Символическая ругань

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Symbol Swearing. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Пример подобного

Люди придумали множество способов визуально зацензурить непристойные вещи. Один из самых старых и простых способов зацензурить нецензурную лексику в тексте — это заменить маты на ряд случайных символов, которые можно настрочить на компьютере, типа: #*@ и пр. и гневных смайликов. Этот метод цензуры использовался в основном в газетных комиксах, что делает его старше, чем радио.

Техническим термином для такого потока символов является «гравликс» — слово, придуманное карикатуристом Мортом Уокером. Уокер также делит ряд различных типов этого потока символов на конкретные символы, такие как: «джарнсы» (изогнутые или наклонные спирали), «квимпы» (астрономические объекты, такие как луны и планеты), «нитлы» (звезды и звездочки) и груликсы (бессмысленные каракули).

В анимации они тоже могут использоваться в субтитрах.

Примеры

Телесериалы

  • Сумеречная зона — в эпизоде "Однажды в сказке", когда офицер Фланнаган отчитывает Вудро Маллигана за то, что он шел по улице и чуть не был сбит лошадью и каретой, первое слово в подзаголовке представлено звездой, восклицательным знаком, звездочкой и молнией.

Комиксы

  • «Астерикс и Обеликс» — используются отвратительные на вид символы ребуса, обозначающие «древние галльские ругательства».
  • «Baby Blues» — Хэмми ругается после того, как сломал свой игрушечный самолет.
  • «Гетто» — Хьюи Фримен время от времени использует такип .ругательства в одном из самых противоречивых политических комиксов.
  • «Disney Ducks Comic Universe» — Дональд Дак часто использует её в своих фразах. Это действительно имеет смысл, так как в мультфильмах нельзя понять ничего из того, что он говорит в ярости.

Мультсериалы

Аниме и манга

  • One Piece — в 436 главе Санджи ругается так, когда Зоро не видит разницы между ним и его розыскной листовкой.
  • Ranma 1/ 2  — в английском и французском переводах манги это используется для цензуры Хироши и Дайсуке, когда они допрашивают Ранму о том, как далеко он зашел со своей невестой Аканэ, оставляя любые неприличные слова, которые они говорят, воображению читателя.
  • «Yamada-kun and the Seven Witches» — Шобами ругается так.