Проблема Тома Бомбадила: различия между версиями

Материал из Posmotrelisu
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 87: Строка 87:
** Великий князь Константин Павлович. А здесь хватило бы и минутной сценки с его участием. Но почти всё, что сообщают о нём зрителю — это то, что он в Польше, как Ленин в анекдоте.
** Великий князь Константин Павлович. А здесь хватило бы и минутной сценки с его участием. Но почти всё, что сообщают о нём зрителю — это то, что он в Польше, как Ленин в анекдоте.
* «[[Время (фильм, 2021)]]» (2021) — в графическом романе «Замок из песка» у 5-летней Зои (теперь ее зовут Кара) был 3-летний брат по имени Феликс. В фильме Кара — единственный ребенок.
* «[[Время (фильм, 2021)]]» (2021) — в графическом романе «Замок из песка» у 5-летней Зои (теперь ее зовут Кара) был 3-летний брат по имени Феликс. В фильме Кара — единственный ребенок.
* «[[Обитель зла: Ракун-сити]]» (2021) ― из фильма вырезали одного из самых мементичных персонажей серии игр ― Барри Бёртона. А это, на минуточку, автор фразы про Джилл Сэндвич (хотя сама фраза присутствует). Также отсутствуют тираны, Ребекка Чемберс и вся линия с интригами UBCS и USS.
* «[[Мастер и Маргарита]]» (2024) — в московской сюжетной линии ужали до минимума роль Варенухи и начисто выпилили, например, Босого.
* «[[Мастер и Маргарита]]» (2024) — в московской сюжетной линии ужали до минимума роль Варенухи и начисто выпилили, например, Босого.
* «[[Гарри Поттер]]»
* «[[Гарри Поттер]]»

Версия 11:01, 16 декабря 2024

TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Adapted Out. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Склифосовский.pngКороче, Склихосовский!
«Зачем выкинули моего любимого персонажа? Я его так ждал!! Экранизаторы — сволочи!!!»
« Том Бомбадил — персонаж не слишком-то важный (для повествования). Думаю, он сколько-то значим как «комментарий». Я хочу сказать, так я на самом деле не пишу: он просто выдумка (впервые появившаяся в «Оксфорд мэгэзин» около 1933 г.), и представляет собою нечто, что мне кажется важным, хотя в подробностях проанализировать это чувство я не готов. Однако ж я бы Тома не оставил, не обладай он своего рода функцией. »
— из писем Толкина
Помните этого обаятельного персонажа в экранизации «Властелина Колец». Нет? Вот в этом-то как раз и проблема.

Ура-ура! Вы киносценарист и получили задание на экранизацию одной из своих любимейших книг. Писатель согласен с вашим общим планом, продюсер обнимает вас и хлопает по спине, режиссёр доволен вашими решениями, но зрители… Они начинают виртуально оплевывать вас за вопиющий неканон. Вы посмели выкинуть несколько любимых персонажей и урезать несколько сюжетных линий! Нет вам прощения!

Хотя, казалось бы, взрослые люди и должны понимать: это книгу можно читать неделями. Кино же средний зритель готов смотреть максимум три часа[1][2]. Если у режиссёра получится что-то неописуемо прекрасное, типа «Лоуренса Аравийского» — четыре с половиной часа. Но это если получится! А если нет? Продюсер не готов рисковать своими кровными ради того, чтобы четыре с половиной фаната отметили скрупулёзное следование книге. Особенно если книга — реальный кирпич[3].

В общем и целом это называется «проблемой Тома Бомбадила» в честь персонажа книги «Властелин колец», которого выкидывали из почти каждой профессиональной[4] экранизации и инсценировки — исключая лишь финский низкобюджетный сериал «Hobitit», где зато все масштабные битвы остались за кадром.

А выкидывали его не по злобе и не из желания поиздеваться над фанатами, а просто потому, что кого-то сократить надо, а колоритный и симпатичный Том ну совсем не двигал основную фабулу[5]. Проблема состоит в том, что неизбежно что-то нужно выкинуть при экранизации, и обязательно найдется армия фанатов, которая тебя за это обматюкает.

Противоположное по сути явление — Да кто вы такие? Откуда взялись?. Компромиссный вариант — Слияние двух персонажей. Не путать с манерой речи Бомбадила (которая может быть и проблемой).

Родственный троп Низведён до камео, когда Том Бомбадил в адаптации всё же появляется, но играет там значимой роли в сюжете.

Почему возникает проблема Тома Бомбадила?

Три основные причины её возникновения:

  1. Художественная причина. Проза (сиречь повествование) и драма (сиречь действие) — это РАЗНЫЕ художественные языки. При переводе с одного на другой что-то неизбежно теряется.
  2. Коммерческая причина. Народ, актёры вообще-то получают зарплату. Почасово. За этим ревностно следит актёрский профсоюз. Если пихать в фильм всех персонажей книги, можно элементарно разориться. Так что давайте сэкономим на сотне Варго Хоута, нам ещё Безупречных кормить.
  3. «Органическая» причина. Самый тяжёлый случай. Если в некоторых литературных произведениях откровенная буффонада превосходно сочетается с драматизмом, язык кино нередко оказывается беднее, и комическое с трагическим не состыковывается ни в какую. Поскольку именно трагическая линия обычно является основной, создатели фильма вынуждены следовать ей, безжалостно отбрасывая неподходящие к такой стилистике моменты. Самый типичный пример — «Гарри Поттер»: сцены с полтергейстом Пивзом, превращением Долгопупса в канарейку и некоторыми приколами братьев Уизли никак не вписывались в настрой фильма, смотрелись бы на экране нелепо и неуместно, при том что в книге воспринимаются как само собой разумеющиеся. С «Мастером и Маргаритой», где высокая трагедия Ершалаимских эпизодов не менее важна, чем откровенная клоунада Воландовской свиты, всё гораздо сложнее — тут уж ничего не выбросишь. В итоге практически любая экранизация (кроме разве что особо гениальной и безупречной в плане вкуса) обречена получиться бессвязной, буквально склеенной из кусков.

Где встречается?

Частые жертвы тропа

  • Собственно Том Бомбадил, в честь которого назван троп. Отсутствует в большинстве экранизаций.
    • Особенно злостно над бедолагой Томом надругались в фанфильме-трилогии Н. Полянской «Суета вокруг Колец»: Бомбадила в фильме таки НЕТ, зато есть его супруга Златеника, играемая парнем и выполняющая сюжетную роль всё-таки скорее Тома.
    • Зато полноценно играет роль в сериале «Кольца власти», но при этом все его похождения там выдуманы сценаристами.
    • А вот в MMORPG «Lord of the Rings Online» — троп отсутствует. Том и его Златеника, как положено, живут в Старом Лесу. Парочка выдаёт игрокам ряд важных квестов.
    • В игре «The Lord of the Rings: The Battle for Middle-Earth» (2006) — присутствуют такие забытые в фильмах персонажи, как Глорфиндель (в качестве героя эльфов), Трандуил (тоже герой эльфов), Глоин (герой гномов), Даин (опять же, герой гномов), а также сам Том Бомбадил как призываемый герой десятого уровня (всего с одной способностью — разбрасывающая всех и летящая по прямой звуковая волна). В дополнении появились ещё всадники Дол Амрота, которые играли важную роль в обороне Минас Тирита, но в экранизацию не попали, и Бранд (потомок Барда-Лучника, герой гномов), в книге только упоминавшийся.
    • В The Lord of the Rings: War in the North можно увидеть Элладана и Элрохира, сыновей Элронда, которые по изначальному плану должны были состоять в Братства Кольца, но вместо них пошли ещё два хоббита. И обоих ривенделльских воителей тоже нет в экранизации.
    • Обыграно в книжной трилогии Вадима Проскурина «Сага про хоббита» — Хэмфаст не понимает, куда подевался Том Бомбадил, если в его лесу устроил свой лагерь один из магических ковенов.
  • Фанатская экранизация как явление. Очень часто не хватает актёров или бюджета для их оплаты, вот и приходится выкидывать, кого можно и кого нельзя.
  • «Война миров» — переделывая сюжет, авторы адаптаций обычно и персонажей сильно меняют — главный герой совершенно не такой, каким был в книге, какие-то персонажи добавлены, какие-то убраны за ненадобностью. К примеру, в фильме 1953 года полоумный викарий отсутствует, а главный герой прячется в подвале с героиней, которой в книге вообще не было.
  • «451 градус по Фаренгейту» — механический пёс есть только в советском телеспектакле «Мир Рэя Брэдбери» (1978), хоть и эпизодически. Зато и там, и в американском фильме фильме 2018 года отсутствует жена Монтэга.
  • «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» — в экранизациях от проблемы чаще всего страдают Грифон, Черепаха Квази и Червонный Король.
  • «Рикки-Тикки-Тави» — первым змее-фрагом на счету Рикки был отнюдь не Наг. До этого мангуст убил Крайт — ядовитую змею куда мельче кобры и поэтому опаснее, так как люди ее вовремя не замечают. Из экранизаций она стабильно пропадает.
  • «Тысяча и одна ночь» — про брата султана из обрамляющей истории все знают? А зовут его как? А про сестру Шахерезады, которой она сначала рассказывала сказки прямо на брачном ложе с супругом?
    • «Аладдин» — признайтесь, многие ли из вас знали о сюжетной арке брата колдуна? О джинне из перстня тоже мало кто, кроме читателей, знает.
  • «Щелкунчик и Мышиный король» — Луиза, старшая сестра протагонистки. Ни в одной адаптации не замечена.
  • «Муми-тролли» — в экранизациях от проблемы неоднократно страдал Снорк. Оно и понятно: не хотели перегружать мультфильм лишним персонажем, внешне почти неотличимым от главного героя.
  • «Старик Хоттабыч» — во всех адаптациях от проблемы страдает брат Хоттабыча, злой джинн Омар Юсуф ибн Хоттаб.
  • «Джек и бобовый стебель» — жена великана часто отсутствует в адаптациях. Её либо замещают другим персонажем (пленницей гиганта, служанкой и т. д.) либо Джек самостоятельно прячется от людоеда, когда в первый раз попадает в его замок.
  • «Путешествие на Запад»
    • Ша Сэн часто страдает от проблемы Бомбадила или в лучшем случает низводится до камео. Возможно из-за того, что по сравнению с великолепным бедокуром Сунь Укуном и недотёпистым, но обаятельным Чжу Бацзе, спокойный и учтивый Ша Сэн совершенно теряется.
    • Дракон Юлун страдает от неё даже сильнее. Большую часть романа он ведёт себя как обычная лошадь и редко принимает участие передрягах, а потому в адаптациях он либо становится действительно обыкновенным конём, либо пропадает вообще.

Театр

  • «Последнее Испытание» − российский фэнтези-мюзикл по мотивам «Саги о Копье». Была сочинена и даже записана ария, в ходе которой близнецы и Крисания встречают овражных гномов. Исполнение легко гуглится — это душегрейка редкостного тротилового эквивалента, где Рейстлин единственный, наверное, раз за пьесу раскрывается как нормальный человек, а не озлобленный ботаник. Но куда её присмыкнуть в сюжете, авторы так и не придумали, и эпизод пошёл под нож.
    • Тассельхоф. Просто Тассельхоф. При том что в «Саге» он критически важен для сюжета — кендеры, в отличие от людей, неподвластны запрету на изменение прошлого при перемещении во времени.
  • Елена Скороходова, «Правдивая история о Ходже Насреддине» — пересказ «Повести о Ходже Насреддине», подаётся как пьеса. В сценарий не попали эмирские придворные и подчинённые, от Бахтияра до рябого шпиона.

Кино

  • «Бесприданница» (1936) — для маэстро Протазанова это вообще не проблема. В этой экранизации вы в мельчайших подробностях увидите, как Робинзон и купеческий сынок «представляют диких» на волжском пароходе. Познакомитесь с купцом, который продал Карандышеву злополучное крафтовое винцо. Увидите тётку Карандышева не в паре кадров, а в полном блеске. И так далее. Особенно доставляет эпизод, где Паратов забирает Робинзона с острова, оставляя купчишку, аки Джека Воробья, в гордом одиночестве (это факт из канона).
  • «Овод» — один из братьев Бёртонов, не влияющий на сюжет, полностью вырезан минимум из двух советских экранизаций. Причём, если в фильме 1980 года он просто не упомянут, то в экранизации 1955 года подчёркивается, что у Артура всего один брат.
  • «Человек-амфибия» (1961)
    • Авторы решили, что без Кристо можно и обойтись, так что выкинули его за борт. Буквально — Кристо здесь выполняет эпизодическую роль ловца жемчуга, который увидел Ихтиандра и поднял панику, за что при попытке взобраться на борт был пинком отправлен обратно в воду.
    • Расчудесная живность из Сальваторова сада не продемонстрирована — по тем временам подобные спецэффекты были сложноваты. Несколько обезьянок показано, но они выглядят вполне обычно.
  • «Весенняя сказка» (1971) по пьесе А. Н. Островского «Снегурочка»:
    • С прикрученным фитильком для родителей Снегурочки. Мороз отсутствует совсем, а Весна появляется только ради сцены с даром любви — хотя до этого её вообще никто не вспоминает.
    • Отсутствует Леший (от Мизгиря Снегурочка отбивается и убегает самостоятельно).
    • Внезапно, аверсия с гораздо менее важной для сюжета Прекрасной Еленой. Это единственная адаптация, где она есть.
  • «Чёрный замок Ольшанский» (1984) — в экранизацию не попали ксёндз Жихович (запертых в подземельях замка Космича и Сташку вместо него в фильме находит Мультан), Шаблыка, Зоя, лесничий Андрон Сай и его семья и ещё некоторое количество второстепенных героев. А Щука вроде как есть, только не играет такой роли, как в книге, и, кажется, даже по имени не назван.
  • «Кладбище домашних животных» (1989) — пополам с выходом на замену. История Мисси заменяет линию Нормы Крэндалл, которая в фильме отсутствует.
  • «Затерянный мир» (1992) — отсутствуют Глэдис (теперь Мэллоун жаждет приключений не для того, чтобы завоевать любимую, а потому, что не хочет писать о всякой бытовой ерунде), супруга Челленджера и многострадальный лорд Рокстон. Его роль (условно) выполняет богатая наследница Дженни Нильсен, спонсирующая экспедицию и сама принявшая в ней участие в роли фотографа.
  • «Лангольеры» (1995) — мамашу Туми ни разу не показали. Впрочем, тут и одного папаши достаточно.
  • «Зловещая луна» (1996) — в романе Уэйна Смита «Тор», по которому снят фильм, столкнувшаяся с оборотнем семья была гораздо больше: у Бретта были отец (причём как раз по имени Том), а также брат и сестра, которых нет в фильме.
  • «Отверженные» (1998) — поматросивший и бросивший Фантину Феликс был вырезан из сюжета вместе со всей предысторией несчастной девушки, хотя даже небольшой флэшбек был бы не лишним. То же самое коснулось и семейства Тенардье: от силы у всего семейства пять минут экранного времени, где они показаны просто оскуфевшими мещанами, у которых Вальжан выкупает Козетту, после чего они исчезают из сюжета за ненадобностью. Ту же Эпонину Тернадье и её сюжетную линию с влюблённостью в Мариуса полностью убрали, и (в рамках этого фильма) сделали совершенно правильно. Банда «Петушиный час» и её сюжетная линия и вовсе отсутствует, следовательно, как и сцена с засадой в лачуге Горбо. Но что ещё хуже, из сюжета выкинут месье Жильнорман, а Мариус так и вовсе низведён до глубоко второстепенного персонажа. Из студентов, составлявших костяк «Друзей Азбуки» остались только Анжольрас и крыса-Грантэр.
  • «Ганнибал» (2001) — из фильма напрочь вырезана тема сестёр — что Лектер, что Верджер.
  • «Чарли и шоколадная фабрика» (2005) — в то время как в книге дети могли взять с собой на фабрику от одного до двух членов семьи, во всех адаптациях это число сокращают до одного. То есть, в адаптациях, в отличие от повести, каждый из «испорченных» детей приходит с одним родителем, а не с двумя. Однако если в предыдущей экранизации оставшихся родителей так или иначе показали всех, то в данном фильме полностью отсутствует отец Виолетты. Даже упоминаний о нём нет.
  • «Хроники Спайдервика» (2008) — в экранизации отсутствуют некоторые книжные персонажи, например, речной тролль.
  • Трилогия «Хоббит» (2012) Питера Джексона — по довольно-таки тоненькой книжке сняли три весьма длинных фильма. Уж казалось бы, здесь не должно быть никакой проблемы. Но нет. Многие сцены пошли их оригинала в фильм не попали. Например, в театральную версию не вошла сцена «постепенного» представления гномов Беорну. Да и весь визит к Беорну тоже. И то верно, зачем он нужен вообще, когда можно напихать отсутствующего в книге Леголаса и высосанную из пальца любовную линию в качестве попытки экранизировать «Сильмариллион», не экранизируя «Сильмариллион» за отсутствием[6] на это прав.
  • «Фантастические твари и где они обитают» (2016) — в изначальном варианте сценария у Якоба была невеста, магловская девушка по имени Милдред. Вероятно, планировали любовный треугольник или инверсию тропа первая девушка выигрывает. К сожалению или к счастью, все сцены с Милдред вырезали на этапе монтажа.
  • «Союз спасения» (2019) — увы. Вырезано огромное количество декабристов: Старший брат Сергея Муравьева-Апостола Матвей, Никита Муравьёв, создатель «Конституции», «первый декабрист» Владимир Раевский, Александр Одоевский, Михаил Орлов, Михаил Лунин, поэт Фёдор Глинка, Иван Якушкин… На южных манёврах в 1823 г. отсутствуют Василий Давыдов, Сергей Волконский и Пётр Витгенштейн, переговоры с Пестелем проводят только Рылеев и Трубецкой, хотя по идее на них ещё должны присутствовать Александр Бестужев-Марлинский и Николай Тургенев. Под нож также попали друзья Пушкина Иван Пущин и Вильгельм Кюхельбекер, да и не только они.
    • Полностью вырезано «Общество соединённых славян», а также все, кого издавали в «Полярной звезде»: А. Пушкин, Е. Баратынский, Ф. Глинка, И. Крылов, А. Грибоедов, А. Хомяков, П. Плетнёв, Сенковский, В. Жуковский и Г. Роси. Потому что каждому из персонажей такого калибра пришлось бы выделять пусть небольшую, но собственную сюжетную линию, чтобы они не выглядели как неуместный Сталин.
    • Также вырезано Польское патриотическое общество, в т. ч. и друг Муравьёва-Апостола Густав Олизар.
    • Под нож попали и многие близкие декабристов, в частности, брат Петра Каховского Никанор, родители и двое приёмных детей Сергея Муравьева-Апостола, его сестры и их мужья, возлюбленные соответственно Пестеля, Каховского и Бестужева-Рюмина — Изабелла де Витт, Софья Салтыкова и Екатерина Бороздина.
    • При абсолютно ненужном появлении Наполеона в прологе вырезано огромное количество людей, которыми восхищались декабристы, включая греческих повстанцев и итальянских карбонариев. Однако особенно обидно за Рафаэля Риего, которого декабристы небезосновательно считали идеалом борца за свободу.
    • Великий князь Константин Павлович. А здесь хватило бы и минутной сценки с его участием. Но почти всё, что сообщают о нём зрителю — это то, что он в Польше, как Ленин в анекдоте.
  • «Время» (2021) — в графическом романе «Замок из песка» у 5-летней Зои (теперь ее зовут Кара) был 3-летний брат по имени Феликс. В фильме Кара — единственный ребенок.
  • «Обитель зла: Ракун-сити» (2021) ― из фильма вырезали одного из самых мементичных персонажей серии игр ― Барри Бёртона. А это, на минуточку, автор фразы про Джилл Сэндвич (хотя сама фраза присутствует). Также отсутствуют тираны, Ребекка Чемберс и вся линия с интригами UBCS и USS.
  • «Мастер и Маргарита» (2024) — в московской сюжетной линии ужали до минимума роль Варенухи и начисто выпилили, например, Босого.
  • «Гарри Поттер»
    • В экранизации первой книги должен был появиться полтергейст Пивз, но все сцены с ним вырезали на финальном монтаже.
    • Берта Джоркинс, глупая и любопытная сотрудница Министерства, совавшая свой нос куда попало, и, помимо своей воли, ставшая источником огромного количества важнейшей информации для Волдеморта. Извлечения этой информации не пережила, и живой в повествовании мы её уже не застаём, но все события четвёртой книги стартуют благодаря её уже незримому участию. Неведомым образом из фильма выпилена начисто, так что многие логические связки провисают в воздухе.
  • River City Rumble, редкостно прекрасная фанатская экранизация от Тимоти Эккебуса — пародийная адаптация его любимой видеоигры River City Ransom. У Отиса (свирепого школьного физрука) и Текса (отвязного южанина) были свои фанаты, но оба персонажа… скажем так… далеко не ключевые для сюжета. Поэтому сцены, где должны быть Отис и Текс, заменили одним-единственным коротким диалогом главных героев: «Легко зачистили этажи! — Слишком уж легко».

Телесериалы

Персонажи «Песни Льда и Пламени», которым не нашлось места в сериале «Игра престолов». Силач Бельвас, Жиенна Вестерлинг, Призрак Выского Сердца, Уиллас и Гарлан Тиреллы, Том-Семёрка, Алаяйя, Эдрик Шторм, Большой и Малый Уолдеры, настоящий ожог Пса, персик Ренли и истинный плащ Болтонов.
  • «Дневники вампира» (2009) — в сериале не нашлось места для Мередит Сулез, но многие черты её характера были добавлен другой елениной подруге Бонни.
  • «Падение Трои» (2018) — хотя эта экранизация более точная, чем большинство других, некоторые персонажи первоисточника отсутствуют. Среди них: Тевкр Теламонид, Неоптолем, Мемнон и многие другие.
  • «Благие знамения» (2019) — четверо младших всадников апокалипсиса, которые решили присоединиться к настоящим и стали придумывать себе имена, в экранизации не появились.
  • «Судьба: Сага клуба Винкс» (2021) от «Netflix» — в сериал не попала Текна. Фанатам остаётся лишь надеяться, что её добавят в следующих сезонах.
  • «Этерна» (2022) — под нож попал и Паоло Куньо. Альберто Салина такой чести не удостоился, но из друга Дика и персонажа с каким-никаким характером, превратился в простого статиста (в галерее с призраками он вместе с остальными обвиняемыми в сузамузестве не присутствует), да еще и отбеленного.
    • Впрочем, создатели сериала не озаботились поименовать унарскую массовку, и в титрах юные оруженосцы благородных семейств значатся под титулами «Унар № 1—7».
    • Под нож пока что пошли ещё две сестры Ричарда — Дейдри и Эдит. Впрочем, в книгах они особой роли не играли, так что что есть они, что нет… Насчёт Эмиля Савиньяка ситуация пока непонятная — но никаких промо по нему точно не было.

Мультфильмы

  • «Конёк-горбунок» (1947 и 1975) — Иванушка не побывал гостях у Месяца ни в первой, ни во второй версии. Кроме того в первой полностью проигнорирована история с китом, а во второй опущены подробности поисков перстня китовыми подчинёнными.
  • «Трое из Простоквашино» и продолжения (1978) — работающий на продуктах трактор Тр-тр МИТЯ в мультфильмы не попал.
  • «Разлучённые» (1980) по мотивам «Трёх толстяков» — отсутствуют Раздватрис, силач Лапитуп и продавец шаров.
  • «Тайна третьей планеты» (1981)
    • Капитан Геннадий Полосков и механик Филидор Зелёный были слиты в одного персонажа капитана Зелёного: Внешность и характер остались от Зелёного, а должность от Полоскова. Кстати, Г. Полосков не встречается ни в одной отечественной экранизации. В игровом фильме «Лиловый шар» внешность и характер капитана (В. Баранов) — явная отсылка к Полоскову… но назван он Алексеем Зелёным! Сын рыжебородого пессимиста Филидора Зелёного?! А может быть, просто переименовали?
    • Также из сюжета исчез Третий Капитан (который, впрочем, и в книге был более чем эпизодическим).
  • «Последний единорог» (1982) по одноимённому роману Питера Бигла — из мультфильма напрочь вычищена линия настоящего отца Лира и вообще города вокруг замка Хаггарда, который по сути вытоптали гонимые Красным Быком единороги. Впрочем, некая часть смысла всё же теряется, поскольку в книге погибель Хаггарда — скорее не Единорог, а Лир.
  • «Чёрный Котёл» (1985) по мотивам двух первых книг из цикла «Хроники Прайдена» — нет Гвидиона, Колла, Аровна, Эллидира, Морганта, Смойта, Ачрен, Адаона…
  • «Горбун из Нотр-Дама» (1996) — вырезаны Флёр де Лис, Пьер Гренгуар, Жеан Фролло, затворница Гудулла и вообще нехилое количество персонажей второго плана.
  • «Бионикл»
    • «Бионикл 2: Легенда Метру Нуи» (2004) — те, кто знает лор, в курсе, что самой первой миссией новоиспечённых Тоа Метру было остановить Морбузак — чудовищное разумное растение, проросшее в Великой Плавильне Та-Метру по милости всё того же Макуты и угрожавшее захватить весь город. А для этого — найти шестерых Маторанов, которым ведомы места, где спрятаны шесть Великих Дисков, общим залпом которых только и можно уничтожить злобную лозу. И именно из этих дисков, по идее, и должна была быть изготовлена Маска Времени, и этих же шестерых Маторанов Макута, посылая ложные знамения, пытался пропихнуть в Тоа (Что интересно, в самой франшизе упомянута некая параллельная реальность, о которой в фильме не говорится ни слова. В этой реальности Тоа стала именно эта, альтернативная шестёрка), зная, что они ничего не смогли бы с ним поделать, но Великий Дух сделал тролльфейс и вложил в голову Ликану имена именно того секстета, который и стал Тоа на самом деле. В общем, под нож пошло очень многое.
    • «Бионикл 3: В паутине теней» (2004) — из сюжета исключили эпическое трёхстороннее слонободание: чудовищного скорпиона Зивона со стороны Висораков, сверхгигантского Таторака и метаморфини Краки со стороны героев.
  • «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» (2017) — почему-то в мультфильме отсутствует филин Гуамоколатокинт.

Мультсериалы

  • «80 дней вокруг света» (1972) — индианка Ауда, канонический любовный интерес Фогга, в мультфильме не появляется. Здесь любовным интересом Фогга является новый персонаж — англичанка Белинда Мейз.
  • «UmaNetto» (2007) — многие важные персонажи оригинала, такие как Коля, женсовет и родители Кати, не имеют здешний аналогов и вообще не упоминаются.
  • «Май Литтл Пони: Пони Лайф» (2020) — значительная часть второстепенных персонажей «Мои маленькие пони: Дружба — это чудо» (чьим идейным продолжателем и спин-оффом является «Пони Лайф») просто исчезла.
    • Мистер и миссис Пирожки, владельцы «Сахарного Дворца», отсутствуют, и лишь упоминаются Пинки в воспоминаниях.
    • Роль Зекоры как местной эксцентричной зельеварки сменилась на Поушен Нова.

Интернеты

  • «Chrono Trigger the Musical» (2018) — интернет-проект довольно точно следует сюжету видеоигры «Chrono Trigger», однако, многие боссы и побочные персонажи сюда не вошли.

Аниме и манга

  • «Берсерк» — персонаж Вьяльд и его отряд Чёрных псов не появлялись ни в аниме 1997 года, ни в полнометражной трилогии.
  • «Shaman King» (2001) — в манге есть ряд важных персонажей, которых убрали в аниме, в частности: брат с сестрой Редсеб и Сейрам (у которых общее прошлое с Чоколавом), команда Гандара (помогали героям против Хао), Матамунэ (общее прошлое с Хао, общее прошлое с Йо… и Анной), Асаноха и Охатиё (снова прошлое Хао)…
  • Полнометражка «Невероятные приключения Джоджо: Призрачная кровь» (2007) — Спидвагон не то засветился в самом начале, а потом пропал, не то вообще не появился. С кем-нибудь другим это прокатило бы, но это же Спидвагон! Фанаты не простили, и фильм был предан анафеме.
  • «Mahou Shoujo Site» (2018) — из-за того, что всех персонажей многотомной манги, месте с их сюжетными линиями, не получиться полностью уместить в аниме, состоящего из 12 серий, некоторые из них, такие как, например, Алиса, Кайо и Сакура были вырезаны из адаптации. При этом, Алиса появилась один раз на семейной фотографии со своим братом Киитиро, а Сакуру можно было один раз увидеть на концерте Нидзимин в качестве фанатки.
  • «Dorohedoro» (2020) — создатели аниме в целом обошлись с первоисточником весьма бережно, сокращая только по мелочам, но глава про адский турнир всё же отправилась под нож. С одной стороны, на сюжет она никак не влияет, с другой, стоит представить, как оно могло бы выглядеть — становится жутко обидно. Особо просится на экран, конечно, момент, когда Кайман ПОЧТИ заметил на чердаке маску Никайдо…

Примечания

  1. Естественно, речь идёт о зрителе «евроатлантического» менталитета. В стране с повальной любовью к кино средний фильм длится около трёх с половиной часов и демонстрируется с перерывом в середине, такие уж традиции. После показа советского фильма стандартной длины в 80 минут реакция индийского зрителя была бы примерно такой: «Хорошая завязка, а теперь давайте сам фильм!»
  2. Режиссёры сериалов не понимают, о чём речь, но их поджидает другая сложность. В каждой серии должно что-то происходить, и весьма желательно, чтобы это что-то двигало сюжет. Если экспозицию ещё как-то возможно визуализировать, то персонажи не могут просто сидеть и перебрасываться репликами всю серию. А в книге глава такого типа вполне возможна (совет Элронда, например). В сериалы латиноамериканского типа вставить длинные пустые эпизоды возможно, но у них, в свою очередь, встает вопрос возможности подключиться к просмотру со случайного момента (ну серьезно, кто будет смотреть ВСЮ «Санта-Барбару»), да и в целом, кто экранизирует книги так?
  3. Кстати, компромиссный выход существует. Горю могло бы помочь превращение культового, но… эммм… скажем так, «не самого ключевого» персонажа в крохотный эпизод-камео. Некоторые из фанатов, конечно, поднимут хай и в этом случае — но только уж наиболее отмороженные и капризные.
  4. Он присутствует в двух любительских постановках: 1. пародийный мюзикл А.Ленского и О.Леденёва «Несуны»; 2. примечательный и по-своему уникальный российский фанфильм «Гибель Властелина Колец и возвращение государя». В последнем случае роль Бомбадила (О.Калясников) сильно сокращена; усов и бороды у него нет; Златеника (супруга Тома) не пришла; одет Том немного не так, как описано у Толкина; и говорит он прозой, а не стихами. Но он там зашибенно колоритен, офигенно крут и главное — надёжен как скала, что сквозит в каждом его жесте, в каждом слове и каждой интонации.
    • И есть кадр, где показан очень важный канонический момент: Бомбадил берёт в руки и даже примеряет (!) Кольцо — и хоть бы что, чихать он хотел на «мозгопромывочный зов»; и даже невидимость на него не срабатывает. Этот же эпизод есть в книге: «Потом Бомбадил надел Кольцо на мизинец и поднёс поближе к свече. Хоббиты наблюдали, а потом до них вдруг разом дошло — Том и не думал исчезать». Также в книге Том троллит Фродо, делая вид, что уничтожил или спрятал артефакт, а в фильме Том ничего подобного не совершает — но это не меняет сути.
    • Так что — респект саратовской любительской команде «Золотая Арда», они не стали выкидывать из фильма этот образ.
    • А вот в великолепной любительской кинопародии Н.Полянской «Суета вокруг Колец» всё наоборот: Бомбадила нет, а карикатурная Златеника (сыгранная парнем) тут как тут.
    • В 2021 году петербургский «Пятый канал» выложил видеозапись телеспектакля 1991 года «Хранители» — и в нём Бомбадил тоже есть.
  5. Да, один важный момент он прояснял — на него не оказывало никакого влияния Кольцо, что давало основание не слишком доверять мнению Гэндальфа о необоримости «зова Кольца». Но это никуда не продвигает сюжет!
  6. Как немедленно после смерти Кристофера показали «Кольца Власти», абсолютно заслуженным!