Рыбки плавали: различия между версиями
(→Кино) |
(→Кино) |
||
(не показано 35 промежуточных версий 14 участников) | |||
Строка 18: | Строка 18: | ||
* Солдатская песня Первой Мировой «Брала русская бригада» — «''Брала русская бригада/Галицийские поля./И достались мне в награду/Два дубовых костыля…''». Следующие куплеты также не отстают. | * Солдатская песня Первой Мировой «Брала русская бригада» — «''Брала русская бригада/Галицийские поля./И достались мне в награду/Два дубовых костыля…''». Следующие куплеты также не отстают. | ||
* Эрнесту Хемингуэю приписывается сочинение самого, возможно, короткого знаменитого рассказа в англоязычной литературе. Якобы писатель заключил пари с коллегами, что напишет законченную, полную трагизма историю всего из шести слов. Собрав деньги, он вывел на салфетке: «{{перевод|For sale, baby shoes, never worn|Продаются детские ботиночки, не ношенные}}». | * Эрнесту Хемингуэю приписывается сочинение самого, возможно, короткого знаменитого рассказа в англоязычной литературе. Якобы писатель заключил пари с коллегами, что напишет законченную, полную трагизма историю всего из шести слов. Собрав деньги, он вывел на салфетке: «{{перевод|For sale, baby shoes, never worn|Продаются детские ботиночки, не ношенные}}». | ||
** Утверждается, что не Хемингуэй, а популярная тогда байка, и были не ботинки, а коляска, а не использовалась потому, что одноместная, а родилась двойня. | |||
* «Петя выкуривал 20 сигарет в день, а Коля выкуривает 15 сигарет в день. Вопрос: не настораживает ли Колю то, что о Пете упоминается в прошедшем времени?» | * «Петя выкуривал 20 сигарет в день, а Коля выкуривает 15 сигарет в день. Вопрос: не настораживает ли Колю то, что о Пете упоминается в прошедшем времени?» | ||
* Анекдот: шел слон и чуть случайно не задавил муравья. Тот начал:«Как ты мог меня давить, я такой маленький, такой умный, такой хороший, такой…» и всё [[нарцисс|«я», «я», «я»…]] Слон слушал это слушал, надоело, и он наконец ответил: «[[бронебойный ответ|был…]]», и сделал шаг… | |||
=== [[Театр]] === | === [[Театр]] === | ||
Строка 25: | Строка 27: | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
* [[Старше, чем печать]] и [[первопример]] для восточнославянской литературы — «Повесть временных лет»: «В неведомой стране, с языком воспаленным, раздетые бродя и босые, с ногами, исколотыми тернием, со слезами отвечали они друг другу, говоря: „Я был из этого города“». | * [[Старше, чем печать]] и [[первопример]] для восточнославянской литературы — «Повесть временных лет»: «В неведомой стране, с языком воспаленным, раздетые бродя и босые, с ногами, исколотыми тернием, со слезами отвечали они друг другу, говоря: „Я был из этого города“». | ||
* Уильям Моррис, «Воды дивных островов» (1897) — по поручению трёх прекрасных дев с Острова Непрошеного Изобилия главгероиня Заряночка находит троих их возлюбленных и устраивает им небольшой экзамен, чтобы убедиться, что это действительно те, кто ей нужен. Золочёный Рыцарь Боуден и Зелёный Рыцарь Хью легко проходят проверку. А вот Чёрный Оруженосец Артур, начавший заглядываться на саму Заряночку, говорит: «Я и впрямь был её [Атры] возлюбленным». | |||
* Афоризм Станислава Ежи Леца «Все боги были бессмертными» — именно об этом. | * Афоризм Станислава Ежи Леца «Все боги были бессмертными» — именно об этом. | ||
* «[[1984]]» — как ни странно, добрый вариант. Итак, Уинстон и Джулия сломлены и «обращены», О’Брайен толкает ганнибальскую лекцию, поясняя, что тотальный контроль будет только усиливаться, и вообще, будущее — это «сапог, топчущий лицо человека. Вечно». Существование [[Сопротивление|Братства]] под большим сомнением. Но послесловие написано в прошедшем времени, и в нем то и дело говорится, что то-то и то-то ''планировалось''. Кажется, режим Большого Брата все же был свергнут, а вместо него построили что-то вполне приличное. Что было в промежутке — уже издержки истории. | * «[[1984]]» — как ни странно, добрый вариант. Итак, Уинстон и Джулия сломлены и «обращены», О’Брайен толкает ганнибальскую лекцию, поясняя, что тотальный контроль будет только усиливаться, и вообще, будущее — это «сапог, топчущий лицо человека. Вечно». Существование [[Сопротивление|Братства]] под большим сомнением. Но послесловие написано в прошедшем времени, и в нем то и дело говорится, что то-то и то-то ''планировалось''. Кажется, режим Большого Брата все же был свергнут, а вместо него построили что-то вполне приличное. Что было в промежутке — уже издержки истории. | ||
* Пример, буквально касающийся рыбок: [[Слезогонка|душераздирающее]] детское [[Басня|назидательное]] стихотворение про карасика по имени Васик, который зазнался («У меня редкостная золотистая чешуя, я должен себя беречь!»), стал вести почти неподвижный образ жизни в «зацветшей» воде — и от этого помер молодым. Стихотворение начинается и заканчивается одними и теми же строчками: «Жил в озерке золотистый карасик» — но из финала недвусмысленно следует, что Васик больше не живёт нигде. | * Пример, буквально касающийся рыбок: [[Слезогонка|душераздирающее]] детское [[Басня|назидательное]] стихотворение про карасика по имени Васик, который зазнался («У меня редкостная золотистая чешуя, я должен себя беречь!»), стал вести почти неподвижный образ жизни в «зацветшей» воде — и от этого помер молодым. Стихотворение начинается и заканчивается одними и теми же строчками: «Жил в озерке золотистый карасик» — но из финала недвусмысленно следует, что Васик больше не живёт нигде. | ||
* Айзек Азимов, «В плену у Весты»: в этом рассказе трое человек — единственные, кто выжил после взрыва космического корабля, — оказались на орбите крохотного планетоида Весты в уцелевшем фрагменте корабля. [[На двоих одно лишь дыхание|Запаса воздуха им хватит всего дня на три]], а вот воды у них годовой запас, поскольку водяной резервуар корабля тоже уцелел. В финале рассказа один из них произносит тост: «За годовой запас H<sub>2</sub>O, который был у нас ''раньше''!» {{spoiler|Потому что они успешно использовали воду, чтобы безопасно «привеститься» и спастись.}} | * Айзек Азимов, «В плену у Весты»: в этом рассказе трое человек — единственные, кто выжил после взрыва космического корабля, — оказались на орбите крохотного планетоида Весты в уцелевшем фрагменте корабля. [[На двоих одно лишь дыхание|Запаса воздуха им хватит всего дня на три]], а вот воды у них годовой запас, поскольку водяной резервуар корабля тоже уцелел. В финале рассказа один из них произносит тост: «За годовой запас H<sub>2</sub>O, который был у нас ''раньше''!» {{spoiler|Потому что они успешно использовали воду, чтобы безопасно «привеститься» и спастись.}} | ||
* Павел Шумил, «[[Слово о драконе]]» — [[тропнеймер]] (см. эпиграф). Правда, Шумилу потребовалось дополнительно объяснять шутку (опять же см. эпиграф). | * Павел Шумил, «[[Слово о драконе]]» — [[тропнеймер]] (см. эпиграф). Правда, Шумилу потребовалось дополнительно объяснять шутку (опять же см. эпиграф). | ||
* Харитонов и [[Нестеренко]], «[[Юбер аллес]]». Мюллер начинает разговор с Власовым с вопроса: «Вы знали Руди Вебера?» — и Власов сразу понимает, что «Рудольф Вебер, во-первых, мёртв, и, во-вторых, умер не такой смертью, какая полагается уважающему себя агенту Главного Управления Имперской Безопасности». | * Харитонов и [[Нестеренко]], «[[Юбер аллес]]». Мюллер начинает разговор с Власовым с вопроса: «Вы знали Руди Вебера?» — и Власов сразу понимает, что «Рудольф Вебер, во-первых, мёртв, и, во-вторых, умер не такой смертью, какая полагается уважающему себя агенту Главного Управления Имперской Безопасности». | ||
* Наталья Резанова, «Кругом одни принцессы». Благородный дон Херес на просьбу рассказать о своих подвигах ограничивается коротким заявлением: «Грифон Сверры-Заморены считался непобедимым. Напрасно». | * Наталья Резанова, «Кругом одни принцессы». Благородный дон Херес на просьбу рассказать о своих подвигах ограничивается коротким заявлением: «Грифон Сверры-Заморены считался непобедимым. Напрасно». | ||
* [[ | * Джим Батчер, цикл «[[Досье Дрездена|Досье Дрездена]]» | ||
** «Луна светит безумцам» (2000) — Гарри и Мёрфи обсуждают размолвку, имевшую место в финале предыдущей книги. Гарри: «Поверь, я никогда не подставлял тебя. Я твой друг», Мёрфи: «Ты ''был'' моим другом, Дрезден. Теперь я в этом не уверена». | |||
** Инверсия в рассказе Bombshells. {{spoiler|Леа, якобы ругая Молли за топорно выполненное задание, бросила ей «И как только Гарри тебя терпит?» — в настоящем времени, тем самым давая Молли понять, что Гарри жив и скоро вернётся}}. | |||
* [[Saga o wiedźminie|Сага о Ведьмаке]], разговор Койона и Цири: «А кто самый лучший фехтовальщик в мире?» — «Не знаю. Я знал многих людей, которые говорили, что они самые лучшие фехтовальщики» — «И где же они?» — «На кладбищах». | * [[Saga o wiedźminie|Сага о Ведьмаке]], разговор Койона и Цири: «А кто самый лучший фехтовальщик в мире?» — «Не знаю. Я знал многих людей, которые говорили, что они самые лучшие фехтовальщики» — «И где же они?» — «На кладбищах». | ||
* «[[Там, где нас нет]]» — богатырь Жихарь пишет эпитафию по убитым им братьям-людоедам: «Это были Гога и Магога. Они больше не будут». | * «[[Там, где нас нет]]» — богатырь Жихарь пишет эпитафию по убитым им братьям-людоедам: «Это были Гога и Магога. Они больше не будут». | ||
Строка 40: | Строка 44: | ||
…Сотый день догорал. Как потом оказалось, | …Сотый день догорал. Как потом оказалось, | ||
Впереди оставалось ещё восемьсот|}} | Впереди оставалось ещё восемьсот|}} | ||
* «[[Атлант расправил плечи]]» — когда Дэгни Таггарт в своём выступлении по радио открыто говорит, что любила Хэнка Реардена, он понимает, что за те несколько недель её загадочного отсутствия в её жизни появился другой человек ({{spoiler|Джон Голт}}), и при следующей встрече сам говорит об этом, избавляя её | * «[[Атлант расправил плечи]]» — когда Дэгни Таггарт в своём выступлении по радио открыто говорит, что ''любила'' Хэнка Реардена, он понимает, что за те несколько недель её загадочного отсутствия в её жизни появился другой человек ({{spoiler|Джон Голт}}), и при следующей встрече сам говорит об этом, избавляя её от тяжёлого разговора. | ||
* Терри Пратчетт, «[[Плоский мир|Вещие сестрички]]», разговор короля Веренса со Смертью: | * Терри Пратчетт, «[[Плоский мир|Вещие сестрички]]», разговор короля Веренса со Смертью: | ||
{{q|noanon=1| | {{q|noanon=1| | ||
Строка 50: | Строка 54: | ||
* «Сила» НиколаЯ Романова — именно так описывает протагонистка одну из своих жертв: «Хотя теперь правильнее говорить „Выбривал“». | * «Сила» НиколаЯ Романова — именно так описывает протагонистка одну из своих жертв: «Хотя теперь правильнее говорить „Выбривал“». | ||
* «[[Гарри Поттер|Гарри Поттер и Дары Смерти]]», с примесью билингвального бонуса — Волдеморт пытается отыграть на Гарри: «Harry Potter, the '''Boy Who Lived'''… Avada Kedavra!» Большинство понимают выделенные английские слова в отношении Гарри как скоего рода почётный титул «Мальчик, который '''вы'''жил», однако столь же правильно грамматически будет и троповое «который жил». | * «[[Гарри Поттер|Гарри Поттер и Дары Смерти]]», с примесью билингвального бонуса — Волдеморт пытается отыграть на Гарри: «Harry Potter, the '''Boy Who Lived'''… Avada Kedavra!» Большинство понимают выделенные английские слова в отношении Гарри как скоего рода почётный титул «Мальчик, который '''вы'''жил», однако столь же правильно грамматически будет и троповое «который жил». | ||
* В. [[крапивинские мальчики|Крапивин]], «Дети синего фламинго». Правитель: «Я думал, мы друзья». Учёный: «Я тоже думал…» | |||
** У него же, в другом произведении: | |||
{{q|noanon=1| | |||
Последнее утешенье — <br /> | |||
Последний патрон в обойме,<br /> | |||
Последняя горькая радость,<br /> | |||
Что каждый из нас был прав…}} | |||
:: То есть нас осталось мало, и нас всех сейчас перебьют, а кто-то из нас, может быть, и застрелится, чтобы не попасть в плен. Но мы, так или иначе, не сдались. Нас скоро не будет — но покориться нас так и не заставили. | |||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «[[Stagecoach|Дилижанс]]» (1939): «Ринго? Он же был в тюрьме». — «Был». | * «[[Stagecoach|Дилижанс]]» (1939): «Ринго? Он же был в тюрьме». — «Был». | ||
* «[[Бриллиантовая рука]]»: «Как говорил один мой знакомый, покойник: „Я слишком много знал“». | * «[[Бриллиантовая рука]]»: «Как говорил один мой знакомый, покойник: „Я слишком много знал“». | ||
* | * «Красный рассвет» (1984). В квадратных скобках — то, как это звучит по-русски в кадре (причём с жутчайшим акцентом). Генерала Братченко играет поляк, а кубинского команданте — ирландец (но кубинцем этот кельт-брюнет загримирован идеально, к внешности никаких претензий). | ||
{{Q|Полковник Эрнесто Белла (наблюдая, как его кубинцы расстреливают гражданских для устрашения партизан, говорит напряжённым тоном): С развитием революции — расстрелы неизбежны. Я знаю, я был партизаном. [''Каждый раз стреляют, революция идёт. Я знаю, я был партизан'']<br> | {{Q|'''Полковник Эрнесто Белла''' (наблюдая, как его кубинцы расстреливают гражданских для устрашения партизан, говорит напряжённым тоном): С развитием революции — расстрелы неизбежны. Я знаю, я был партизаном. [''Каждый раз стреляют, революция идёт. Я знаю, я был партизан'']<br> | ||
Генерал Братченко (с сарказмом): А теперь вы кто? [''а теперь что вы такое?'']<br> | '''Генерал Братченко''' (с сарказмом): А теперь вы кто? [''а теперь что вы такое?'']<br> | ||
Белла (с тоской): А теперь я, как и вы, — жандарм. [''теперь я как вы - милиционер'']|Стало мемом}} | '''Белла''' (с тоской): А теперь я, как и вы, — жандарм. [''теперь я как вы - милиционер'']|Стало мемом}} | ||
** А разве «каждый раз стреляют, революция растет» это не про то, что чем больше партизаны совершают нападений, тем больше шириться партизанство? | |||
** Оттуда же: кто еще за наших, спрашивают герои сбитого американского летчика. 600 миллионов китайцев, отвечает тот. Но их же был миллиард, удивляется кто-то. Был, отвечает летчик. | |||
* «[[Cloverfield|Монстро]]»: в самом начале [[Псевдодокументальный фильм|найденной пленки]] имеется надпись, поясняющая, что найдена она была в районе, ''ранее известном'' как Центральный парк. | * «[[Cloverfield|Монстро]]»: в самом начале [[Псевдодокументальный фильм|найденной пленки]] имеется надпись, поясняющая, что найдена она была в районе, ''ранее известном'' как Центральный парк. | ||
* [[Captain America Trilogy]]: «Я не могу отступить, Тони. Он мой друг» — «Как ''был'' и я». | * [[Captain America Trilogy]]: «Я не могу отступить, Тони. Он мой друг» — «Как ''был'' и я». | ||
Строка 66: | Строка 80: | ||
** А в самом начале разговора Босс рассказывает Слевину про шму — сказочных зверьков, которые «давали миру всё, что было нужно». | ** А в самом начале разговора Босс рассказывает Слевину про шму — сказочных зверьков, которые «давали миру всё, что было нужно». | ||
* «Мушкетёры 20 лет спустя» — ответ Мордаунта, после того, как он застрелил лорда Винтера, на вопрос его спутника: «Это был мой дядя, лорд Винтер». | * «Мушкетёры 20 лет спустя» — ответ Мордаунта, после того, как он застрелил лорда Винтера, на вопрос его спутника: «Это был мой дядя, лорд Винтер». | ||
** Позднее его диалог с Кромвелем: | ** Позднее его диалог с Кромвелем: | ||
{{q|'''Кромвель:''' Если я не ошибаюсь, полковник Винтер был вашим дядей? | {{q|pre=1| | ||
'''Кромвель:''' Если я не ошибаюсь, полковник Винтер был вашим дядей? | |||
'''Мордаунт:''' Да, милорд… был!|третья серия}} | '''Мордаунт:''' Да, милорд… был!|третья серия}} | ||
* «Путешествие в машине времени» (1979) — Уэллс, отправившийся в 1979 год, разговаривает с женщиной-клерком в банке о движении за избирательные права женщин: «Я же был обоими руками за!» «…Был?» Ему же было неоткуда знать, что движение одержало победу. | * «Путешествие в машине времени» (1979) — Уэллс, отправившийся в 1979 год, разговаривает с женщиной-клерком в банке о движении за избирательные права женщин: «Я же был обоими руками за!» «…Был?» Ему же было неоткуда знать, что движение одержало победу. | ||
* «Военно-полевой роман», песня «Рио-Рита» — {{q|pre=1| | |||
Рио-Рита, Рио-Рита, | |||
Вертится фокстрот, | |||
На площадке танцевальной | |||
Сорок первый год.|}} | |||
=== [[Телесериалы]] === | === [[Телесериалы]] === | ||
* [[Вавилон 5]] | * «[[Кровавые связи]]» (2007) | ||
* «[[ | ** 2 сезон, 1 серия. Викки Нельсон и Майк Селлучи обсуждают покойного копа Пола Дитца, которым незадолго до гибели заинтересовался отдел внутренних расследований. Викки: «Я знаю, он поступал безответственно, но он всегда был честен». Майк: «Возможно, он '''был''' честен…» | ||
** Позже в той же серии они сидят в хранилище улик и проверяют, не изъял ли Пол что-нибудь оттуда. Викки: «Были также фотографии Чунтао Фэнг от седьмого, тринадцатого и двадцатого декабря». Майк: «Именно что были, вся папка выглядит довольно тощей». | |||
* «[[50 штатов страха]]» (2020) | |||
** «Золотая рука (Мичиган)» (1 сезон, 1-3 серии). Рассказчик начинает историю со слов: «Никогда не знал никого, кто был бы так привязан к своей земле как Дэйв. Он обожал её». И зрителям сразу становится ясно, что до финала Дэйв вряд ли доживёт. | |||
** То же самое и в новелле «Оцепеневший от страха (Орегон)» (1 сезон, 7-8 серии). Себастьян Клепнер '''был''' одним из лучших таксидермистов. | |||
* «[[Вавилон 5]]» — Г’Кар объясняет Кэтерин Сакай перспективы установления контакта с Изначальными: «У нас столько же шансов поговорить с ними, сколько у муравья — с нами. Мы знаем. Мы пытались». | |||
* «[[Шерлок]]» — когда Холмс и Ватсон говорят с женой предположительного самоубийцы, Ватсон замечает, что она уже говорит о нём в прошедшем времени, хотя тот до того момента считался просто пропавшим, но Шерлок считает это не заслуживающим внимания. {{spoiler|На самом деле смерть мужа — фейк, и его жена в курсе дела.}} | |||
=== [[ | === [[Мультфильм]]ы === | ||
* [[Король | * «[[Король Лев]]: Хакуна Матата» — когда Тимон, в очередной раз проваливший задание, пытается оправдаться перед обозлёнными сородичами, то говорит в конце «Пожалуйста, поверьте мне!» На что Дядя Макс отвечает: «Я верил тебе». | ||
=== [[Мультсериалы]] === | === [[Мультсериалы]] === | ||
* «[[Новые дела Скуби-Ду]]» (1972) — эпизод «Призрак всадника замка Хэгглторн» (1 сезон, 13 серия). Спасаясь от призрачного всадника, Фред, Шегги и Скуби забежали на кухню и спрятались в трёх разных котлах. Выглянув и своих укрытий, парни заметили? что Скуби с ними нет. Шегги: «Только не говори мне, что он снова исчез, ведь в том [третьем] котле рыба» Фред, видя, как кто-то выкидывает из третьего котла объеденные рыбные скелетики: «Вернее сказать. В том котле '''была''' рыба». | |||
* «[[Симпсоны]]» — 18 сезон, 16 серия. Гомер, рассматривая старые семейные фотографии: «Наши дети были такими милыми», Барт и Лиза: «Были?», Гомер: «Смиритесь». | |||
* [[RWBY]] — Салем: «Твоя мать говорила мне то же самое. [[Бронебойный ответ|И тоже]] ''была'' неправа». | * [[RWBY]] — Салем: «Твоя мать говорила мне то же самое. [[Бронебойный ответ|И тоже]] ''была'' неправа». | ||
* «[[ExoSquad]]» — дилаог Фаэтона и Нары в предпоследней серии: «Ты что, не человек?» «Моя мать и мой отец ''были'' людьми. И мой брат тоже. Моего брата ''звали'' Джеймс.» Троп играется сразу на двух уровнях. Во-первых, родители и брат Нары погибли в ходе войны с Фаэтоном, во-вторых, с тех пор, как ей вкололи неизвестный науке мутаген, она уже не уверена в своей принадлежности к людям. | |||
** Там ещё дальше в конце, когда герои по души разрабов того самого мутагена вернулись: «Это был неосап…» Но тут всё ещё очевиднее — они (и зрители) смотрят на неосапа, превращённого мутагеном в дерево окончательно. | |||
=== [[Веб-комиксы]] === | === [[Веб-комиксы]] === | ||
Строка 91: | Строка 121: | ||
* Kimi no Suizou wo Tabetai — аниме и манга начинается с того, что зрителям и читателям сообщают о том, что Сакура умерла, а так же последнее сообщение, которое её друг Харуки отправил ей — «Я хочу съесть твою поджелудочную железу» (Это был комплимент, если что). Далее следует история о том, как эти двое познакомились и стали друзьями. По ходу сюжета выясняется, что Сакура больна раком поджелудочной железы и жить ей осталось всего ничего. В какой-то момент её кладут в больницу, после чего ей становиться чуть лучше и её даже выписывают. В переписке через SMS сообщения, она назначает встречу главному герою, и именно в этот момент он отправляет ей то самое злосчастное сообщение. И тогда зрителям и читателям становиться понятно, что сейчас Сакура умрет и совсем не от рака. | * Kimi no Suizou wo Tabetai — аниме и манга начинается с того, что зрителям и читателям сообщают о том, что Сакура умерла, а так же последнее сообщение, которое её друг Харуки отправил ей — «Я хочу съесть твою поджелудочную железу» (Это был комплимент, если что). Далее следует история о том, как эти двое познакомились и стали друзьями. По ходу сюжета выясняется, что Сакура больна раком поджелудочной железы и жить ей осталось всего ничего. В какой-то момент её кладут в больницу, после чего ей становиться чуть лучше и её даже выписывают. В переписке через SMS сообщения, она назначает встречу главному герою, и именно в этот момент он отправляет ей то самое злосчастное сообщение. И тогда зрителям и читателям становиться понятно, что сейчас Сакура умрет и совсем не от рака. | ||
* [[Хроники Эвиллиоса]] — «Всё-таки у меня самого был сын…» — «Вы сказали у вас ''был'' сын, то есть…» — «Да… он умер. Совсем молодым» — разговор Бруно Марлона и Леми Абеляра. {{spoiler|Сын Бруно на тот момент был жив-здоров, но вот Кайдор Бланенхайм (настоящая личность Бруно) считался мёртвым.}} | * [[Хроники Эвиллиоса]] — «Всё-таки у меня самого был сын…» — «Вы сказали у вас ''был'' сын, то есть…» — «Да… он умер. Совсем молодым» — разговор Бруно Марлона и Леми Абеляра. {{spoiler|Сын Бруно на тот момент был жив-здоров, но вот Кайдор Бланенхайм (настоящая личность Бруно) считался мёртвым.}} | ||
* «[[Tekkon Kinkreet|Железобетон]]» — якудза-антизлодей раскаялся, убил своего босса и логично драпает из города с женой на позднем сроке беременности. Но не успевает, его валят. В предсмертном бреду: «Позаботься о сыне…» И последнее, что слышит — это её ответ: «[[не щадить беременных|…У нас не будет сына…]]» {{spoiler|Он думал, киллер свидетельницу не тронет?}} | |||
=== [[Визуальные романы]] === | === [[Визуальные романы]] === | ||
Строка 97: | Строка 128: | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* Blackstone Chronicles: An Adventure in Terror — у могилы Ника Бренна [[Психиатрия — это страшно|доктор Меткаф]] говорит, что попробовал излечить его [[Маразм Склерозыч Альцгеймер|синдром Альцгеймера]] с помощью токсина бубонной чумы. «Не излечил». | * Blackstone Chronicles: An Adventure in Terror — у могилы Ника Бренна [[Психиатрия — это страшно|доктор Меткаф]] говорит, что попробовал излечить его [[Маразм Склерозыч Альцгеймер|синдром Альцгеймера]] с помощью токсина бубонной чумы. «Не излечил». | ||
* [[Heroes of the Storm]] — космолорд Леорик: «Кто-то считает, что название | * [[Heroes of the Storm]] — космолорд Леорик: «Кто-то считает, что название „Вечная Империя“ звучит самонадеянно… Погоди-ка, я хотел сказать '''„считал“'''. Очень важно использовать правильное время, когда говоришь о мёртвых.» | ||
* [[Thief II: The Metal Age]] — а вот здесь аверсия. В миссии «Blackmail», после произошедшего убийства шерифа Труарта, Гарретт подслушивает диалог стражников, и в нём рассуждая, как убийца проник в его покои, стражница выдаёт: «Шериф '''живёт''' в самом охраняемом особняке Города…» (The sheriff lives in the most secure manor in The City…) Скорее всего, это ляп. | * [[Thief II: The Metal Age]] — а вот здесь аверсия. В миссии «Blackmail», после произошедшего убийства шерифа Труарта, Гарретт подслушивает диалог стражников, и в нём рассуждая, как убийца проник в его покои, стражница выдаёт: «Шериф '''живёт''' в самом охраняемом особняке Города…» (The sheriff lives in the most secure manor in The City…) Скорее всего, это ляп. | ||
* [[Darkest Dungeon]] — будущая Грабительница Могил, судя по комиксу, люто ненавидела своего мужа, и он, судя по всему, после смерти оставил её без гроша. А вот как он умер? Сам? Или она ему… немного помогла? И его могила, кстати, была первой, которую она разорила. На пальцах покойного '''были''' дорогие кольца… | |||
** Судя по событиям второй части, она его так-таки отравила. И пальцы потом поотрезала. И зубы повыдирала. Крепко, видать, он её при жизни допёк. Впрочем… троп-то как раз об этом… | |||
** Крестоносец. Он бросил семью из-за того, что слишком привык воевать. Или… просто подумал, что '''такой''' он им не нужен? | |||
* Mafia: the City of Lost Heaven — Том хвалится перед охранником гоночного автодрома по имени Бобби, что у Мартина Лихтенберга «действительно была самая быстрая машина в мире», делая особое ударение на слово «была» — по миссии от Сальери он должен вывести эту машину из игры по плану, который семья Сальери разработала ради победы гонщика, на чью победу Сальери и поставил. | |||
=== [[Настольные игры]] === | === [[Настольные игры]] === | ||
Строка 129: | Строка 164: | ||
* [[Крематорий (группа)|Крематорий]], «Таня»: «И больше всех она любила Rolling Stones, Джэнис Джоплин, T.Rex и Doors», предвосхищая припев «Жаль, что она умерла». | * [[Крематорий (группа)|Крематорий]], «Таня»: «И больше всех она любила Rolling Stones, Джэнис Джоплин, T.Rex и Doors», предвосхищая припев «Жаль, что она умерла». | ||
* [[ДДТ]], «Мертвый город. Рождество» — Я '''стрелял''' холостыми, я '''вчера был''' живой! | * [[ДДТ]], «Мертвый город. Рождество» — Я '''стрелял''' холостыми, я '''вчера был''' живой! | ||
* «Из Алма-Аты» группы «Ногу свело! | * «Из Алма-Аты» группы «Ногу свело!» — сабжевый троп другими словами: «…ты ко мне летела», но, судя по многочисленным намёкам в тексте, [[Авиакатастрофа|не долетела]]. | ||
** [[Слово Божие]] подтверждает. Песня посвящена конкретной реальной катастрофе. | |||
=== Прочее === | === Прочее === |
Текущая версия на 15:08, 10 марта 2025
![]() | Короче, Склихосовский! Об объекте говорят в прошедшем времени, чтобы подчеркнуть, что он всё (сломан, уничтожен, мёртв). |
« | Эмоции — универсальный язык, а Бак — парень не дурак. С третьего-четвёртого раза усваивает урок навсегда. Только дикий. Никого не слушает, кроме меня. Меня тоже не особенно слушает, но я ему нравлюсь. Фамильярностей не выносит. Характером больше напоминает старого кота, который считает себя истинным хозяином дома. Пристрастием к рыбе — тоже. В центре столовой маленький бассейн с фонтанчиком. В нём плавали три золотые рыбки. Попытайтесь прочувствовать весь трагизм этой фразы: Рыбки — плавали. | » |
— «Слово о драконе» |
« | Он был моим сыном. Я сказал «был». Заметили? Потому что он мертв. Убит. Переведен в прошедшее время. Не успев и позавтракать перешел в категорию «был». | » |
— «Счастливое число Слевина», с подсветкой |
(link)
Все ещё живы…Троп о том, что нам необязательно расписывать в красках, что случилось, чтобы показать крутизну или ужас произошедшего. Нам даже необязательно упоминать об этом событии. Достаточно лишь сказать о его жертве в прошедшем времени.
…и мы сразу понимаем, что бедный Йорик уже не является ни весёлым парнем, ни грустным, никаким. Один череп остался. Такое построение фраз сразу навевает мысли о похоронной речи. Несмотря на это, как правило, имеет оттенок юмора, но зачастую — чёрного.
Есть распространённый вариант, когда путешественник во времени, провидец или другой владелец информации из будущего случайно говорит о ком-то в прошедшем времени.
Примеры[править]
Фольклор[править]
- Анекдот про историю болезни: «Был обследован. Был прооперирован. Был хорошим товарищем».
- Анекдот про нового русского, поймавшего золотую рыбку и пожелавшего, чтобы у него всё было. — «Готово. У тебя всё было».
- Солдатская песня Первой Мировой «Брала русская бригада» — «Брала русская бригада/Галицийские поля./И достались мне в награду/Два дубовых костыля…». Следующие куплеты также не отстают.
- Эрнесту Хемингуэю приписывается сочинение самого, возможно, короткого знаменитого рассказа в англоязычной литературе. Якобы писатель заключил пари с коллегами, что напишет законченную, полную трагизма историю всего из шести слов. Собрав деньги, он вывел на салфетке: «For sale, baby shoes, never worn».
- Утверждается, что не Хемингуэй, а популярная тогда байка, и были не ботинки, а коляска, а не использовалась потому, что одноместная, а родилась двойня.
- «Петя выкуривал 20 сигарет в день, а Коля выкуривает 15 сигарет в день. Вопрос: не настораживает ли Колю то, что о Пете упоминается в прошедшем времени?»
- Анекдот: шел слон и чуть случайно не задавил муравья. Тот начал:«Как ты мог меня давить, я такой маленький, такой умный, такой хороший, такой…» и всё «я», «я», «я»… Слон слушал это слушал, надоело, и он наконец ответил: «был…», и сделал шаг…
Театр[править]
- Эдмон Ростан, «Сирано де Бержерак» — Сирано пытается разобраться со сложившимся «треугольником» прежде, чем Роксана узнает о смерти Кристиана, но в разговоре ненароком упоминает Кристиана в прошедшем времени. Получая реакцию «О ужас!» со стороны Роксаны.
Литература[править]
- Старше, чем печать и первопример для восточнославянской литературы — «Повесть временных лет»: «В неведомой стране, с языком воспаленным, раздетые бродя и босые, с ногами, исколотыми тернием, со слезами отвечали они друг другу, говоря: „Я был из этого города“».
- Уильям Моррис, «Воды дивных островов» (1897) — по поручению трёх прекрасных дев с Острова Непрошеного Изобилия главгероиня Заряночка находит троих их возлюбленных и устраивает им небольшой экзамен, чтобы убедиться, что это действительно те, кто ей нужен. Золочёный Рыцарь Боуден и Зелёный Рыцарь Хью легко проходят проверку. А вот Чёрный Оруженосец Артур, начавший заглядываться на саму Заряночку, говорит: «Я и впрямь был её [Атры] возлюбленным».
- Афоризм Станислава Ежи Леца «Все боги были бессмертными» — именно об этом.
- «1984» — как ни странно, добрый вариант. Итак, Уинстон и Джулия сломлены и «обращены», О’Брайен толкает ганнибальскую лекцию, поясняя, что тотальный контроль будет только усиливаться, и вообще, будущее — это «сапог, топчущий лицо человека. Вечно». Существование Братства под большим сомнением. Но послесловие написано в прошедшем времени, и в нем то и дело говорится, что то-то и то-то планировалось. Кажется, режим Большого Брата все же был свергнут, а вместо него построили что-то вполне приличное. Что было в промежутке — уже издержки истории.
- Пример, буквально касающийся рыбок: душераздирающее детское назидательное стихотворение про карасика по имени Васик, который зазнался («У меня редкостная золотистая чешуя, я должен себя беречь!»), стал вести почти неподвижный образ жизни в «зацветшей» воде — и от этого помер молодым. Стихотворение начинается и заканчивается одними и теми же строчками: «Жил в озерке золотистый карасик» — но из финала недвусмысленно следует, что Васик больше не живёт нигде.
- Айзек Азимов, «В плену у Весты»: в этом рассказе трое человек — единственные, кто выжил после взрыва космического корабля, — оказались на орбите крохотного планетоида Весты в уцелевшем фрагменте корабля. Запаса воздуха им хватит всего дня на три, а вот воды у них годовой запас, поскольку водяной резервуар корабля тоже уцелел. В финале рассказа один из них произносит тост: «За годовой запас H2O, который был у нас раньше!» Потому что они успешно использовали воду, чтобы безопасно «привеститься» и спастись.
- Павел Шумил, «Слово о драконе» — тропнеймер (см. эпиграф). Правда, Шумилу потребовалось дополнительно объяснять шутку (опять же см. эпиграф).
- Харитонов и Нестеренко, «Юбер аллес». Мюллер начинает разговор с Власовым с вопроса: «Вы знали Руди Вебера?» — и Власов сразу понимает, что «Рудольф Вебер, во-первых, мёртв, и, во-вторых, умер не такой смертью, какая полагается уважающему себя агенту Главного Управления Имперской Безопасности».
- Наталья Резанова, «Кругом одни принцессы». Благородный дон Херес на просьбу рассказать о своих подвигах ограничивается коротким заявлением: «Грифон Сверры-Заморены считался непобедимым. Напрасно».
- Джим Батчер, цикл «Досье Дрездена»
- «Луна светит безумцам» (2000) — Гарри и Мёрфи обсуждают размолвку, имевшую место в финале предыдущей книги. Гарри: «Поверь, я никогда не подставлял тебя. Я твой друг», Мёрфи: «Ты был моим другом, Дрезден. Теперь я в этом не уверена».
- Инверсия в рассказе Bombshells. Леа, якобы ругая Молли за топорно выполненное задание, бросила ей «И как только Гарри тебя терпит?» — в настоящем времени, тем самым давая Молли понять, что Гарри жив и скоро вернётся.
- Сага о Ведьмаке, разговор Койона и Цири: «А кто самый лучший фехтовальщик в мире?» — «Не знаю. Я знал многих людей, которые говорили, что они самые лучшие фехтовальщики» — «И где же они?» — «На кладбищах».
- «Там, где нас нет» — богатырь Жихарь пишет эпитафию по убитым им братьям-людоедам: «Это были Гога и Магога. Они больше не будут».
- Юрий Никитин, «Трое из леса» — если о мертвяке говорить не в прошедшем времени, то он может и вернуться.
- Юрий Воронов, стихотворение «Сотый день» о ленинградской блокаде (занимающей центральное место в творчестве поэта).
« | …Сотый день догорал. Как потом оказалось, |
» |
- «Атлант расправил плечи» — когда Дэгни Таггарт в своём выступлении по радио открыто говорит, что любила Хэнка Реардена, он понимает, что за те несколько недель её загадочного отсутствия в её жизни появился другой человек (Джон Голт), и при следующей встрече сам говорит об этом, избавляя её от тяжёлого разговора.
- Терри Пратчетт, «Вещие сестрички», разговор короля Веренса со Смертью:
« | — Соблаговоли зарубить на носу, перед тобой стоит монарх. — СТОЯЛ. |
» |
- «Сила» НиколаЯ Романова — именно так описывает протагонистка одну из своих жертв: «Хотя теперь правильнее говорить „Выбривал“».
- «Гарри Поттер и Дары Смерти», с примесью билингвального бонуса — Волдеморт пытается отыграть на Гарри: «Harry Potter, the Boy Who Lived… Avada Kedavra!» Большинство понимают выделенные английские слова в отношении Гарри как скоего рода почётный титул «Мальчик, который выжил», однако столь же правильно грамматически будет и троповое «который жил».
- В. Крапивин, «Дети синего фламинго». Правитель: «Я думал, мы друзья». Учёный: «Я тоже думал…»
- У него же, в другом произведении:
« | Последнее утешенье — Последний патрон в обойме, |
» |
- То есть нас осталось мало, и нас всех сейчас перебьют, а кто-то из нас, может быть, и застрелится, чтобы не попасть в плен. Но мы, так или иначе, не сдались. Нас скоро не будет — но покориться нас так и не заставили.
Кино[править]
- «Дилижанс» (1939): «Ринго? Он же был в тюрьме». — «Был».
- «Бриллиантовая рука»: «Как говорил один мой знакомый, покойник: „Я слишком много знал“».
- «Красный рассвет» (1984). В квадратных скобках — то, как это звучит по-русски в кадре (причём с жутчайшим акцентом). Генерала Братченко играет поляк, а кубинского команданте — ирландец (но кубинцем этот кельт-брюнет загримирован идеально, к внешности никаких претензий).
« | Полковник Эрнесто Белла (наблюдая, как его кубинцы расстреливают гражданских для устрашения партизан, говорит напряжённым тоном): С развитием революции — расстрелы неизбежны. Я знаю, я был партизаном. [Каждый раз стреляют, революция идёт. Я знаю, я был партизан] Генерал Братченко (с сарказмом): А теперь вы кто? [а теперь что вы такое?] |
» |
— Стало мемом |
- А разве «каждый раз стреляют, революция растет» это не про то, что чем больше партизаны совершают нападений, тем больше шириться партизанство?
- Оттуда же: кто еще за наших, спрашивают герои сбитого американского летчика. 600 миллионов китайцев, отвечает тот. Но их же был миллиард, удивляется кто-то. Был, отвечает летчик.
- «Монстро»: в самом начале найденной пленки имеется надпись, поясняющая, что найдена она была в районе, ранее известном как Центральный парк.
- Captain America Trilogy: «Я не могу отступить, Тони. Он мой друг» — «Как был и я».
- «Оптимистическая трагедия». «А где Вожачок, его еще изжога мучала?». — «Теперь больше не мучает».
- «В бой идут одни „старики“», диалог Ромео и механика: «Что вы на меня так смотрите? Не нравлюсь?» — «Ты у меня пятый…»
- «Шестой»: о новом начальнике милиции, назначенном в охваченный бандитизмом провинциальный городок. Само название намекает на судьбу предыдущих начальников.
- «Счастливое число Слевина»: рассказ Босса о своём сыне, который этим утром «перешёл в прошедшее время».
- А в самом начале разговора Босс рассказывает Слевину про шму — сказочных зверьков, которые «давали миру всё, что было нужно».
- «Мушкетёры 20 лет спустя» — ответ Мордаунта, после того, как он застрелил лорда Винтера, на вопрос его спутника: «Это был мой дядя, лорд Винтер».
- Позднее его диалог с Кромвелем:
« | Кромвель: Если я не ошибаюсь, полковник Винтер был вашим дядей? |
» |
— третья серия |
- «Путешествие в машине времени» (1979) — Уэллс, отправившийся в 1979 год, разговаривает с женщиной-клерком в банке о движении за избирательные права женщин: «Я же был обоими руками за!» «…Был?» Ему же было неоткуда знать, что движение одержало победу.
- «Военно-полевой роман», песня «Рио-Рита» —
« | Рио-Рита, Рио-Рита, |
» |
Телесериалы[править]
- «Кровавые связи» (2007)
- 2 сезон, 1 серия. Викки Нельсон и Майк Селлучи обсуждают покойного копа Пола Дитца, которым незадолго до гибели заинтересовался отдел внутренних расследований. Викки: «Я знаю, он поступал безответственно, но он всегда был честен». Майк: «Возможно, он был честен…»
- Позже в той же серии они сидят в хранилище улик и проверяют, не изъял ли Пол что-нибудь оттуда. Викки: «Были также фотографии Чунтао Фэнг от седьмого, тринадцатого и двадцатого декабря». Майк: «Именно что были, вся папка выглядит довольно тощей».
- «50 штатов страха» (2020)
- «Золотая рука (Мичиган)» (1 сезон, 1-3 серии). Рассказчик начинает историю со слов: «Никогда не знал никого, кто был бы так привязан к своей земле как Дэйв. Он обожал её». И зрителям сразу становится ясно, что до финала Дэйв вряд ли доживёт.
- То же самое и в новелле «Оцепеневший от страха (Орегон)» (1 сезон, 7-8 серии). Себастьян Клепнер был одним из лучших таксидермистов.
- «Вавилон 5» — Г’Кар объясняет Кэтерин Сакай перспективы установления контакта с Изначальными: «У нас столько же шансов поговорить с ними, сколько у муравья — с нами. Мы знаем. Мы пытались».
- «Шерлок» — когда Холмс и Ватсон говорят с женой предположительного самоубийцы, Ватсон замечает, что она уже говорит о нём в прошедшем времени, хотя тот до того момента считался просто пропавшим, но Шерлок считает это не заслуживающим внимания. На самом деле смерть мужа — фейк, и его жена в курсе дела.
Мультфильмы[править]
- «Король Лев: Хакуна Матата» — когда Тимон, в очередной раз проваливший задание, пытается оправдаться перед обозлёнными сородичами, то говорит в конце «Пожалуйста, поверьте мне!» На что Дядя Макс отвечает: «Я верил тебе».
Мультсериалы[править]
- «Новые дела Скуби-Ду» (1972) — эпизод «Призрак всадника замка Хэгглторн» (1 сезон, 13 серия). Спасаясь от призрачного всадника, Фред, Шегги и Скуби забежали на кухню и спрятались в трёх разных котлах. Выглянув и своих укрытий, парни заметили? что Скуби с ними нет. Шегги: «Только не говори мне, что он снова исчез, ведь в том [третьем] котле рыба» Фред, видя, как кто-то выкидывает из третьего котла объеденные рыбные скелетики: «Вернее сказать. В том котле была рыба».
- «Симпсоны» — 18 сезон, 16 серия. Гомер, рассматривая старые семейные фотографии: «Наши дети были такими милыми», Барт и Лиза: «Были?», Гомер: «Смиритесь».
- RWBY — Салем: «Твоя мать говорила мне то же самое. И тоже была неправа».
- «ExoSquad» — дилаог Фаэтона и Нары в предпоследней серии: «Ты что, не человек?» «Моя мать и мой отец были людьми. И мой брат тоже. Моего брата звали Джеймс.» Троп играется сразу на двух уровнях. Во-первых, родители и брат Нары погибли в ходе войны с Фаэтоном, во-вторых, с тех пор, как ей вкололи неизвестный науке мутаген, она уже не уверена в своей принадлежности к людям.
- Там ещё дальше в конце, когда герои по души разрабов того самого мутагена вернулись: «Это был неосап…» Но тут всё ещё очевиднее — они (и зрители) смотрят на неосапа, превращённого мутагеном в дерево окончательно.
Веб-комиксы[править]
- «Брут и Пикси» — Брут вспоминает о своем первом хозяине как «он был хорошим парнем».
- «Два парня и Парень» — «Тебе действительно стоило проверять свою почту почаще…» Бедолага Уэйн.
Манга и аниме[править]
- Bokurano — под конец до вас дойдёт смысл сказанной в начале фразы: «Нас было пятнадцать».
- «Их было одиннадцать» — а вот здесь, вопреки названию, внезапная аверсия. Проблему (не)доверия в столь разношёрстной группе удалось решить без жертв.
- А всё потому, что здесь имеет место быть эпический Йопт in Translation. Благодаря неизвестному переводчику оригинальное название, которое можно перевести как «Среди нас одиннадцатый!» или «Теперь нас одиннадцать!» (да, с восклицательным знаком и да, в настоящем времени) превратилось в имя, подходящее для какой-нибудь ангстовой военной хроники.
- Kimi no Suizou wo Tabetai — аниме и манга начинается с того, что зрителям и читателям сообщают о том, что Сакура умерла, а так же последнее сообщение, которое её друг Харуки отправил ей — «Я хочу съесть твою поджелудочную железу» (Это был комплимент, если что). Далее следует история о том, как эти двое познакомились и стали друзьями. По ходу сюжета выясняется, что Сакура больна раком поджелудочной железы и жить ей осталось всего ничего. В какой-то момент её кладут в больницу, после чего ей становиться чуть лучше и её даже выписывают. В переписке через SMS сообщения, она назначает встречу главному герою, и именно в этот момент он отправляет ей то самое злосчастное сообщение. И тогда зрителям и читателям становиться понятно, что сейчас Сакура умрет и совсем не от рака.
- Хроники Эвиллиоса — «Всё-таки у меня самого был сын…» — «Вы сказали у вас был сын, то есть…» — «Да… он умер. Совсем молодым» — разговор Бруно Марлона и Леми Абеляра. Сын Бруно на тот момент был жив-здоров, но вот Кайдор Бланенхайм (настоящая личность Бруно) считался мёртвым.
- «Железобетон» — якудза-антизлодей раскаялся, убил своего босса и логично драпает из города с женой на позднем сроке беременности. Но не успевает, его валят. В предсмертном бреду: «Позаботься о сыне…» И последнее, что слышит — это её ответ: «…У нас не будет сына…» Он думал, киллер свидетельницу не тронет?
Визуальные романы[править]
- Kana ~Imouto~ — после первого прохождения, на старте можно можно выбрать один из двух вариантов начала. «У меня есть сестра» и «У меня была сестра».
Видеоигры[править]
- Blackstone Chronicles: An Adventure in Terror — у могилы Ника Бренна доктор Меткаф говорит, что попробовал излечить его синдром Альцгеймера с помощью токсина бубонной чумы. «Не излечил».
- Heroes of the Storm — космолорд Леорик: «Кто-то считает, что название „Вечная Империя“ звучит самонадеянно… Погоди-ка, я хотел сказать „считал“. Очень важно использовать правильное время, когда говоришь о мёртвых.»
- Thief II: The Metal Age — а вот здесь аверсия. В миссии «Blackmail», после произошедшего убийства шерифа Труарта, Гарретт подслушивает диалог стражников, и в нём рассуждая, как убийца проник в его покои, стражница выдаёт: «Шериф живёт в самом охраняемом особняке Города…» (The sheriff lives in the most secure manor in The City…) Скорее всего, это ляп.
- Darkest Dungeon — будущая Грабительница Могил, судя по комиксу, люто ненавидела своего мужа, и он, судя по всему, после смерти оставил её без гроша. А вот как он умер? Сам? Или она ему… немного помогла? И его могила, кстати, была первой, которую она разорила. На пальцах покойного были дорогие кольца…
- Судя по событиям второй части, она его так-таки отравила. И пальцы потом поотрезала. И зубы повыдирала. Крепко, видать, он её при жизни допёк. Впрочем… троп-то как раз об этом…
- Крестоносец. Он бросил семью из-за того, что слишком привык воевать. Или… просто подумал, что такой он им не нужен?
- Mafia: the City of Lost Heaven — Том хвалится перед охранником гоночного автодрома по имени Бобби, что у Мартина Лихтенберга «действительно была самая быстрая машина в мире», делая особое ударение на слово «была» — по миссии от Сальери он должен вывести эту машину из игры по плану, который семья Сальери разработала ради победы гонщика, на чью победу Сальери и поставил.
Настольные игры[править]
- Changeling: The Dreaming: в описании умения «безопасность» уровень «мастер» охарактеризован фразой «Форт-Нокс БЫЛ неприступным».
Музыка[править]
- «Довоенный вальс» в исполнении Иосифа Кобзона — педаль в земное ядро и мурашки по спине (см. видео).
- Олег Митяев, с опорой на троп: «Я не видел войны, я смотрел только фильм, но я сделаю всё непременно, чтобы весь этот мир оставался таким, и не звался потом довоенным».
- «Был пацан…» — «Эх, судьба… Не сложилась на этот раз: // Он промедлил, а снайпер — нет!»
- Олег Медведев, «Джимми» — «Джимми промахнулся, а масай попал».
- «Дилижанс» — «В револьвере Билла прокрутился барабан // Боливар не выдержал двоих.»
- Юрий Визбор, «Ходики». «Когда в мой дом любимая вошла, в нём книги лишь в углу лежали валом. Любимая сказала: „Это мало. Нам нужен дом“. (Любовь у нас была.)» Что за странное замечание в скобках? Почему «была»? Просто интонация рассказчика, «повествовательное прошедшее»? Увы, нет. Из финального куплета мы узнаём, что эта пара рассталась, и у той женщины теперь новый возлюбленный (но лирический герой отнёсся к этому философски).
- Ну, вообще-то решение принимали оба («И показалось нам, Что в новом месте Горит поярче предвечерний свет»), но, похоже, у героя с новой возлюбленной не сложилось, а вот у первой, которой он оставил все имущество — все хорошо.
- В одном из вариантов (у бардовских песен бывают разночтения) говорится «И показалось мне». Похоже, инициатива исходила от героя. Он жалеет о своем решении, но сделать ничего не может.
- Ну, вообще-то решение принимали оба («И показалось нам, Что в новом месте Горит поярче предвечерний свет»), но, похоже, у героя с новой возлюбленной не сложилось, а вот у первой, которой он оставил все имущество — все хорошо.
- Сауроныч, «День рождения Элронда»:
« | Едем из Раздола. Шухер, впереди назгулы! |
» |
- Ник Кейв, «Where the Wild Roses Grow»: большая часть песни звучит как обычная история любви, но «But my name was Elisa Day» из припева с самого начала указывает на финал.
- «ДжаниRадари», «Её звали Лиля».
- Judas Priest, «Hell Bent For Leather» — «There’s many who tried to prove that they’re faster…». Уже в следующей строке понятно, что никто никому ничего не доказал: «but they didn’t last and they died as they tried».
- «Ария», «Беспечный ангел» — «Этот парень был из тех, кто просто любит жизнь…».
- «Машина времени», «Однажды мир прогнётся под нас» — «Один мой друг, он стоил двух…», «Другой держался русла и теченье ловил…». Судьба обоих, судя из текста, сложилась плачевно.
- Второй, кстати, жив. «Жизнь его похожа на фруктовый кефир».
- Жозе Афонсу, «Cantar alentejano»: «Chamava-se Catarina…»
- Крематорий, «Таня»: «И больше всех она любила Rolling Stones, Джэнис Джоплин, T.Rex и Doors», предвосхищая припев «Жаль, что она умерла».
- ДДТ, «Мертвый город. Рождество» — Я стрелял холостыми, я вчера был живой!
- «Из Алма-Аты» группы «Ногу свело!» — сабжевый троп другими словами: «…ты ко мне летела», но, судя по многочисленным намёкам в тексте, не долетела.
- Слово Божие подтверждает. Песня посвящена конкретной реальной катастрофе.
Прочее[править]
- Американский стендап-комик Митч Хедберг так шутил про своё пристрастие к наркотикам (от которого в итоге и умер): «Я раньше принимал наркотики. И раньше принимал, и сейчас принимаю».
- Стивен Кинг как-то заметил в Твиттере, что переделка рекламного слогана в прошедшее время превращает его в эпитафию.
- Михаил Евдокимов, «Морда красная»: «Там ещё берёза растёт.. в смысле, росла…».
Реальная жизнь[править]
- На реверсе медали в память Чесменского сражения 1770 года изображён турецкий флот и нанесена лаконичная надпись: «Былъ».
- Обыграно Светланой Багдериной в «Срочно требуется царь» из лукоморского цикла.
- Когда люди умирают, их близкие люди ещё некоторое время говорят о них в настоящем времени, потом поправляя себя. Полицейских учат подмечать, когда те сразу начинают говорить в прошедшем. А если речь идёт вроде бы о пропаже или похищении, а те уже говорят в прошедшем времени, можно вообще сразу автозак вызывать.
- Так раскрыли, к примеру, Сьюзен Смит, которая убила своих детей, затем свалила вину на вымышленного похитителя.