| TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Awesome McCoolname. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
Если персонаж крутой, у него должно быть соответствующее имя, верно? Ну сами посудите, что это будет такое, если крутого мэна зовут Вася Пупкин, а леди-воительницу — Дуся Кошкина. У нас же комедия, в конце концов. Хотя-а… Можно и для комического эффекта. Но нет, лучше по правилам: крутому персонажу — крутое имечко! Можно даже не имя, а прозвище, главное — чтобы круто звучало. Хорошо, когда в имени есть какие-нибудь аллитерации, аллюзии или дополнительные смыслы. Оно должно легко произноситься и эффектно звучать. Может быть длинным и высокопарным — такое больше характерно для аристократов или злодеев. См. также Устрашающее имечко.
- Полные имена персонажей-эльфов в «Сильмариллионе» Толкина — просто педаль в пол. Как вам Нэрвен Артанис Алатариэль (Галадриэль)? Или Артафиндэ Инголдо Арафинвион Атандиль Фелагунд (Финрод)?
- Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор, Том Марволо Реддл, Люциус Малфой, Сириус Блэк… Тётя Ро это любит.
- А вот с Мессией цикла инверсия. «Гарри Поттер» должно было звучать не просто не круто, а совершенно обыкновенно. Впрочем, меметичность книги навеки превратила это имя в крутое.
- Хонор Харрингтон.
- Р. Сабатини, «Одиссея капитана Блада». Пополам с Устрашающее имечко. С английского «блад» переводится как «кровь»; испанцы зовут героя «Педро Сангре», французы — «Ле Сан». Начало традиции положил сам Блад, когда выдавал себя за испанца.
- Геральта-то забыли. Изначально он хотел зваться Геральтом Роджером Эриком дю Хо-Беллегардом. Правда, потом передумал и стал просто Геральтом из Ривии. А вот Ривию выбрал как раз потому что звучала круто.
- Ривию он вообще-то не выбирал. Геральт и остальные ученики ведьмаков просто тянули жребий на то, какой город возьмут в качестве "родины", поскольку заказчики лучше доверяют тем, кто откуда-то происходит.
- Имена эльфов в данном сеттинге тоже звучат довольно внушительно. Один Исенгрим Фаоильтиарна чего стóит.
- Отец Кольт Браунинг — сотрудник Британского Министерства Безопасности (сначала обычного, а затем и магического) и священник. Кстати, почему у него такая странная фамилия?
- Люк Скайуокер, Лея Органа, Ландо Кальриссиан… В Звёздные войны вообще любят этот приём.
- Джон Рэмбо.
- «Рокки»: Рокки Бальбоа, а заодно Аполло Крид, Клаббер Лэнг и Иван Драго.
- И Адонис Крид из продолжения.
- «Разрушитель»: Джон Спартан и злодей Саймон Феникс.
- Индиана Джонс. Звучит куда круче, чем Генри Джонс-младший, не правда ли? Даже если изначально это была собачья кличка.
- The Fifth Element: Жан-Батист Эммануэль Зорг.
- Макс Рокатански.
- Да множество имен во вселенной Mad Max. Фуриоза! Мастер и Бластер! Лорд Гумангус! Несмертный Джо! Риктус Эректус! Корпус Колоссус! Органик Механик!
- Гектор Барбосса,
Джек Воробей капитан Джек Воробей и Элизабет Суонн.
- Battlestar Galactica изобилует крутыми именами. Ли Адама, Кара Трейс, Шэрон Валери, Анастасия Дуалла, Феликс Гейта, Гай Балтар… И это не считая крутых позывных у пилотов. В этом сериале труднее найти кого-нибудь с некрутым именем.
- Hack/Slash: Кэсси Хэк.
- Scott Pilligrim vs The World: Скотт Пиллигрим, Рамона Флауэрс, Лукас Ли и т. д.
- Ant-Man: Скотт Лэнг, Хэнк Пим и Хоуп Ван Дайн.
- Джонни Блэйз, Робби Рэйес и Дэниел Кетч из комиксов «Ghost Rider»
- Леонард Снарт (Капитан Холод)
- Marvel Comics: Тони Старк, Ник Фьюри, Люк Кейдж (на самом деле Карл Лукас), Дэнни Рэнд.
- X-Men: Эллисон Блэйр, Реми Лебо, Себастьян Шоу, Квентин Кваер, Китти Прайд, Джубилейшн Ли, Лукас Бишоп, Виктор Крид, Норико Яшида и т. д.
- Daredevil: Мэтт Мердок и Электра Начиос.
- Hawkeye: Клинт Бартон.
- Guardians of The Galaxy: Питер Куилл.
- Марк Спектр из Moon Knight.
- DC Comics:
- Batman: Селина Кайл, Джонатан Крэйн, Харлин Квинзель, Харпер Роу.
- Слэйд Уилсон (Дэстроук), брутальный наемник с кодексом чести.
- Green ArrowОливер Квинн и Рой Харпер.
- Green Lantern: Хэл Джордан, Таал Синестро, Кайл Райнер, Гай Гарднер.
- Superman: Джор-Эл, биологический отец главного героя.
- The Flash: Эобард Тоун, Хантер Золомон и Леонард Снарт. Имя главного героя же подчеркнуто «обычное» и даже «комичное»: Бартоломью Генри Аллен.
- «Дэнни-призрак» — инверсия: жители Парка Дружбы назвали своего призрачного защитника «Призрачный Билл». Как прокомментировал это сам Дэнни: «А ещё они дают нам дурацкие имена!».
- Правда позже прозвище сменилось с подачи самого Дэнни, который улетая на битву с Парией Дарком заявил: «Меня зовут Дэнни-призрак!»
- «Cамурай Джек» — Джек, Аку, Аши и так далее…
- Bleach — все капитаны синигами, все арранкары, все рыцари Вандеррайха, педаль пробивает пол (ага, особенно «гнилое дерево»-Кучики — фамилия достойная аристократа), асфальт, земную кору и застревает где-то в мантии.
- Ичиго Куросаки — забавная субверсия. Иероглифическое написание: «Единственный защитник». Круто? Еще бы! Вот только на слух его имя — полный омоним слову «клубника»…
- Садо Ясутора — его фамилия означает «могучий тигр», а имя — «чайная церемония». Правда, друзья зовут его просто Чад.
- Mortal Kombat: Джонни Кейдж, Соня Блэйд, Джексон Бригс, Кертис Страйкер и Кэсси Кейдж.
- Mass Effect: Гаррус Вакариан, Урднот Рекс, Заид Массани, Тали’Зора нар Райя вас Нима вас Нормандия вас Раннох. Для русского уха звучит несколько телепорным образом — и так вас, и эдак вас, и все норманны вас тоже, по очереди.
- Half-Life: Гордон Фримен, Адриан Шепард, Джина Кросс, Илай Венс, Аликс Венс.
- Серия Strider: Гроссмейстер Мейо, генерал Микиель, Страйдер Хирю, герцог (в ремейке-профессор) Змей и так далее…
- Во Вселенной Warcraft таких много. Иллидан Ярость Бури, Принц Артас Менетил, Кель’тас Солнечный Скиталец… Если зачитывать медленным пафосным голосом, делая ударения в каждом слове, звучит очень впечатляюще.
- Любопытно, что в World of Warcraft зачастую крутые пафосные имена носят НПС, которые если дадут вам один квест, то он будет из разряда «пойди к такому-то НПС, чтобы он отправил тебя к такому-то НПС, чтобы он наконец-то дал тебе квест». Например, автору правки очень нравятся Деланиель и ученик Мелидор.
- Psychonauts: Разпутин «Раз» Аквато (Разпутин — имя, Аквато — фамилия), Форд Круллер, Милла Воделло. Ну и Михаил Булгаков.
- FarCry 3: Blood Dragon — главного героя зовут Рекс Пауэр Кольт.
- Арнольд Шварценеггер, Сильвестр Сталлоне и вообще почти все признанные герои классических боевиков.
- Бенедикт Камбербетч же!
- J.R. Cash. Серьёзно, это настоящее имя. В Джона Р. Кэша будущий великий певец превратился, когда оказалось, что с именем «J.R.» в американские Военно-воздушные силы не берут.
Язык |
---|
Языки |
Bahasa Ingrris • Всеобщий язык • Высокое наречие (Canis Latinicus • Высокое и низкое письмо • Высокопарный латинский девиз • Вэньянь • Енохианский язык) • Иероглифы • Искусственный алфавит • Необычный язык • Правельный олбанскей • Потерянный язык • Руны • Слишком правильный иностранный язык • Староломаныйъ русскiйъ языкъ (Ye Olde Englishe) • Удивительно правильный иностранный язык • Чёрное наречие (зловещая латынь) • Шрифт характеристики • Язык жестов (на пальцах) • Язык хмыканий …
Старославянский язык • Японский язык |
---|
Стили речи |
Аффтар жжот • Береставляет пуквы • Бокукко • Ботать по фене • Верблюды идут на север • Говорить байками • Говорить высоким штилем • Говорить загадками • Говорить лозунгами • Говорить метафорами/пословицами и поговорками (путает пословицы и метафоры • Придержи гиппогрифов!) • Говорить словесной окрошкой • Говорить стихами • Говорить цитатами • Дас ист раздолбайство! • Жуткая монотонность • Зззззмеиная речь • Изъясняться песнями • ИЯДУП/Ради красного словца • Канцелярит • Комическая псевдоучёность • Любитель каламбуров • Любит секреты • Макаку чешет • Матом разговаривает • Невыносимо загадочное многоточие • Немой (Говорить надписями • Говорить телепатией • Добровольно немой • Молчаливый Боб • Очаровательная немая • Разговорчивый немой) • Не хочу говорить на этом языке • Новояз • О себе во множественном числе • О себе в третьем лице/О тебе в третьем лице • Путает слова • Смищной аксэнт • Сочиняет слова (авторские неологизмы) • Специально коверкает язык • Странный грамматика • Таки да! • Тарахтит, как пулемёт • Заумный трёп (Оккультрёп • Технотрёп) • Умные люди знают латынь/Иврит — язык мудрости • Фефекты фикции • Эзопов язык • Экзотический лексикон • Язык диссертации • Язык Дроздова • Язык мудреца • Язык пиратов • Язык Пруткова • Язык Ржевского • Язык роботов • Язык Черномырдина • Язык чудака • Язык Эллочки-людоедки • …
Персонаж-переводчик |
---|
Явления |
Russian Reversal • Анаграмма • Бежевая проза vs Пурпурная проза • Билингвальный бонус • Ботинки — полуботинки • Буквально понятые слова • Внутриязыковой барьер • Вуглускр vs Красавица Икуку vs Степан Борода • Джедайская правда • Игра слов • Исландская правдивость • Кёка о чашке чая • Косноязычный лидер • Кто на ком стоял? • Лжерусские • Назвать полным именем • Народная лингвистика • Не твоё дело, кого я джавахарлал! • Ну ты как ляпнешь! • Оксюморон • Оговорка по Фрейду • Ашыпка нарошна (иронический эрратив) • пишит с ашипками • Поддразнивать из-за языкового барьера • Полиглот (Дефективный полиглот) • Редупликация-шмедупликация • Реникса • Сила слова (волшебное слово/магическое слово/сакральное слово) • Скрипучие сердца и сапоги одетые • Словоерс • Смена обращения — это серьёзно • Смесь французского с нижегородским • Спрятаться за языковым барьером • Стремительный домкрат • Тавтологическое явление тавтологии (Верёвка — вервие простое) • То лапы ломит, то хвост отваливается • Туча фзнамзнон • Чтение (Не умеет читать • Умеет читать, не умея писать • Читает с трудом) • Шибболет • ЭТО! СПАРТА!/Перейти на КРИК • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Я пишусь через «Э» • Языки изменяются со временем • Языковой барьер тебя не спасёт • …
Аббревиатуры: Бафосная аббревиатура • Многозначная аббревиатура • Сложено из имён • Совпадающая неверная аббревиатура • Цифры и аббревиатуры в стихах
Круто и непонятно: Абсурдный рефрен • Заумь • Имитация языка • Конланг(Вавилон-N) • Манускрипт Войнича • Сломанный язык • Тарабарский язык • Технотрёп
Перевод: Диссидент Of Translation • Йопт In Translation (Транссексуал In Translation) • Кошмар для переводчика • Ложный друг переводчика • Надмозги/Гениальный надмозг/Сам себе надмозг/Принцип Оккамараза (Лодка и музыканты) • Непереводимая игра слов • Переводческая условность • Переводчик против фанатов • Тактичный перевод • Транскрипция vs транслитерация • Устоявшийся неточный перевод • Человек или пароход?
Языковых барьеров не существует: Инопланетяне говорят по-русски • Похожие языки • Простое обучение языку • Рыбка-переводчик • Чудесное обучение языку |
---|
Фразы |
Безумная мантра • Вдохновенная речь • Знаменитая вступительная фраза vs Знаменитая завершающая фраза • Знаменитые последние слова (непонятные последние слова) • Коронная фраза (Вербальный тик • Застряло на языке • Карфаген должен быть разрушен • Это должен был сказать я!) • Крутая похвальба • Крутое кредо • Мантра выживания • Палиндром • Постоянная шутка • Растаскано на цитаты • Словесная провокация • Цитата-бастард • Шантаж — гадкое слово (Десять лет без права переписки • О смерти вслух не говорят)
Да. Нет! Что?: Большое ДА! • Большое НЕТ! • Большое «ЧТО?!» • Просто «да» • Просто «нет» • Простое «Что»
Что бы сказать оппоненту?: Бронебойный вопрос vs Бронебойный ответ • Встречая пули грудью • Заткни ганнибало • ЗАТКНИСЬ! • Злодейское глумление • Лектор Ганнибал • Мордобойная фраза • Однострочник Бонда • Почему ты отстой • Убойная фраза |
---|
Голос и тембр |
Громогласный (командирский голос) • Жуткий высокий голос • Зло меняет голос • Крутая хрипотца • Крутое контральто • Крутой баритон • Загробный голос • Металлический голос • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Псевдоженский мужской голос • Утробный голос • Фальцет • Хриплый женский голос • Шёпот, в который вслушиваются • Юный тенор
Смех: Безумный смех • Злобный смех • Фирменный смех • |
---|
Имена и прозвища |
Айрис и Боб • Аллитеративное имя • Адаптированное имя • Бафосное имя • Безымянный герой • Бонд. Джеймс Бонд. • Ваше страхолюдие • Вьетнамец — человек, вьетнамка — тапочек • Громогласный псевдоним • Дать герою своё имя • Дворянские имена • Диссонирующее имя • Длинное имя • Здравствуйте-здравствуйте, Монтгомери Монтгомери! • Зловещее тёмное имя • Зловещему месту — зловещее имя • Известный иностранный иностранец • Торобоан Ями • Истинное имя • Кола Пепсевич • Кошка по имени Нэко • Крутое имечко • Магия имени (Говорящее имя • Сменить имя • Тот, кого нельзя называть) • Мальчиковое имя • Много имён • Назван в честь (близкого • еды • животного • знаменитости • цветка • камня • числа • места) • Назвать полным именем • Называть по фамилии • Не в ладах с именами • Не называй меня «сэр» • Не называй меня по имени! vs Назови моё имя! • Ненамеренное коверкание имён • Необычное сокращение имени • Не повезло с ФИО/Опозоренное в веках имя vs Прославленное в веках имя • Одинаковые имена • Перевод имени • Переименованный In Translation (Красная Шапочка In Translation) • Похожие семейные имена (у близнецов) • Принять за имя • Псевдоним (Фальшивая юбка • Фальшивые усы) • Сапогами попирают из Вселенной vs Первый гражданин • Серийный номер (Не умеет давать имена) • Символическое имя • Скажи моё имя • Стереотипное имя • Тёмный Лорд Том • Устрашающее имечко • Фэнтези-ономастика • Характерное имя • Челмедведосвин • Эгополис
Красный Барон • Ласковое прозвище • Неловкое прозвище • Фанская кличка |
---|
Названия |
Как вы яхту назовёте: Версус • Икс — это звучит круто • Именно то, что написано на упаковке (Название-локация • Название-сеттинг • Спойлерное название) • Морская свинка (Контринтуитивная терминология) • Название-вопрос • Название-дата • Название-оксюморон • Названия по образцу • Название от надмозгов • Название-попрошайка • Название-признание • Название-розыгрыш • Название-цель • Названо по имени • Опозоренное название • Промышленно-штампованное название • Роковое имя • Устаревшее название • Я не Зельда! • С.Т.О.Ч.К.Е.Р. … |
---|
Мат |
Ах ты писька! • Вымышленное ругательство • Высокоточный матснаряд • Зашёл в аптеку царь Додон • Зыбучий грёбаный песец • Крутое и необычное ругательство • Матомная бомба • Матом разговаривает • Мат мы запретили употре***** • Опосредованная передача ругательств (Символическая ругань) • Персональное ругательство • Рассказ подрывника • Такой маленький, а уже ругается • Термоматерная боеголовка • Якорь мне в глотку • Японский городовой |
---|
См. также |
Языковые клише |
---|
← |
Штамп • Основы |
---|