Американский Кирби крутой: различия между версиями

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 3 промежуточные версии 3 участников)
Строка 4: Строка 4:
Каждый раз, когда любой продукт из [[Развесистая сакура|Японии]] выходит за рубеж, то иногда его представляют таким, чтобы он выглядел максимально крутым и ''пафосным''. Чаще всего персонажу меняют улыбку на грозное выражение лица. Так часто случается с персонажами, которые должны быть миловидными по задумке. Бывает и наоборот: персонаж, созданный за пределами Японии для самой Страны Восходящего Солнца изменяет свою внешность на более милую.
Каждый раз, когда любой продукт из [[Развесистая сакура|Японии]] выходит за рубеж, то иногда его представляют таким, чтобы он выглядел максимально крутым и ''пафосным''. Чаще всего персонажу меняют улыбку на грозное выражение лица. Так часто случается с персонажами, которые должны быть миловидными по задумке. Бывает и наоборот: персонаж, созданный за пределами Японии для самой Страны Восходящего Солнца изменяет свою внешность на более милую.


Это как раз связано с [[Изменившаяся мораль|культурными различиями]], в особенности, когда в странах, вроде США и странах бывшего СССР люди в основной массе считают, что [[Мультики — это для детей|кавайные картинки могут посчитаться детскими]]. Дело в том, что, вопреки стереотипам о жестокости и разврате в аниме, в японской культуре милота или «каваии» считается нормой. Например, на постсоветском пространстве, в 90-2000 гг., когда в страны стала активно проникать продукция из других стран, люди стали понимать, что «американский мультфильмы более крутые, а в советских- сплошная ванильность». Однако японские мультфильмы прошли сквозь фильтр локализации и показывались с более крутой отсебятиной от американских локализаторов, поскольку профессиональных переводчиков с японского на постсоветском пространстве было очень мало. Многие историки связывают тренд "каваии" с поражением Японии во Второй Мировой войне, что заставило Японию смениться с "воинственной" культуры на мирную. Поэтому в Японии часто можно встретить муниципальные заведения со своими "маскотами" и дорожные знаки в виде "зверушек".  
Это как раз связано с [[Изменившаяся мораль|культурными различиями]], в особенности, когда в странах, вроде США и странах бывшего СССР люди в основной массе считают, что [[Мультики — это для детей|кавайные картинки могут посчитаться детскими]]. Дело в том, что, вопреки стереотипам о жестокости и разврате в аниме, в японской культуре милота или «каваии» считается нормой. Например, на постсоветском пространстве, в 90-2000 гг., когда в страны стала активно проникать продукция из других стран, люди стали понимать, что «американский мультфильмы более крутые, а в советских- сплошная ванильность». Однако японские мультфильмы прошли сквозь фильтр локализации и показывались с более крутой отсебятиной от американских локализаторов, поскольку профессиональных переводчиков с японского на постсоветском пространстве было очень мало. Многие историки связывают тренд «каваии» с поражением Японии во Второй Мировой войне, что заставило Японию смениться с «воинственной» культуры на мирную. Поэтому в Японии часто можно встретить муниципальные заведения со своими «маскотами» и дорожные знаки в виде «зверушек».


Начиная с конца нулевых, когда аниме более прочно вошло в обиход жителя постсоветского пространства, кавайность не стала восприниматься такой уж отталкивающей. Более того, в постсоветской России тоже есть свои "миловидные маскоты", которыми интересуются даже взрослые- Смешарики, Фиксики, Маша и Медведь, и это не говоря о персонажах советских мультфильмов, вроде Чебурашки.  
Начиная с конца нулевых, когда аниме более прочно вошло в обиход жителя постсоветского пространства, кавайность не стала восприниматься такой уж отталкивающей. Более того, в постсоветской России тоже есть свои «миловидные маскоты», которыми интересуются даже взрослые- Смешарики, Фиксики, Маша и Медведь, и это не говоря о персонажах советских мультфильмов, вроде Чебурашки.


== Примеры ==
== Примеры ==
*[[Sonic the Hedgehog]] На Японских и некоторых Европейских обложках персонажи выглядят более миловидно и по детски. На Американских же Главным Героям добавляют дерзкие ухмылки, а образ Эггмана сменился с несколько забавного толстяка на жутковатый и серьезный.
* [[Sonic the Hedgehog]] — На японских и некоторых европейских обложках персонажи выглядят более миловидно и по детски. На американских же главным героям добавляют дерзкие ухмылки, а образ Эггмана сменился с несколько забавного толстяка на жутковатый и серьезный.
*[[Kirby]] – Собственно кодификатор. На оригинальных японских обложках Кирби изображен милым и радостным розовым колобком, в Северной Америке ему по какой-то причине изменили выражение лица на более озлобленное. Однако, в Европе обложки варьируются.  
* [[Crash Bandicoot]]- На японских обложках Крэш выглядит более кавайным и миловидным, в то время, как на оригинальных обложках он выглядел с более детальными глазами. Более того, в японской версии Крэшу добавили забавный танец.  
*[[Asura's Wrath]] Асура на всех обложках выглядит аггресивно, но аггресивнее всего он на Японской обложке.
* [[Kirby]] — собственно, кодификатор. На оригинальных японских обложках Кирби изображен милым и радостным розовым колобком, в Северной Америке ему по какой-то причине изменили выражение лица на более озлобленное. Однако, в Европе обложки варьируются.
*[[Bayonetta]] – На Японской обложке больше уделено внимание [[Фансервис|Фансервису]]. В остальном же мире больше уделено внимания крутости и пафосу главной героини.
* [[Asura's Wrath]] — Асура на всех обложках выглядит агрессивно, но агрессивнее всего он на японской обложке.
*[[Mega Man (классическая серия)|Mega Man]]- На японских обложках Мега Мен показан как анимешный робот-мальчик в духе "Астро Боя", а на американских обложках его изображали сначала как андроида ростом с человека и с лазерным пистолетом, а потом как серьёзно настроенного робота-мальчика.
* [[Bayonetta]] — на японской обложке больше уделено внимание [[фансервис]]у. В остальном же мире больше уделено внимания крутости и пафосу главной героини.
* [[Mega Man (классическая серия)|Mega Man]]- на японских обложках Мега Мен показан как анимешный робот-мальчик в духе «Астро Боя», а на американских обложках его изображали сначала как андроида ростом с человека и с лазерным пистолетом, а потом как серьёзно настроенного робота-мальчика.
**Аналогично с голосом Мега Мена в игре Mega Man 11. В японской версии его озвучивает женщина, которая пытается звучать, как мальчик, в то время, как в английской версии его озвучивает 30-летний мужчина голосом подростка.
 
{{Nav/Basic}}

Текущая версия на 19:00, 6 ноября 2022

TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья American Kirby Is Hardcore. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Склифосовский.pngКороче, Склихосовский!
Персонаж, который в одной стране выглядит миловидно, в другой стране представлен более серьёзным и наоборот.

Каждый раз, когда любой продукт из Японии выходит за рубеж, то иногда его представляют таким, чтобы он выглядел максимально крутым и пафосным. Чаще всего персонажу меняют улыбку на грозное выражение лица. Так часто случается с персонажами, которые должны быть миловидными по задумке. Бывает и наоборот: персонаж, созданный за пределами Японии для самой Страны Восходящего Солнца изменяет свою внешность на более милую.

Это как раз связано с культурными различиями, в особенности, когда в странах, вроде США и странах бывшего СССР люди в основной массе считают, что кавайные картинки могут посчитаться детскими. Дело в том, что, вопреки стереотипам о жестокости и разврате в аниме, в японской культуре милота или «каваии» считается нормой. Например, на постсоветском пространстве, в 90-2000 гг., когда в страны стала активно проникать продукция из других стран, люди стали понимать, что «американский мультфильмы более крутые, а в советских- сплошная ванильность». Однако японские мультфильмы прошли сквозь фильтр локализации и показывались с более крутой отсебятиной от американских локализаторов, поскольку профессиональных переводчиков с японского на постсоветском пространстве было очень мало. Многие историки связывают тренд «каваии» с поражением Японии во Второй Мировой войне, что заставило Японию смениться с «воинственной» культуры на мирную. Поэтому в Японии часто можно встретить муниципальные заведения со своими «маскотами» и дорожные знаки в виде «зверушек».

Начиная с конца нулевых, когда аниме более прочно вошло в обиход жителя постсоветского пространства, кавайность не стала восприниматься такой уж отталкивающей. Более того, в постсоветской России тоже есть свои «миловидные маскоты», которыми интересуются даже взрослые- Смешарики, Фиксики, Маша и Медведь, и это не говоря о персонажах советских мультфильмов, вроде Чебурашки.

Примеры[править]

  • Sonic the Hedgehog — На японских и некоторых европейских обложках персонажи выглядят более миловидно и по детски. На американских же главным героям добавляют дерзкие ухмылки, а образ Эггмана сменился с несколько забавного толстяка на жутковатый и серьезный.
  • Crash Bandicoot- На японских обложках Крэш выглядит более кавайным и миловидным, в то время, как на оригинальных обложках он выглядел с более детальными глазами. Более того, в японской версии Крэшу добавили забавный танец.
  • Kirby — собственно, кодификатор. На оригинальных японских обложках Кирби изображен милым и радостным розовым колобком, в Северной Америке ему по какой-то причине изменили выражение лица на более озлобленное. Однако, в Европе обложки варьируются.
  • Asura's Wrath — Асура на всех обложках выглядит агрессивно, но агрессивнее всего он на японской обложке.
  • Bayonetta — на японской обложке больше уделено внимание фансервису. В остальном же мире больше уделено внимания крутости и пафосу главной героини.
  • Mega Man- на японских обложках Мега Мен показан как анимешный робот-мальчик в духе «Астро Боя», а на американских обложках его изображали сначала как андроида ростом с человека и с лазерным пистолетом, а потом как серьёзно настроенного робота-мальчика.
    • Аналогично с голосом Мега Мена в игре Mega Man 11. В японской версии его озвучивает женщина, которая пытается звучать, как мальчик, в то время, как в английской версии его озвучивает 30-летний мужчина голосом подростка.