| TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья You Are Number 6. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
Всё просто — персонаж имеет порядковый номер в качестве имени, то есть нумероним.
Обычно это несет в себе дегуманизирующие последствия. Это может быть вызвано (по крайней мере) двумя пересекающимися причинами:
- Персонаж — искусственный человек или робот, создатели которого считают его расходным материалом.
- Персонаж — заключенный или иной обитатель организации, которое присваивает людям номера, чтобы следить за ними (и иногда чтобы не запоминать их имена).
Это так же иногда применимо к кодовым именам шпионов или супергероев, (например, 007), если только они не становятся частью секретной личности. Однозначное число в качестве имени обычно считается менее унизительным, чем большое. Особенно «везёт» тем, кому достаются номера 4, 13, 108 и 666.
В научно-фантастических историях, особенно антиутопиях, скорее всего, в той или иной степени будет использоваться этот прием. Также часто заключенные имеют серийные номера вместо имен.
Троп не следует путать с Назван в честь числа, где цифры служат именами собственными.
- Анекдот про перекличку в армии (или лагере): «Я не три тысячи тридцатый. Моя фамилия Зозо!» Экранизирован в «Городке» или какой-то похожей телепередаче.
- Анекдот про письмо женщины-«ждуняшки» зеку с которым она познакомилась в интернете: «Дорогой 123348. Поскольку мы давно знакомы, можно ли называть тебя просто 348?»
- «Мы» Евгения Замятина (1920 год) — возможно, первопример. В антиутопичном мире будущего ни у кого из людей нет собственных имён, их заменяют «нумера» — индексы из буквы и цифр. Определить пол человека, правда, пока ещё можно — у мужчин буква в начале «нумера» согласная, у женщин — гласная.
- «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» — с фитильком, поскольку речь идёт всё же не о людях, хотя и о, относительно гуманоидных созданиях. В деревянной армии Урфина Джюса рядовые солдаты были пронумерованы, что оказалось весьма удобно для их командиров — ведь до того, как солдаты получили номера, капралам приходилось различать их по особым приметам вроде незакрашенных сучков.
- «Страна хороших деточек» — в той самой Стране все дети с промытыми мозгами забывают свои настоящие имена на начинают отзываться на «Хороший/ая мальчик/девочка №…»
- «Причуды науки» (1997)
- Эпизод «Изгнание» (4 серия). В тюрьме далёкого будущего (а на самом деле в тюрьме у неотличимых от людей инопланетян) заключённые лишены прежних имён, вместо них каждому присвоен пятизначный номер. К примеру, главного героя зовут «50557», а его сокамерника — «40132».
- «Абсолютное оружие» (9 серия). Здешних инопланетных метаморфов зовут Бэ-4 и Икс-9.
- «Американский дракон Джейк Лонг» — учащиеся академии Ханс Клана, в частности 88 и 89.
- «Лило и Стич» — подопытные образцы Джамбо. Но Лило даёт им новые имена.
- «Чертенок номер 13» — чертята, учащиеся в школе, все пронумерованы.
- Cross Ange — арестованным Нормам дают порядковые номера. У главной героини это 1203-77.
- Evangelion — пилоты Ев. Первое Дитя, Второе Дитя, Третье Дитя и т. д.
- Tokyo Ghoul — подозреваемым, которых расследует CCG, присваивается номер. Например, семья Фуэгучи была под номером 696.
- Гарик Кричевский — Мой номер 245.
- Большинство вооруженных сил присваивают солдатам индивидуальный идентификационный номер в административных целях. Как правило, это одна из немногих вещей, которые солдатам разрешено говорить своим врагам в случае захвата.
- Спортивные команды обычно присваивают номера каждому из игроков на спине их формы (их настоящие имена также могут быть напечатаны или не напечатаны на спине). На это есть несколько причин: это подчеркивает, что участники являются частью команды, это предотвращает возможную путаницу с именами (например, если у двух игроков фамилии похожи или даже совпадают).
- Нацисты вытатуировывали идентификационные номера на узниках концлагерей, особенно в лагере смерти Освенцим-Биркенау. Помимо облегчения опознания трупов, эта практика также была частью намерения нацистов дегуманизировать евреев и другие целевые меньшинства (вероятно, этот процесс был задуман как вдвойне унизительный для евреев, поскольку татуировки запрещены в иудаизме).
Язык |
---|
Языки |
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык |
---|
Стили речи |
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик |
---|
Явления |
Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр vs Красавица Икуку vs Степан Борода • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Косноязычный лидер • Кто на ком стоял? • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ашыпка нарошна (иронический эрратив) • пишит с ашипками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …
Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах
Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг(Вавилон-N) • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп
Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку |
---|
Фразы |
Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)
Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»
Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза |
---|
Голос и тембр |
Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех • |
---|
Имена и прозвища |
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери! • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Торобоан Ями • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка • камня • числа • места) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка |
---|
Названия |
Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! • С.Т.О.Ч.К.Е.Р. … |
---|
Мат |
Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств (Символическая ругань) • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой |
---|
См. также |
Языковые клише |
---|
← |
Штамп • Основы |
---|