Бонус для местных

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску

Бонус для местных — двоюродный брат бонуса для гениев и для современников, действие которого простирается не в культурный багаж и не во время, а в пространство. Если автор пишет про некую реальную локацию, и тем более если эта локация сама становится героем наравне с персонажами, там с большой долей вероятности попадутся подмигивания тем, кто с этой локацией хорошо знаком, вплоть до пасхалок, которые никогда там не бывавшему вообще не распознать. Местные обычаи, писаные и особенно неписаные нормы — тоже сюда.

Примеры[править]

Литература[править]

  • «Винни-Пух» — повзрослевший читатель обратит внимание, что возле места, где живёт Иа, есть некая «изгородь» с калиткой, на которой Пух и Пятачок сидят в главе 10. Видимо, Дремучий-Дремучий Лес, как и положено английскому частному владению, огорожен. И он расположен совсем недалеко от жилья обычных людей: Кристофер Робин, чей дом на самой окраине, ходит в школу своим ходом, — видимо, в посёлок, который расположен восточней.
  • «Мастер и Маргарита» этим тропом (как и соседними) набиты так, что из ушей выплёскивается. В частности, пейзаж, обозреваемый Воландом с крыши (кстати, это дом Пашкова — здание Государственной библиотеки, в подвалах которой якобы найдены рукописи, ради которых приехал «иностранец»), медицински точно указывает на год действия романа. А заодно и на то, почему Воланд и присные появились именно тогда.
  • М. Шолохов, «Тихий Дон» — текст колыбельной, под которую засыпает Григорий, приведён без последних двух строчек:
«

— Колода-дуда, Иде ж ты была? — Коней стерегла. — Чего выстерегла? — Коня с седлом, С золотым махром… — А иде ж твой конь? — За воротами стоит, — А иде ж ворота? — Вода унесла. — А иде ж гуси? — В камыш ушли. — А иде ж камыш? — Девки выжали. — А иде ж девки? — Девки замуж ушли. — А иде ж казаки? — На войну пошли…

»
— А дальше?
В книге текст обрывается резко, как будто не добравшись до какой-то логичной концовки (на это намекает и многоточие). В народном варианте дальше шли слова: «А где война? — Посредине говна», — которые писатель не стал включать в роман.
  • Евгений Евтушенко, поэма «Фуку», «Семьдесят, если я помню, седьмой»: «…Колымский шофер девятнадцати лет / хвастливо повесил известный портрет». Откуда иностранцу знать, чей портрет Иосифа Виссарионовича, коль кто не в курсе вешали (и вешают) в машинах сторонники «сильной руки»? Тут стоит отметить важную деталь — именно в конце 1970-х, к столетию персонажа портрета, его поклонники надеялись на официальную реабилитацию, но её так и не провели, поэтому в пику властям развилась массовая мода на развешивание кустарно размноженных фотографических карточек.
  • Мефодий Буслаев — юмор ситуации в том, что IRL буквально через дом от Большой Дмитровки, 13 располагается действующий православный храм (бессребреников Космы и Дамиана, Столешников пер., 2-4 стр. б). Некомфортно, должно быть, стражам мрака работать при таком соседстве…
    • А следующий дом по той же улице (Б. Дмитровка, 15а стр. 1) — Генпрокуратура РФ. Тоже поди пойми, совпадение или не очень.
    • В 3-ей части Ирка-валькирия обозревает окрестности, поселившись на крыше Первого Гуманитарного корпуса МГУ. Студентам МГУ это место знакомо: крыша плоская и очень длинная, с неё действительно удобно наблюдение - с окраины Воробьёвых Гор видно половину столицы; да и на эту крышу залезали многие, кто там учился достаточно долго (сам автор этих книг, Дмитрий Емец, - выпускник филфака, располагающегося именно в здании "первого гума"). В других частях циклов про Буслаева и Таню Гроттер тоже упоминаются реалии Москвы.
  • В статье, написанной сперва для местной газеты, а затем переправленной в редакцию Книги Памяти Саратовской области, упоминалась Гавриловка (Гавриловская сотня, т. е. дореволюционный аналог улицы), увы, редактор 32 тома местных реалий не знал, и лёгким росчерком пера превратил Гавриловку в деревню.
  • «Двенадцать стульев»: «Всю контрабанду делают в Одессе, на Малой Арнаутской улице!». Почему именно там? Потому что на этой улице было много мастерских, где изготавливали парфюмерию. Остап явно очень хорошо знает Одессу — и до-, и пореволюционную. В адаптации Гайдая улицу заменили на более известную Дерибасовскую.
  • Крестный отец — Фабрицио, пытавшийся убить Майкла с помощью бомбы в машине, в награду за свое предательство получает возможность открыть пиццерию. Смехотворной такая награда кажется русскому или англосаксу, а для средиземноморской культуры это вполне достойный приз. Местный менталитет считает настоящим жизненным успехом быть самому себе начальником, так что обычный частнопрактикующий доктор для сицилийца или ливанца более успешен, чем топ-менеджер корпорации.
  • Виталий Зыков, «Во имя потерянных душ»: в перенесённом в другой мир городе Сосновске в здании заброшенного кинотеатра «Заря» стали разводить изменённых тьмой многоножек. А в городе Липецке, являющимся прототипом Сосновска, заброшенное здание кинотеатра «Заря» передали Липецкой епархии.
  • Валентина Соловьева, «У привидения день рождения» — город Стрекозельск, где происходит действие книги, — это Калининград, откуда родом писательница. Местные легко его узнают по ряду признаков (например, снесенный замок, на месте которого дом строится-строится, но никак не достроится).
  • Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка» — полностью, с первой до последней страницы. Каждая упомянутая в книге пивная — реально существовашее заведение (а кое-какие и до наших дней сохранились), чуть ли не каждое имя взято Гашеком если не из числа его многочисленных знакомых, так из газет или сплетен. Чехи понимают просто так, а нам с вами стоит почитать книгу Сергея Солоуха «Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека „Похождения бравого солдата Швейка“»
  • «Два капитана» — под названием Энск выведен родной для автора Псков; упомянуты реальные названия псковских улиц и домов.
  • Стивен Кинг, «11/22/63» — бонус уже в названии. Американец, ещё даже не прочтя аннотации, по одному названию поймёт, что сюжет книги будет связан как-то с гибелью Кеннеди. Иностранец... ну, если он эрудит, то да, а если нет...

Кино[править]

  • «В джазе только девушки» — советским зрителям абсолютно ничего не говорили намёки главного героя на Shell, понятные любому живущему при капитализме.
    • Намёки, ха! Из советской прокатной версии попросту вырезали эпизод, когда Джо показывает Душечке большую белую ракушку и говорит, что его дед так и назвал свою компанию: «Shell», то есть «Раковина»!
      • Тем не менее — мало кто из советских зрителей понимал, КАКОЕ состояние это означает.
        • Ну вообще одноимённая компания ещё при Империи приобретала права на добычу нефти на территории тогда ещё собственно Империи, а в советских энциклопедических пособиях в посвящённом нефтеналивным судам разделе красовалась старинная фотография идущего именно оттуда (пусть и довольно скромного) танкера именно этой компании с указанием всех подробностей (потому что оная компания была одним из первопроходцев транспортировки нефти судами по морю, следственно раздел просто не мог обойтись без её упоминания). Для граждан Союза это был скорее бонус для любознательных.
  • Фильм «Зелёная книга»[1] — момент, когда Тони уговаривает Дона попробовать курицу, а тот говорит, что никогда не ел курицу. А также момент, где Дона на вечере в его честь угощают «курицей по-домашнему». В США и курица, и арбуз традиционно считаются любимой едой афроамериканцев. Тони, в отличие от Дона, моментально и правильно истолковал «месседж» и конкретно вспылил на «тупых самодовольных южан» (к первоначальному недоумению и неудовольствию Дона).
    • Стереотип о любви афроамериканцев к жареной курице ныне и нам довольно известен.
  • Фильм «Крым» (2017) — тот случай, когда с этим сильно переборщили. Многие моменты, начиная от мелочей и заканчивая основным конфликтом, на фоне которого происходят события, просто не объясняются. Люди, которые знают, что происходило на полуострове весной 2014 г., всё поймут без проблем, но для тех, кто этим не интересовался, будет не понято, из-за чего вообще весь сыр-бор.
  • Фильм «Чёрный клановец» — один из куклуксклановцев собирается проверить внедрённого полицейского под прикрытием на предмет, не еврей ли он, и собирается он делать это не проверкой отсутствия обрезания, а на детекторе лжи, что российскому зрителю кажется надуманным. Но в США большинство протестантских сект практикует обрезание, да и вообще, в Америке во второй половине XX века (особенно в 50-60-е) обрезание делали чуть ли не поголовно всем — эта процедура до сих пор входит в американскую медицинскую страховку и зачастую делается бесплатно, по некоторым данным, обрезаны 3/4 всех американских мужчин. Так что в Штатах отсутствие крайней плоти — абсолютно не показатель того, что человек еврей.
    • Это вообще не показатель для определения национальности человека, максимум — вероисповедания (иудей, мусульманин).
      • Нерелигиозный еврей тоже может пройти через обрезание в знак принадлежности к своему народу. Впрочем, в современном мире судить о национальности или вероисповеданию по обрезанию вдвойне глупо — некоторые проходят эту процедуру по сугубо медицинским показаниям.
  • Joker (2019) — ведь это Рональд Рейган с его рейганомикой решил сэкономить на психушках, и действие фильма, когда врач говорит, что не будет больше таблеток, происходит в его правление, так что фактически получается, что именно он породил Джокера, который иначе сидел бы на таблеточках и вёл себя тихо.
  • «Миллионер из трущоб» — когда главный герой говорит, что разносит в кол-центре чай, это удивляет «неужели нужен отдельный человек, чтобы разносить пакетики с чаем?!». Но, на самом деле речь про масала-чай = индийский чай с пряностями и молоком с добавлением мёда или тростникового сахара, чтобы искусно готовить такой чай в индийских компаниях держат отдельного человека, который умеет мастерски такой чай готовить.
  • Mad Max — в первом фильме, когда механик перечисляет «навороты» нового перехватчика, он упоминает «Phase IV heads» — «Фаза 4» — гоночная версия австралийской модели «Форд Фэлкон». Всего таких машин было, как не удивительно, четыре — две для кольцевых гонок, одна для ралли и одна гражданская, заказанная местным дилером через ордер заказа, однако, по легенде, австралийская дорожная полиция закупила некоторое количество таких машин, известных среди водителей как «Candy Cars».
  • «The Last Ride» 2004 — диалог Ронни с его внуком Мэттом изобилует отсылками на автомобильные реалии 1970-х. Например, одним из первых вопросов было презрительное «Почему мой внук ездит на япошке?» — в 1970, когда Ронни посадили, японские автомобили еще не завоевывали американский рынок.
    • Там же, когда Ронни перечисляет навороты своего «GTO», Мэтт отвечает «Ты говоришь на мертвом языке» — в 2004 немногие могли с ходу понять, что значат «переключатель Хёрста» и «Рам-Эйр 4» т. к. к тому моменту эти термины почти вышли из употребления, оставшись только среди коллекционеров и поклонников классических автомобилей.
  • «Здравия желаю!» — воинская часть наших героев находится Свердловской области или совсем рядом с её границами. Это вытекает из принятого выпуска «7-го канала» на квартире Бодрова. Хотя… Агафонов же к спутнику подключился, а Свердловская студия ТВ, скорее всего, распространяла свой сигнал по радиорелейным линиям, как это он смог переключиться со спутника на антенну, если Бодров заведомо не обладал адаптерами, позволявшими переключиться со спутника на эфирное ТВ, минуя шум помех?
  • "Форест Гамп" проводит главного героя сквозь череду знаковых событий США второй половины 20 века. Есть общеизвестные (Вьетнамская война, например, и студенческие протесты против нее). Но некоторые показываются мельком, на другие даются намеки. Американцам и этого достаточно, неамериканцам понятно не всё. Герой вложился в "некую фруктовую компанию"? Это теперь нам очевидно, какое богатство это принесло. В 1994 году про Apple в России было мало кому известно.

Телесериалы[править]

  • «Теория большого взрыва»: гиполактазия Леонарда вполне закономерна, учитывая что он на сколько-то там индеец-чероки. У всех без исключения американских индейцев наблюдается непереносимость лактозы.

Аниме и манга[править]

  • манга Аяко — чтобы понять весь ужас происходящего в манге, нужно очень хорошо углубится в историю послевоенной Японии и знать японскую культуру вроде того что сын подложил свою жену под своего отца и почему заглавная героиня Аяко пришла в ужас когда узнала что её дед это её отец, ведь по конфуцианским нормам морали это инцест
  • No Guns Life — Юзо предпочитает сигареты вымышленной марки «Танегашима» и чувствует себя не в своей тарелке, если приходится их чем-то заменять. Так вот марка сигарет вымышленная, а название вполне реальное — так называется один из островов японского архипелага, но бонус не в этом, а в том, что именно с этого острова в Японии пошло распространение ранних примитивных фитильных мушкетов, которые в честь острова и называли. Согласитесь, весьма существенная отсылка в разрезе сеттинга произведения.

Видеоигры[править]

  • Yakuza 0 — побочная миссия, в которой Маджима спасает жизнь налоговому чиновнику, а тот решает поинтересоваться мнением, так сказать, человека из народа. Советы по налогообложению, которые даёт Маджима, а чиновник возьми да и прислушайся — часть той самой экономической политики, которая привела Японию к кризису в 90-е годы (действие игры происходит в 80-е). Да-да, именно так всё и было!

Музыка[править]

  • «Леприконсы» — Хали-гали. Странные слова из припева – это названия аттракционов в Парке культуры и отдыха имени Челюскинцев, что в Минске.
    • Не только в Минске. На Азовском море аттракционы "Паратрупер" и "Супер 8" тоже были.
  • Jony, "Комета". Целая цитата из хрестоматийного стихотворения Пушкина посреди песни к чему? А вы сдавали экзамен на получение гражданства РФ? Там "Зимний вечер" обычно читают наизусть вместе с текстом Тургенева про русский язык, чтобы проверить достаточное здание оного.

Реальная жизнь[править]

  • Прецедентное право с судом присяжных просто живут этим тропом. Мало знать историю вопроса, нужно досконально знать самую актуальную историю вопроса на этот момент, а также текущие тренды в обществе и можно ли пойти против прецедента сейчас.
    • В России прецедента как бы нет, но есть обязательные для судов разъяснения Пленума Верховного Суда по отдельным вопросам применения законодательства.
      • а еще есть его же официальные обзоры практики, которые как бы тоже важны, иначе бы не выпускались, но это лайт-версия (потому что непонятно, есть ли у них какая-то официальная сила, у постановлений Пленума она точно есть по закону, а про обзоры нигде не сказано). И еще есть понятие «сложившаяся судебная практика» — например, она учитывается при обжаловании в надзорной инстанции, и если обжалуемое решение ей противоречит — тем хуже для него. Под такую «сложившуюся практику» обычно считается, попадает либо множество (десятки) однотипных решений судов хотя бы второй-третьей инстанции по регионам, а еще лучше — хотя бы пяток решений и определений самого Верховного суда, или, если подобный вопрос рассматривался в упомянутом обзоре практики — то тоже вариант. Можно вспомнить даже определения и решения Верховного суда, где суд рассматривал конкретное дело, но в тексте прямо указал, что этим решением должны руководствоваться суды и в других подобных делах. В общем, есть ли в России прецедентное право — не простой вопрос. Постановления и определения Конституционного суда — отдельная тема, к них он толкует Конституцию и другие нормативные акты в совокупности с Конституцией — и это толкование является обязательным, так установлено по закону (но хотя буквально это относится к постановлениям, по факту, и определения тоже применяются) — значит и применять нужно не только само постановление, но и высказанную в нем правовую позицию.
        • Руководствоваться этими российскими «как бы прецедентами» тоже нужно с умом, учитывая политику, дискурс и контекст. Если на то пошло, даже сами Верховный суд и Конституционный суд меняют свое мнение, и по аналогичным вопросам со временем могут высказываться уже несколько иначе. Например, в налоговой сфере было знаковое «постановление Пленума ВАС № 53 о необоснованной налоговой выгоде». Оно было спорным, сложным, но во-многом налогоплательщиков защищало. Применяется ли оно сейчас, когда налоговое законодательство в данном вопросе поменялось? Сначала налоговики считали, что нет. Потом, что применяется, но только по старым делам, когда еще не поменялся закон. Сейчас свежая практика — что применяется в полном объеме и актуальности не утратило. Применяется ли сейчас старая позиция Конституционного суда о том, что налогоплательщик не в ответе за своего контрагента (даже если тот что-то нарушил) — постановление от 12 октября 1998 г. N 24-П? Про нее сейчас вспоминать — уже моветон.
        • Конституционный суд немного не сюда. Он в основном проверяет законы на соответствие и непротиворечие Конституции РФ. Если КС посчитает, что какая-то статья противоречит Конституции, то Дума вскорости вносит законопроект, благодаря которому статью в законе поменяют. Как было, например, с отменой НДС при банкротстве компании. Таким образом, обязателньое следование постановлениям КС это в большей степени не прецедентное право, а заплатка пока косяк не исправят.
          • формально да, но «заплатка» может жить годами. Во-первых, далеко не сразу ошибка в законе, замеченная судом, будет исправлена законодателем. Во-вторых, суд обычно формулирует свои позиции широко, и их расценивают как применимые не только к конкретному закону, который рассматривал суд, а ко всем подобным случаям.
  • Конституция РФ. Главный закон. Она имеет высшую силу и прямое действие, так прямо в ней и написано. То есть, всё, что в ней есть, действует и применяется напрямую, вне зависимости от того, что указано в других законах и актах. Но мы знаем, что на Конституцию ссылаться не то что бы не принято, но как-то нечасто это встретишь в практике. Так что если в устах россиянина прозвучит ссылка на конкретную статью Конституции, американец[2], допустим, не заметит ничего необычного. А наш человек поймет — персонаж непростой, то ли жалобщик и сутяжник (который специально читал законы и выбирал подходящие статьи), то ли оппозиционер.
    • Это смотря на какую статью — если на тринадцатую, то точно никакой не оппозиционер, особенно на её пятый пункт, которым над либералами обряд экзорцизма проводить можно. А уж если дошло до двадцать девятой, то тут туши свет — от её второго пункта оппозиционеры просто развоплощаются на месте.

Примечания[править]

  1. «Зелёная книга» (The Green Book) — краткое название ежегодного путеводителя для чернокожих автомобилистов, который издавался в США в 1936-66.
  2. К слову, если американец ссылается на законодательство США, в 100 случаях из 99 он ссылается на «вторую поправку к конституции» («американец имеет право стрелять и быть застреленным»), потому как ничего другого из законов своей страны не знает и никогда не видел (но слышал), чтобы в его стране применялись какие-то другие законы — более того прецедентная правовая система по существу избавляет от необходимости изучения закона даже судей и адвокатов, ведь достаточно просто найти в архиве похожее дело и переписать его протокол под копирку, только заменив имена и даты (сложности начинаются там, где случайно обнаруживаются два противоречащих друг другу прецедента, но в таком случае снова смотри «вторую поправку»). Так что у гражданина США человек, который просто разбирается в законах, несмотря на то, что это не связано напрямую с его профессией, скорее всего вызовет существенно больше удивления, нежели у жителя СНГ.