бы меньше боялся Смерти, если бы знал, что он разъезжает на белой лошадке по кличке Бинки.

Кино

  • «Неуловимые мстители»: Сидор Лютый — пополам с прозвищем, ибо неизвестно настоящая ли это его фамилия или всё же заслуженная кличка. И педаль в пол: он явно достоин зваться Лютым по факту своих дел.
  • Red Eye — Джексон Риппнер: «С шести лет меня никто не называл Джеком». Потому что получалось бы похоже на Jack the Ripper — Джек-Потрошитель.
  • «Быстрый и мёртвый»: чего можно ждать от хозяина городка, если его зовут Джон Ирод (Herod)? Всего, кроме, собственно, избиения младенцев.

Телесериалы

  • «Доктор Кто». Мастер, он же Кощей.
    • Ну и не следует забывать малыша по имени Штормагеддон, Темный Властелин Всего Сущего (сокращённо: Альфи).

Веб-комиксы

  • Penny Arcade: пародируется. В развалинах живёт существо по имени Тот, Кто Крадёт Глаза И Потом Их Пожирает. Никто не знает, почему его так называют.

Видеоигры

  • Hitman: у Агента 47 нет имени. Если же нужен аусвайс, он представляется каким-нибудь устрашающим именем — например, Тобиас Рипер. Или Мецгер (мясник, с немецкого)
  • Warlords Battlecry: предводителя орков зовут Горнак Пожиратель Эльфов.

Настольные игры

  • WarHammer 40,000: многие персонажи:
    • Чёрные Крестовые Походы возглавляет хаосит с околобиблейским именем Абаддон Разоритель.
    • Лоргара (и не только его) направил на путь поклонения Хаосу его капелан, зовущийся Эребом. То есть, римский Аид.
    • Примарха Гвардии Смерти зовут Мортарионом. По латински "Сын Смерти" или "Смерть-младший", однако...
    • Покойный примарх Повелителей Ночи Конрад Кёрз, чьё имя созвучно с "curse", то есть, "проклятье".
    • Самый сильный суккуб ведьминского Культа Раздора по имени Лелит Гесперакс.
    • Бывший библиарий Тысячи Сынов носит имя Ариман Изгнанник (в честь олицетворения зла в зороастризме).
    • Божество Хаоса Нургл - очень созвучно с именем вавилонского бога гибели и войны Нергалом.