Фауст: различия между версиями
(Новая страница: «{{DISPLAYTITLE:Фауст}} ''Если что, создательницу My Little Pony зовут Лорен Фауст.'' мини|справа|Антон Каульбах, «Фауст и Мефистофель» '''Иоганн Георг Фауст''' — полулегендарная личность, один из самых известных персонажей эпо...») |
(→Музыка) |
||
(не показано 11 промежуточных версий 6 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{DISPLAYTITLE:Фауст}} | {{DISPLAYTITLE:Фауст}} | ||
[[Файл:Anton Kaulbach Faust und MephistoFXD.jpg|мини|справа|Антон Каульбах, «Фауст и Мефистофель»]] | [[Файл:Anton Kaulbach Faust und MephistoFXD.jpg|мини|справа|Антон Каульбах, «Фауст и Мефистофель»]] | ||
'''Иоганн Георг Фауст''' | '''Иоганн Георг Фауст''' — [[фольклор|полулегендарная]] личность, один из самых известных персонажей эпохи Ренессанса, великий [[Магия — фэнтезийная наука|учёный и чародей]], [[Сделка с дьяволом|заключивший сделку с самим дьяволом]]. Фауст, как упоминают различные источники, родился в 1466 или в 1480 г. в одном из городов [[Доннерветтер унд сосиски|Германии]]. Он получил докторскую степень в местном университете и работал учителем, но был вынужден покинуть родной город из-за конфронтации с остальным населением. С тех пор он скитался по Германии, зарабатывая на жизнь ремеслом [[Уличный исполнитель|бродячего фокусника]] и врача, пока не скончался в 1540 или 1548 г. на территории современного Баден-Вюртемберга. При жизни церковь заклеймила доктора [[Злой колдун|мерзким чернокнижником]] за то, что он заключил договор с [[Дьявол|Сатаной]], и ему даже несколько раз отказывали в праве пройти в тот или иной город. | ||
Это всё, что историкам более-менее достоверно известно о | Это всё, что историкам более-менее достоверно известно о Фаусте — прочие сведения настолько отрывочные, взаимоисключающие и откровенно фантастические, что составить из них реалистичную картину не представляется возможным. Многие считают, что [[Поручик Киже|такого человека вообще никогда не существовало]] — просто народная молва «слила» воедино разных людей, обвинявшихся в колдовстве, и более ранние истории о заключении сделок с нечистью. | ||
В список вероятных [[прототип]]ов Фауста записывают ''[[w:Фуст, Иоганн|Иоганна Фуста]]'' (около 1400—1466), одного из первых промышленников, наладившего книгопечатание и обвинённого [[Увидеть и умереть| | В список вероятных [[прототип]]ов Фауста записывают ''[[w:Фуст, Иоганн|Иоганна Фуста]]'' (около 1400—1466), одного из первых промышленников, наладившего книгопечатание и обвинённого [[Увидеть и умереть|парижанами]] в том, что [[Средневековые дебилы|чёрт помогал ему клепать копии Библии]]; ''[[w:Симон Волхв|Симона Волхва]]'', [[Танах, пророки и Земля Обетованная|самаритянина]]-чародея, пытавшегося купить у [[Библия|Петра и Иоанна]] способность творить чудеса; и жившего в VI в. ''[[w:Феофил Аданский|Феофила Аданского]]'', [[Пастырь недобрый|связавшегося с Нечистым ради церковной карьеры]]. Ещё один кандидат — [[Государь и учёный|папа римский]] и [[Учёный и священник|математик]] ''[[w:Сильвестр II|Сильвестр II]]''. Он многое почерпнул в арабских странах (благо Пиренейский полуостров был ещё чуть более чем наполовину мавританским и ездить было недалече) и потому заслужил репутацию чернокнижника. | ||
После предполагаемой смерти доктора его жизнь обросла ворохом легенд и слухов. О Фаусте начали писать книги, ставить обычные и кукольные спектакли. В большинстве вариантов легенды Фауст, пресытившись всем земным, призывает дьявола, но вместо лично Люцифера является его приспешник, бес '''Мефистофель'''<ref>Точное происхождение этого имени неизвестно. По одной версии, оно составлено из древнееврейских слов «мефиц» («рассеивать/разбрасывать») и «тофель» («умелый лжец»). По | После предполагаемой смерти доктора его жизнь обросла ворохом легенд и слухов. О Фаусте начали писать книги, ставить обычные и кукольные спектакли. В большинстве вариантов легенды Фауст, пресытившись всем земным, призывает дьявола, но вместо лично Люцифера является его приспешник, бес '''Мефистофель'''<ref>Точное происхождение этого имени неизвестно. По одной версии, оно составлено из древнееврейских слов «мефиц» («рассеивать/разбрасывать») и «тофель» («умелый лжец»). По другой — из греческих «mḗ-phō̃s-philis», то есть «не любящий свет».</ref>. Он предлагает доктору сделку, по условиям которой Мефистофель выполняет любой его приказ, но когда срок контракта истечёт, Фауст отправится в [[ад]] и станет вечным рабом Сатаны. Фауст соглашается и вместе с Мефистофелем [[Приключенец|ищет себе приключений на пятую точку]] по всем уголкам Германии и остальной Европы. Когда же срок подходит к концу, [[демон]] уносит мага в преисподнюю. | ||
Все книги, в особенности написанная Кристофером Марло, утверждали, что [[магия — это плохо]], потому что подчёркнуто: исходит от сатаны. В народной версии легенды сам Фауст ''знает, как'' манипулировать стихиями/путешествовать во времени и пространстве/создавать иллюзии/делать гомункулов/прочее, а Мефистофель для | Все книги, в особенности написанная Кристофером Марло, утверждали, что [[магия — это плохо]], потому что подчёркнуто: исходит от сатаны. В народной версии легенды сам Фауст ''знает, как'' манипулировать стихиями/путешествовать во времени и пространстве/создавать иллюзии/делать гомункулов/прочее, а Мефистофель для него — завхоз, достающий дорогие компоненты для заклинаний. | ||
А потом пришёл '''[[Наше Всё|Иоганн Вольфганг Гёте]]''' и предложил миру свой вариант | А потом пришёл '''[[Наше Всё|Иоганн Вольфганг Гёте]]''' и предложил миру свой вариант истории — '''«Фауст, трагедия»''' (''Faust. Eine Tragödie''), которую чаще называют просто «Фаустом». В этом произведении Фауст представлен скучающим [[учёный|интеллектуалом]], не знающим, куда деть свою жажду знаний, а [[Единый Бог|Господь]] и Мефистофель заключают пари на его душу. Фауст в процессе своего путешествия с демоном влюбляется в прекрасную девушку Маргариту, и когда приходит час расплаты, Бог, вопреки протестам Мефистофеля, забирает доктора в [[рай]], где ангелы и блаженные души поют хвалу Всевышнему. | ||
Гёте писал свой opus magnum [[Синдром Джорджа Мартина|очень долго]] | Гёте писал свой opus magnum [[Синдром Джорджа Мартина|очень долго]] — [[Педаль в асфальт|57 лет]]! Естественно, за это время не могли не измениться его морально-философские, эстетические и политические взгляды. Написанная главным образом в стихах, пьеса «Фауст, трагедия» впервые была поставлена в [[Старше, чем радио|1829]] г. и поныне остаётся [[Эффект альфы|самым известным произведением]] этого автора. Также она оказала огромное влияние на массовую культуру и бесспорно является самым известным произведением о докторе-маге. Потому статья посвящена в первую очередь ей и её адаптациям. | ||
== Сюжет == | == Сюжет == | ||
Строка 23: | Строка 22: | ||
В первом директор [[театр]]а спорит с комиком и пишущим пьесы поэтом по поводу грядущего представления. Прагматичный директор уверяет, что [[публика — дура]], которая посещает зал, чтобы поржать, спустить пар, покрасоваться, и нечего рассказывать ей про высокие материи. Поэт оскорблён, считая подобное творчество низким для своего таланта, а комик поддерживает директора, убеждая поэта, что зрителю необходима перчинка и будоражащие кровь события, а не размышления о вечном. В конечном итоге поэт сдаётся, и директор отдаёт приказ о начале подготовки<ref>Кстати, во многих театральных постановках исполнители ролей директора, комика и поэта [[За себя и за того парня|также играют]] Бога, Мефистофеля и Фауста.</ref>. | В первом директор [[театр]]а спорит с комиком и пишущим пьесы поэтом по поводу грядущего представления. Прагматичный директор уверяет, что [[публика — дура]], которая посещает зал, чтобы поржать, спустить пар, покрасоваться, и нечего рассказывать ей про высокие материи. Поэт оскорблён, считая подобное творчество низким для своего таланта, а комик поддерживает директора, убеждая поэта, что зрителю необходима перчинка и будоражащие кровь события, а не размышления о вечном. В конечном итоге поэт сдаётся, и директор отдаёт приказ о начале подготовки<ref>Кстати, во многих театральных постановках исполнители ролей директора, комика и поэта [[За себя и за того парня|также играют]] Бога, Мефистофеля и Фауста.</ref>. | ||
Второй пролог начинается в раю. [[Ангел|Архангелы]] Михаил, Рафаил и Гавриил возносят хвалу Господу и радуются всему светлому, что есть во Вселенной, как тут появляется Мефистофель. Он пытается доказать Богу, что на Земле [[Чернуха|творится мрак и безысходность]], и что человек, несмотря на дарованный ему разум, [[Плохие люди|самая худшая тварь среди всех тварей земных]]. Тогда Бог говорит Мефистофелю о докторе | Второй пролог начинается в раю. [[Ангел|Архангелы]] Михаил, Рафаил и Гавриил возносят хвалу Господу и радуются всему светлому, что есть во Вселенной, как тут появляется Мефистофель. Он пытается доказать Богу, что на Земле [[Чернуха|творится мрак и безысходность]], и что человек, несмотря на дарованный ему разум, [[Плохие люди|самая худшая тварь среди всех тварей земных]]. Тогда Бог говорит Мефистофелю о докторе Фаусте — учёном и маге, которому чуждо всё мирское и обыденное, ибо он стремится найти истину. Всевышний и демон заключают пари — Мефистофель должен явится к Фаусту, заключить с ним сделку и искушать. Если у него получится, то душа доктора будет принадлежать ему<ref>Многие исследователи находят здесь параллель с [[Библия|Книгой Иова]] — с той разницей, что в Библии сатана получил от Бога власть лишь над имуществом и телом праведника, а здесь он вправе воздействовать на его душу.</ref>. | ||
=== Эпизод первый === | === Эпизод первый === | ||
Пьеса начинается с монолога Фауста. Он всю жизнь искал знаний, стремясь сделать жизнь людей лучше, но на старости лет впал в | Пьеса начинается с монолога Фауста. Он всю жизнь искал знаний, стремясь сделать жизнь людей лучше, но на старости лет впал в депрессию — свои труды он считает бесплодными и несущественными, и даже вызов духа земли не приносит желаемого удовлетворения. Фауста навещает его ученик Вагнер, полная противоположность старого доктора — он [[Шкала романтизма против просвещения|тщеславен, приземлён и не интересуется духовными ценностями, довольствуясь знаниями из книг]]. Когда он уходит, отчаявшийся Фауст собирается [http://lurkmore.to/%D0%99%D0%B0%D0%B4 выпить яд], но передумывает, когда слышит звон церковных колоколов, возвещающих о начале Пасхи и пробуждающих в старике счастливые юношеские воспоминания. | ||
[[Файл:Schlick-Faust.jpg|мини|справа|Вагнер и Фауст встречают чёрного пуделя. За авторством Фридриха Густава Шлика]] | [[Файл:Schlick-Faust.jpg|мини|справа|Вагнер и Фауст встречают чёрного пуделя. За авторством Фридриха Густава Шлика]] | ||
Фауст и Вагнер гуляют по городу, наблюдая всеобщую радость, пока не встречают [[Осторожно, злая собака!|чёрного пуделя]]. Вагнер находит его подозрительным и жутким, но Фауст только отмахивается и позволяет собачке следовать за ними. Вернувшись в родную каморку, доктор принимается за перевод Евангелия от Иоанна, и тут пса корёжит от слов из Священного писания, и он превращается в [[Адская гончая|адскую гончую]]. Не сумев успокоить его магией, Фауст [[Нечисть боится святых символов|хватается за крест]], и тогда Мефистофель наконец-то приобретает человеческий облик. Он убеждает Фауста заключить договор, [[Кровь в качестве чернил и краски|подписав его собственной кровью]], которая есть совсем особый сок, и Фауст, после долгих раздумий и терзаний, таки соглашается. По условиям контракта, если Нечистый сможет помочь Фаусту познать ни с чем несравнимую эйфорию и счастье, его душа навеки достанется Мефистофелю. | Фауст и Вагнер гуляют по городу, наблюдая всеобщую радость, пока не встречают [[Осторожно, злая собака!|чёрного пуделя]]. Вагнер находит его подозрительным и жутким, но Фауст только отмахивается и позволяет собачке следовать за ними. Вернувшись в родную каморку, доктор принимается за перевод Евангелия от Иоанна, и тут пса корёжит от слов из Священного писания, и он превращается в [[Адская гончая|адскую гончую]]. Не сумев успокоить его магией, Фауст [[Нечисть боится святых символов|хватается за крест]], и тогда Мефистофель наконец-то приобретает человеческий облик. Он убеждает Фауста заключить договор, [[Кровь в качестве чернил и краски|подписав его собственной кровью]], которая есть совсем особый сок, и Фауст, после долгих раздумий и терзаний, таки соглашается. По условиям контракта, если Нечистый сможет помочь Фаусту познать ни с чем несравнимую эйфорию и счастье, его душа навеки достанется Мефистофелю. | ||
Строка 32: | Строка 31: | ||
В этот момент к Фаусту стучится очередной студент. Пока доктор готовил пожитки к путешествию, Мефистофель в его облике морочил несчастному юноше голову. Закончив спектакль, Фауст и Мефистофель направляются в местный ресторан «Погреб Ауэрбаха»<ref>Реально существующее заведение, в котором любил проводить время Гёте и где он слышал легенду о том, что Фауст когда-то посещал кабак и вылетел из него верхом на бочке. Ныне у входа в ресторан стоят памятники, посвященные доктору и демону.</ref>, где гуляют студенты и деревенские мужики. Ничего, кроме отвращения, это у почтенного мэтра не вызывает, и они с Мефистофелем покидают кабак, но перед этим бес издевается над гуляками, наводя на них видения, едва не приводящие к [[Драка в общепите|поножовщине]]. | В этот момент к Фаусту стучится очередной студент. Пока доктор готовил пожитки к путешествию, Мефистофель в его облике морочил несчастному юноше голову. Закончив спектакль, Фауст и Мефистофель направляются в местный ресторан «Погреб Ауэрбаха»<ref>Реально существующее заведение, в котором любил проводить время Гёте и где он слышал легенду о том, что Фауст когда-то посещал кабак и вылетел из него верхом на бочке. Ныне у входа в ресторан стоят памятники, посвященные доктору и демону.</ref>, где гуляют студенты и деревенские мужики. Ничего, кроме отвращения, это у почтенного мэтра не вызывает, и они с Мефистофелем покидают кабак, но перед этим бес издевается над гуляками, наводя на них видения, едва не приводящие к [[Драка в общепите|поножовщине]]. | ||
Мефистофель и Фауст являются в дом [[Ведьма|ведьмы]] и просят, чтобы та сварила для последнего [[Манипуляция возрастом|зелье омоложения]]. Колдунья отсутствует, и в доме хозяйничают [[Примитивный примат|мартышки]]. Пока они паясничали перед нежданными гостями, варево | Мефистофель и Фауст являются в дом [[Ведьма|ведьмы]] и просят, чтобы та сварила для последнего [[Манипуляция возрастом|зелье омоложения]]. Колдунья отсутствует, и в доме хозяйничают [[Примитивный примат|мартышки]]. Пока они паясничали перед нежданными гостями, варево сбежало — старуха это почувствовала, сразу же вернулась и чуть не набросилась на чужаков, не признав в одном из них Князя Тьмы. Хотя ведьмины ритуалы вызывают у Фауста только брезгливость, они действительно срабатывают — доктор оборачивается красным молодцем и видит в [[Волшебное зеркало|магическом зеркале]] образ внеземной красавицы. Охваченный внезапным желанием, он решает прогуляться, а Мефистофель торжествует, считая, что Фауст влюбится без памяти в первую же встреченную бабу. | ||
На прогулке учёный встречает прекрасную молоденькую девушку Маргариту (уменьшительно- | На прогулке учёный встречает прекрасную молоденькую девушку Маргариту (уменьшительно-ласкательно — Гретхен). Разумеется, он влюбляется в неё, заставляя чёрта скрежетать зубами — Мефистофелю очень трудно работать с настолько чистыми и невинными душами. Демон, знающий все клады земные, оставляет девушке [[драгоценности|драгоценное украшение]] в шкафу, но его в итоге забирает [[Пастырь недобрый|жадный священник]], якобы для церковных нужд. Отбесившись, Мефистофель преподносит девушке новый презент, а также принимается «обрабатывать» её соседку, Марту, чтобы та помогала Фаусту и Маргарите спокойно встречаться. Позднее Фауст, Маргарита, Мефистофель и Марта гуляют по саду, где последняя пытается обольстить несчастного беса, а Гретхен признаётся Фаусту, который представился ей как Генрих, в любви и в том, что боится Мефистофеля, чувствуя в нём недоброе. Она также говорит Фаусту, что опасается своей матери — она легко может всё испортить. Доктор даёт ей снотворное, которое забирает у Мефистофеля, чтобы мать Гретхен не помешала им встречаться. | ||
Спустя некоторое время Маргарита [[Незапланированная беременность|понимает, что беременна]] от Фауста, и это приводит её в [[Ой, бл…|настоящий ужас]]. Она молится у статуи Богородицы, прося помощи, а её брат, солдат Валентин, вызывает Фауста на [[дуэль]]. При помощи демона Фауст побеждает и убивает вояку, но вынужден бежать, а Валентин перед смертью проклинает сестру. Затем Гретхен посещает церковь, где её мучает Злой дух, угрожая Страшным судом, и несчастная девушка теряет сознание. После этого повествование прерывается описанием празднества [[эльф]]ов, [[Фейри|фей]] и других магических созданий, отмечающих свадьбу Оберона и Титании, и к [[Момент губастого аллигатора|основному сюжету эта сцена почти не имеет какого-либо отношения]]. | Спустя некоторое время Маргарита [[Незапланированная беременность|понимает, что беременна]] от Фауста, и это приводит её в [[Ой, бл…|настоящий ужас]]. Она молится у статуи Богородицы, прося помощи, а её брат, солдат Валентин, вызывает Фауста на [[дуэль]]. При помощи демона Фауст побеждает и убивает вояку, но вынужден бежать, а Валентин перед смертью проклинает сестру. Затем Гретхен посещает церковь, где её мучает Злой дух, угрожая Страшным судом, и несчастная девушка теряет сознание. После этого повествование прерывается описанием празднества [[эльф]]ов, [[Фейри|фей]] и других магических созданий, отмечающих свадьбу Оберона и Титании, и к [[Момент губастого аллигатора|основному сюжету эта сцена почти не имеет какого-либо отношения]]. | ||
Чуть позже, в Вальпургиеву ночь Мефистофель приводит Фауста на колдовской [[шабаш]], чтобы тот при помощи плотских утех забыл свой неудачный роман с Маргаритой. Не | Чуть позже, в Вальпургиеву ночь Мефистофель приводит Фауста на колдовской [[шабаш]], чтобы тот при помощи плотских утех забыл свой неудачный роман с Маргаритой. Не срабатывает — более того, Фауст узнаёт, что Маргарита [[Не щадить детей|утопила своего ребёнка]] от него. Также её обвиняют в отравлении собственной матери — ведь зелье Мефистофеля оказалось ядовитым. Теперь она ожидает в тюрьме [[Голову с плеч|обезглавливания]]. Фауст спорит с демоном, обвиняя его в преступлении, а тот парирует, что это как бы не он, а Фауст затащил бедняжку в постель. В итоге Мефистофель всё же соглашается помочь освободить её<ref>Этот эпизод — единственный во всей пьесе, который написан прозой и неправильным стихом без рифмы.</ref>. | ||
Бес похищает ключ и усыпляет стражу, Фауст бросается к Маргарите, но та [[Сломать милашку|сломлена духом]] и сперва даже не узнаёт спасителя. Она отказывается идти с доктором, а увидев Мефистофеля, в ужасе просит небеса забрать её душу. Так и | Бес похищает ключ и усыпляет стражу, Фауст бросается к Маргарите, но та [[Сломать милашку|сломлена духом]] и сперва даже не узнаёт спасителя. Она отказывается идти с доктором, а увидев Мефистофеля, в ужасе просит небеса забрать её душу. Так и происходит — Гретхен умирает, глас свыше утверждает, что она помилована, а Фауст и Мефистофель вынуждены удирать. | ||
=== Эпизод второй === | === Эпизод второй === | ||
Второй эпизод разделён на пять актов и, в отличие от первой части, буквально пестрит [[ | Второй эпизод разделён на пять актов и, в отличие от первой части, буквально пестрит [[аллюзия]]ми, мистическими элементами и откровенной [[магия|волшбой]]. Как правило, в школах его не проходят, отчего вторая часть гораздо менее известна, чем первая. | ||
{{Q|pre=1| | {{Q|pre=1| | ||
Строка 49: | Строка 48: | ||
И главный королевский казначей|noanon=1}} | И главный королевский казначей|noanon=1}} | ||
'''Первый акт''' начинается с того, что усталый и измученный Фауст отдыхает на цветочной поляне, а вокруг него водят хоровод мелкие духи во главе с [[фейри]] Ариэлем. Тем временем Мефистофель по желанию Фауста подвизается при дворе [[император]]а [[Священная Римская империя|Священной Римской империи]] | '''Первый акт''' начинается с того, что усталый и измученный Фауст отдыхает на цветочной поляне, а вокруг него водят хоровод мелкие духи во главе с [[фейри]] Ариэлем. Тем временем Мефистофель по желанию Фауста подвизается при дворе [[император]]а [[Священная Римская империя|Священной Римской империи]] — воспользовавшись тем, что [[шут]] (не без его помощи) опять напился вусмерть, он [[Злобный клоун|занимает его место]]. Император проводит совещание и думает, как разрешить финансовый кризис, и Мефистофель предлагает ему использовать бумажные деньги вместо золота. Разрешив проблему с деньгами, императорский двор организует пышный костюмированный карнавал, где Фауст и Мефистофель устраивают волшебное (во всех смыслах) представление, приведя окружающих в восторг. | ||
На следующий день главных героев призывает к себе | На следующий день главных героев призывает к себе государь — он очень доволен новой валютой Мефистофеля и прошедшим праздником, но теперь он хочет, чтобы Фауст показал ему идеал мужской и женской красоты — [[Гомер (поэт)|троянского царевича Париса и похищенную им Елену]]. Проблема в том, что их души заперты там, где даже у Мефистофеля нет власти. Но Фауст всё же справляется с задачей, и женская часть двора в восторге от [[мистер Фансервис|красивого, как бог, Париса]], а мужская пускает слюни на [[мисс Фансервис|столь же прекрасную Елену]]. Фауст, к сожалению, тоже — когда Парис совершает своё знаменитое похищение, от [[Что за идиот!|теряет от ревности контроль]], из-за чего [[Магия иллюзий|иллюзия]] разрушается, и Мефистофель вынужден удирать с влюблённым дураком на плечах. | ||
'''Второй акт''' начинается в старом кабинете Фауста. Пока тот отлёживается, Мефистофель вновь занимает его место и разговаривает с тем же самым парнем, который ранее приходил к Фаусту, учась на первом курсе. Теперь он бакалавр, отчего заимел космическое [[Зашкаливающее самомнение|ЧСВ]] и [[Хуцпа|наглость]], достойную героев еврейских анекдотов. Спровадив юнца, Мефистофель посещает Вагнера, который создал искусственного | '''Второй акт''' начинается в старом кабинете Фауста. Пока тот отлёживается, Мефистофель вновь занимает его место и разговаривает с тем же самым парнем, который ранее приходил к Фаусту, учась на первом курсе. Теперь он бакалавр, отчего заимел космическое [[Зашкаливающее самомнение|ЧСВ]] и [[Хуцпа|наглость]], достойную героев еврейских анекдотов. Спровадив юнца, Мефистофель посещает Вагнера, который создал искусственного человека — [[У нас не такие гомункулы|гомункула]], с рождения умеющего думать, говорить и обладающего магией. Он проводит Фауста и Мефистофеля к изначальной Вальпургиевой ночи, где собрались [[Справочник автора/Греко-римская мифология|чудовища и боги древнегреческих мифов]]. Там Фауст, в попытках разыскать Елену, катается на спине [[Кентавры|Хирона]] и под надзором духа Манто, дочери Эскулапа, проходит в Аид. Мефистофель тем временем разговаривает со старухами-граями и принимает облик одной из них, а Гомункул под руководством Протея превращается в человека, но погибает, когда разбивается его стеклянная капсула. | ||
'''Третий акт''' начинается с прибытия Елены во дворец Менелая. Там её встречает ужасная грая, предрекая, что Менелай [[Жертвоприношение|принесёт её и её служанок в жертву]]. Женщины умоляют старуху спасти их, и та переносит Елену со свитой в крепость Фауста. [[Маг]] и красавица признаются в друг другу любви, и когда войско Менелая разбивают в сражении, начинают счастливо править Аркадией. У них рождается сын Эйфорион, поражающий всех своей удалью и красотой, но во время бега он разбивается насмерть. Убитая горем Елена исчезает во мгле Аида, её служанки, не желая следовать за госпожой, убегают в глушь, и Мефистофель наконец-то отбрасывает личину старухи. | '''Третий акт''' начинается с прибытия Елены во дворец Менелая. Там её встречает ужасная грая, предрекая, что Менелай [[Жертвоприношение|принесёт её и её служанок в жертву]]. Женщины умоляют старуху спасти их, и та переносит Елену со свитой в крепость Фауста. [[Маг]] и красавица признаются в друг другу любви, и когда войско Менелая разбивают в сражении, начинают счастливо править Аркадией. У них рождается сын Эйфорион, поражающий всех своей удалью и красотой, но во время бега он разбивается насмерть. Убитая горем Елена исчезает во мгле Аида, её служанки, не желая следовать за госпожой, убегают в глушь, и Мефистофель наконец-то отбрасывает личину старухи. | ||
'''В четвёртом акте''' Фауст переносится из Аркадии в германскую глушь. Стоя на вершине горы и наблюдая за облаками, он вспоминает Маргариту и Елену, а Мефистофель говорит ему, что земная твердь обязана своим происхождением демонам. Когда Бог заточил их в подземной темнице, они в попытках освободиться раздували пламя, которое вырывалось наружу, изменяя облик планеты. Фауст загорается новой | '''В четвёртом акте''' Фауст переносится из Аркадии в германскую глушь. Стоя на вершине горы и наблюдая за облаками, он вспоминает Маргариту и Елену, а Мефистофель говорит ему, что земная твердь обязана своим происхождением демонам. Когда Бог заточил их в подземной темнице, они в попытках освободиться раздували пламя, которое вырывалось наружу, изменяя облик планеты. Фауст загорается новой идеей — стать владыкой собственной земли. | ||
{{Q|pre=1| | {{Q|pre=1| | ||
Строка 63: | Строка 62: | ||
Солдат не вор, не [[мародёр]].|noanon=1}} | Солдат не вор, не [[мародёр]].|noanon=1}} | ||
Тут-то выясняется, что между германским императором из первого акта и государем другой державы разразилась [[война]], а немецкое войско очень кстати расположилось в долине под горой, на которой стояли Фауст с Мефистофелем. Демон вызывает [[Золотое трио|Трёх могучих людей]] | Тут-то выясняется, что между германским императором из первого акта и государем другой державы разразилась [[война]], а немецкое войско очень кстати расположилось в долине под горой, на которой стояли Фауст с Мефистофелем. Демон вызывает [[Золотое трио|Трёх могучих людей]] — расфуфыренного юнца с лёгким оружием, прилично одетого мужчину со средним вооружением и старика в простой одежде и тяжелым оружием. Трио помогает германскому императору одержать победу, но в процессе [[Мародёр|крадёт часть добычи]]. Довольный государь жалует Фаусту участок земли на берегу моря. | ||
Действие '''пятого акта''' разворачивается через много лет. Фауст стал в могущественным [[Справочник автора/Феодализм|феодалом]], но постарел и [[Окозлиться|ожесточился]]. Увидев хижину старых крестьян и часовенку, он приказывает Мефистофелю убрать их с его земли, и демон, выполняя повеление, [[Не щадить стариков|убивает старую крестьянку]]. Ночью замок Фауста посещают [[Антропоморфная персонификация|четыре женщины]] | Действие '''пятого акта''' разворачивается через много лет. Фауст стал в могущественным [[Справочник автора/Феодализм|феодалом]], но постарел и [[Окозлиться|ожесточился]]. Увидев хижину старых крестьян и часовенку, он приказывает Мефистофелю убрать их с его земли, и демон, выполняя повеление, [[Не щадить стариков|убивает старую крестьянку]]. Ночью замок Фауста посещают [[Антропоморфная персонификация|четыре женщины]] — трое из них, олицетворяющие пороки, не находят себе места и уходят, но четвёртая, воплощающая Заботу, проникает вовнутрь и [[Оздоровительная порка|ослепляет Фауста]]. Поняв, каким он был [[Козёл|козлом]], он [[Кающийся грешник|загорается идеей стать благодетелем]] для своих подданных — и испытывает ту самую внеземную эйфорию, которую упоминал, заключая сделку с Мефистофелем. | ||
Доктор умирает на месте, и демон уже готов забрать его душу, [[Бог из машины|как с небес спускаются ангелы и уносят дух Фауста на небеса]], оставив Мефистофеля бесноваться от ярости. Пьеса заканчивается вознесением Фауста в Рай, где он присоединяется к хору ангелов и праведников. | Доктор умирает на месте, и демон уже готов забрать его душу, [[Бог из машины|как с небес спускаются ангелы и уносят дух Фауста на небеса]], оставив Мефистофеля бесноваться от ярости. Пьеса заканчивается вознесением Фауста в Рай, где он присоединяется к хору ангелов и праведников. | ||
Строка 71: | Строка 70: | ||
== Тропы и штампы == | == Тропы и штампы == | ||
Роман Гёте стал [[кодификатор]]ом и популяризатором следующих тропов: | Роман Гёте стал [[кодификатор]]ом и популяризатором следующих тропов: | ||
* [[Демон в облике человека]] | * [[Демон в облике человека]] — собственно, Мефистофель. Это подсвечено в эпизоде с ведьмой: старуха вопрошает у патрона, где его рога, копыта, вороны и прочая атрибутика, а тот отвечает, что времена изменились, и даже чёрту пришлось сменить регалии. | ||
** Впрочем, с ним же играется [[зигзаг]] | ** Впрочем, с ним же играется [[зигзаг]]ом — конские копыта у него сохраняются даже в человеческом образе, и он вынужден прятать их в обуви. | ||
* [[Сделка с дьяволом]] | * [[Сделка с дьяволом]] — кодификатор и при этом редкое исключение: Фаусту удалось избежать платы по счетам исключительно посредством [[Бог из машины|прямого божественного вмешательства]]. | ||
** Впрочем, сам Гёте основывался на немецкой легенде, в которой для Фауста всё кончалось скверно. Г. | ** Впрочем, сам Гёте основывался на немецкой легенде, в которой для Фауста всё кончалось скверно. Г. К. Честертону нравился именно этот вариант, а примером Гёте он открывал статью с говорящим названием «Хорошие сюжеты, испорченные великими писателями». | ||
* [[Шабаш]] в Вальпургиеву | * [[Шабаш]] в Вальпургиеву ночь — вероятно, тоже. | ||
=== Тропы внутри пьесы === | === Тропы внутри пьесы === | ||
* [[Ай, молодца, злодей!]]: {{Q|— Ты кто? | * [[Ай, молодца, злодей!]]: {{Q|pre=1|— Ты кто? | ||
* [[Ангелы, демоны и кальмары]] | — Часть силы той, что без числа | ||
Творит добро, всему желая зла.|noanon=1}} | |||
:* Это даже не «ай, молодца!» — это откровенный само[[пиар]] Мефистофеля, который соглашается: окей, я зло — но зло [[Чёрт — санитар леса|полезное]] и даже больше — [[добру необходимо Зло|необходимое]]. Брешет, как Троцкий: добро из художеств Мефистофеля и его протеже [[сделать добро из зла|делают]] Господь и верные ему люди, вроде тех же Гретхен и Валентина, а заслуги беса тут никакой. | |||
* [[Ангелы, демоны и кальмары]] — помимо Бога и демонов, в пьесе также упоминаются некие Матери, управляющие бездной, куда даже Мефистофелю путь заказан, а одно их имя вызывает у Фауста инстинктивную дрожь. | |||
** Возможно, речь идёт о богинях загробного царства, вроде [[Справочник автора/Греко-римская мифология/Боги и титаны|Персефоны]] или [[Справочник автора/Германо-скандинавская мифология|Хель]]. На это намекает то, что Фаусту приходится спускаться во владения Матерей, чтобы вытащить души язычников Париса и Елены. | ** Возможно, речь идёт о богинях загробного царства, вроде [[Справочник автора/Греко-римская мифология/Боги и титаны|Персефоны]] или [[Справочник автора/Германо-скандинавская мифология|Хель]]. На это намекает то, что Фаусту приходится спускаться во владения Матерей, чтобы вытащить души язычников Париса и Елены. | ||
* [[Ангелы, демоны и эльфы]] | * [[Ангелы, демоны и эльфы]] — аналогично: в пьесе есть Бог и ангелы, адские демоны, а ещё — создания древнегреческих мифов и феи, не примыкающие ни к первому, ни ко второму лагерю. | ||
* [[Блуждающий огонёк]] | * [[Блуждающий огонёк]] — Мефистофель заставляет его служить проводником к месту шабаша во время Вальпургиевой ночи. | ||
* [[Бастард]] | * [[Бастард]] — ребенок Гретхен от Фауста, которого она убивает. | ||
* [[Доктор Поц]]: {{q|pre=1| | * [[Доктор Поц]]: {{q|pre=1| | ||
Алхимии тех дней забытый столп, | Алхимии тех дней забытый столп, | ||
Строка 108: | Строка 110: | ||
Когда и я виной их умерщвленья, | Когда и я виной их умерщвленья, | ||
И сам отраву тысячам давал|noanon=1}} | И сам отраву тысячам давал|noanon=1}} | ||
* [[Дразнить Ктулху]] | * [[Дразнить Ктулху]] — эх, знал бы бакалавр, что дерзил не безобидному старичку-профессору, а самому Князю Тьмы — явно был бы не таким наглым. | ||
* [[Злобный клоун]] | * [[Задница — это смешно]] — эпизодический персонаж Проктофантасмист ([[говорящее имя|буквально «жопный выдумщик»]]), карикатура на современника-[[Профессор Выбегалло|Выбегаллу]]. Достижением этого «деятеля науки» было борьба с [[призрак]]ами при помощи гирудотерапии. То есть сам себе на известное место ставил [[Пиявицы ненасытные|пиявок]], после чего призраки к нему не являлись. | ||
* [[Кому няшка, кому кондрашка]] | * [[Затрахала!]]: {{Q|pre=1| | ||
О, как завиден жребий благодатный <...> | |||
Того, кто после пляски знойной | |||
Находит смерть в объятьях девы стройной!|}} | |||
* [[Злобный клоун]] — Мефистофель в роли [[шут]]а у императора. Перед этим он нейтрализовал предыдущего шута. | |||
* [[Кому няшка, кому кондрашка]] — «песнь о блохе»: {{q|pre=1| | |||
Жил-был король когда-то, | Жил-был король когда-то, | ||
при нём блоха жила. | при нём блоха жила. | ||
Милей родного брата | Милей родного брата | ||
она ему была.|Блоха? Ха-ха!}} | она ему была.|Блоха? Ха-ха!}} | ||
* [[Магистр всяческих наук]] | * [[Магистр всяческих наук]] — сам Фауст. Он и [[алхимик]], и чародей, и богослов, и переводчик, и вообще чуть ли не чёрт в ступе. [[человек эпохи Возрождения|Время такое было]]. | ||
* [[Монстр vs Власть]] | * [[Монстр vs Власть]] — {{q|pre=1| | ||
Теперь пора убраться нам приспела: | Теперь пора убраться нам приспела: | ||
Тут будет шум и крик наверняка. | Тут будет шум и крик наверняка. | ||
Хоть мне возня с полицией легка, | Хоть мне возня с полицией легка, | ||
Но уголовный суд — иное дело!|Мефистофель}} | Но уголовный суд — иное дело!|Мефистофель}} | ||
* [[Не знает экономики]] | * [[Не знает экономики]] — Мефистофель вводит в Империи бумажное денежное обращение, при этом ценность новых денег обеспечивается некими гипотетическими кладами, которые будут якобы очень скоро найдены. Разумеется, учитывая наступившие вскоре после кратковременного подъёма последствия, сабжем является не автор и не демон, а [[глупый король|император]]. | ||
* [[Окозлиться]] | * [[Не называй меня по имени!]] — на требование Фауста представиться Мефистофель очень показательно юлит: как-никак, знание имени демона даёт над ним власть. | ||
{{q|pre=1|'''Фауст:''' Как ты зовёшься? | |||
'''Мефистофель:''' Мелочный вопрос | |||
[[ироничное эхо|В устах того, кто безразличен к слову, | |||
Но к делу лишь относится всерьёз]] | |||
И смотрит в корень, в суть вещей, в основу. | |||
'''Фауст:''' Однако специальный атрибут | |||
У вас обычно явствует из кличек: | |||
Мушиный царь, обманщик, враг, обидчик — | |||
Смотря как каждого из вас зовут. | |||
Ты кто? | |||
'''Мефистофель:''' Часть силы той, что без числа | |||
Творит добро, всему желая зла.|}} | |||
* [[Нечисть боится святых символов]] — Фауст, когда пока ещё незнакомый ему Мефистофель в облике страшного пса начинает буянить, пытается укротить его магией, призывая элементалей. Псина не реагирует — тогда Фауст хватается за распятие, и вот тут-то Мефистофеля пронимает! | |||
{{q|pre=1|Из первоматерий | |||
Нет в нём ни одной. | |||
Не стало ни больно, ни боязно зверю — | |||
Разлёгся у двери, смеясь надо мной! | |||
Заклятья есть строже, | |||
Поганая рожа, постой! | |||
Ты выходец бездны, | |||
Приятель любезный? | |||
Вот что без утайки открой! | |||
Вот символ святой, | |||
И в дрожь тебя кинет, | |||
Так страшен он вашей всей шайке клятой! | |||
Гляди-ка, от ужаса шерсть он щетинит! | |||
Глазами своими | |||
Бесстыжими, враг, | |||
Прочтёшь ли ты имя, | |||
Осилишь ли знак | |||
Несотворенного, | |||
Неизреченного, | |||
С неба сошедшего, в лето Пилатово | |||
Нашего ради спасенья распятого?|noanon=1}} | |||
* [[Окозлиться]] — Фауст. В начале пьесы — добродушный старик, искренне желающий делать добро людям. В конце превратился в жестокосердного аристократа, которому ничего не стоит приказать снести жилье стареньких крестьян. К счастью, исправился. | |||
** Студент, который принял Мефистофеля за Фауста в первой части, во второй превратился в высокомерного бакалавра, смотрящего на всех остальных (особенно на стариков), как на гуано. | ** Студент, который принял Мефистофеля за Фауста в первой части, во второй превратился в высокомерного бакалавра, смотрящего на всех остальных (особенно на стариков), как на гуано. | ||
* [[Отвратительный толстяк]] | * [[Отвратительный толстяк]] — часть посетителей «Погреба Ауэрбаха». | ||
* [[Пентаграмма — символ зла]]: {{Q|pre=1| | * [[Пентаграмма — символ зла]]: {{Q|pre=1| | ||
'''Фауст:''' | '''Фауст:''' | ||
Строка 145: | Строка 187: | ||
Наружный угол вытянут в длину | Наружный угол вытянут в длину | ||
И оставляет ход, загнувшись с края.|Вроде бы [[инверсия]]. Хотя?..}} | И оставляет ход, загнувшись с края.|Вроде бы [[инверсия]]. Хотя?..}} | ||
* [[Пригласить вампира]] | * [[Пригласить вампира]] — демон Мефистофель может войти в дом Фауста в человеческой форме только после троекратного приглашения (почему-то, когда Мефистофель в собачьей форме, это правило на него не распространяется). Кроме того, он может покинуть дом только тем же путём, каким в него вошёл. | ||
* [[Пережить своих детей]] | * [[Пережить своих детей]] — дети Фауста от обеих его возлюбленных (Маргариты и Елены) погибли. | ||
* [[Псевдомилый злодей]] | * [[Псевдомилый злодей]] — Мефистофель. Любит и умеет притворяться добродушным респектабельным господином, но он по-прежнему демон, которому убить или сломать жизнь человеку — как плюнуть. | ||
* [[Роман мая с декабрём]] | * [[Роман мая с декабрём]] — Фауст и Маргарита. Первый, хоть и выпил зелье омоложения, биологически очень стар, а вторая — вчерашний подросток. | ||
* [[Снобы против жлобов]] | * [[Снобы против жлобов]] — Фауст и Мефистофель против гуляк в «Погребе Ауэрбаха». | ||
* [[Сирано]] | * [[Соломенная вдова]] — Марта до того, как Мефистофель сообщает ей, что недавно она овдовела по-настоящему. {{q|pre=1| | ||
* [[Сиротинушка]] | Прости господь, мой муженёк | ||
Женою бедной пренебрег! | |||
Соломенной вдовою вяну, | |||
А сам уплыл за океаны.|Перевод Б. Пастернака}} | |||
* [[Сирано]] — Марта. Только в пьесе роль, которую она играет в отношениях Фауста и Гретхен, называется грубее, но честнее: сводня. | |||
* [[Сиротинушка]] — Гретхен напоила мать снотворным, полученным от Фауста. Беда в том, что тому в свою очередь снотворное дал Мефистофель, явно желавший наиболее жестокой развязки. | |||
* [[Торговец и воин]]: {{q|pre=1| | * [[Торговец и воин]]: {{q|pre=1| | ||
Никто не спросит: «Чьё богатство? | Никто не спросит: «Чьё богатство? | ||
Где взято и какой ценой?» | Где взято и какой ценой?» | ||
Война, торговля и | Война, торговля и [[пират]]ство — | ||
Три вида сущности одной…|noanon=1}} | Три вида сущности одной…|noanon=1}} | ||
* [[Фрейд был прав]]: {{q|pre=1| | * [[Фрейд был прав]]: {{q|pre=1| | ||
Строка 169: | Строка 216: | ||
По эту сторону плетня | По эту сторону плетня | ||
Есть яблоки и у меня.|noanon=1}} | Есть яблоки и у меня.|noanon=1}} | ||
* [[Элементаль]] | * [[Элементаль]] — Фауст взывает к элементалям четырёх стихий. Причём элементаль земли, в оригинале бывший гномом, в русском переводе превратился в [[домовой|домового]]. | ||
* [[Язычество — это круто!]] | * [[Язычество — это круто!]] — Гёте, как и многие образованные европейцы, любил античную культуру и в своей поэме описывал героев элладских легенд с заметной симпатией. В отличие от [[La Divina Commedia|Данте]], у него древнегреческие божества не демоны, а скорее нейтральные сущности. | ||
=== Тропы вокруг произведения === | === Тропы вокруг произведения === | ||
* [[Знают именно за это]] | * [[Знают именно за это]] — Фауст продал душу Мефистофелю. При этом обычно вспоминают также ключевую фразу «Остановись, мгновение, ты прекрасно»… А вот при каких обстоятельствах она прозвучала — уже далеко не всегда. И уж, тем более, могут и не ответить правильно — досталась ли душа Мефистофелю или нет. {{spoiler|Нет, но исключительно благодаря лично Богу.}} | ||
** О том, что Фауст погубил какую-то Маргариту, тоже все помнят. А вот что там было во второй части… Скорее всего, объясняется тем, что в [[канонический переводчик|наиболее распространённом русскоязычном]] переводе Холодковского первая часть приводится полностью, а вторую обычно издают исключительно отрывками, в которых даже один из героев пьесы ногу сломит. | ** О том, что Фауст погубил какую-то Маргариту, тоже все помнят. А вот что там было во второй части… Скорее всего, объясняется тем, что в [[канонический переводчик|наиболее распространённом русскоязычном]] переводе Холодковского первая часть приводится полностью, а вторую обычно издают исключительно отрывками, в которых даже один из героев пьесы ногу сломит. | ||
* [[Справочник автора/Изнасилование|Изнасилование]]. Привычные нам нормы сформированы в христианском обществе, осуждавшем не только конкретно изнасилование, но и любой внебрачный секс как таковой. Даже если все было добровольно и кавалер готов взять на себя ответственность, это мало что меняло. «Брак не спасёт от срамоты: / на свадьбе парни ей цветы / сорвут со свадебной фаты, / а девки перед дверью дома / насыплют отрубей с соломой» (про отношения Маргариты и Фауста). | * [[Справочник автора/Изнасилование|Изнасилование]]. Привычные нам нормы сформированы в христианском обществе, осуждавшем не только конкретно изнасилование, но и любой внебрачный секс как таковой. Даже если все было добровольно и кавалер готов взять на себя ответственность, это мало что меняло. «Брак не спасёт от срамоты: / на свадьбе парни ей цветы / сорвут со свадебной фаты, / а девки перед дверью дома / насыплют отрубей с соломой» (про отношения Маргариты и Фауста). | ||
* [[Нет, не тот]] | * [[Название-отсылка]] — «Мать Тьма» Курта Воннегута отсылает к монологу Мефистофеля. | ||
* [[Нет, не тот]] — М. Ю. Лермонтов перепутал немецкого первопечатника Ф(а)уста с героем Гёте: {{Q|pre=1| | |||
По левую начальник докторов, | По левую начальник докторов, | ||
Великий Фауст, муж отличных правил | Великий Фауст, муж отличных правил | ||
(Распространять сужденья дураков | (Распространять сужденья дураков | ||
Он средство нам превечное доставил).|«Пир Асмодея»}}. | Он средство нам превечное доставил).|«Пир Асмодея»}}. | ||
* [[Популярное заблуждение]] | * [[Популярное заблуждение]] — внешность Мефистофеля. Её знают все — высокий и худой человек с тонкими чертами лица, длинным острым носом и [[Злобная козлиная бородка|козлиной или клиновидной бородой]]. Вот только пошло это всё из народных легенд, театральных постановок и классических адаптаций. У Гёте же про внешность демона сказано только, что он [[Высокий и худой как жердь|высок и худ]]. | ||
** Легендарного «Люди гибнут за металл…» там тоже нет. Это из оперы. | ** Легендарного «Люди гибнут за металл…» там тоже нет. Это из оперы. | ||
* [[Проблема противоположных оценок]] | * [[Проблема противоположных оценок]] — Лев Николаевич обожал поддать жару. Гёте он откровенно недолюбливал и не особо ценил. Причем если за первой частью «Фауста» Толстой все же признавал некоторые художественные достоинства, то вторую считал уже откровенной графоманью. | ||
* [[Цитата-бастард]] | * [[Цитата-бастард]] — «Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день идет за них на бой!». Эти слова Фауста очень любят цитировать как гимн во славу человеческой отваге, прогрессу и всему такому прочему. Только вот обстоятельства их произнесения… Это почти конец пьесы, Фауст — ослепший немощный старик, и за шум работ на дамбе (его давний великий проект) он принимает… стук лопат, роющих его же собственную могилу. То есть сцена у Гёте полна горькой иронии. | ||
* [[Эффект большой крокодилы]] — «Вальпургиева ночь» состоит из пародий, отсылок и выпадов в адрес тогдашних политиков чуть менее, чем полностью. До такой степени, что для современного читателя превращается в полную бессмыслицу и довольно унылый абсурд, если только не прочитать заранее все комментарии (которых больше, чем самой «Ночи»). | |||
== Адаптации и другие произведения == | == Адаптации и другие произведения == | ||
Строка 190: | Строка 239: | ||
=== [[Театр|Театральные постановки]] и [[опера]] === | === [[Театр|Театральные постановки]] и [[опера]] === | ||
{{Note|yt|CRWlw1u2ktc|Вальпургиева ночь из оперы «Мефистофель».}} | {{Note|yt|CRWlw1u2ktc|Вальпургиева ночь из оперы «Мефистофель».}} | ||
* Арриго Бойто, [[опера]] «Мефистофель». Как и полагается, в оперной интерпретации «Фауста» присутствует сцена Вальпургиевой ночи. По сравнению с трагедией Гёте эта сцена несколько [[темнее и острее]]. Если в поэме | * Гектор [[нет, не тот|Берлиоз]], «Осуждение Фауста». Основано только на первой части. [[Полемизирующее произведение]]: если у мистика Гёте Фауста в итоге прибрал Бог (в конце концов, Он Сам позволил демону «закинуть удочку», и Фауст не виноват, что «Мефодий Исаич» [[злой гений|сверхчеловечески коварен]]), то у религиозного консерватора Берлиоза — [[убить в адаптации|Мефистофель]]. | ||
* Шарль Гуно, опера | * Арриго Бойто, [[опера]] «Мефистофель». Как и полагается, в оперной интерпретации «Фауста» присутствует сцена Вальпургиевой ночи. По сравнению с трагедией Гёте эта сцена несколько [[темнее и острее]]. Если в поэме шабаш — просто довольно масштабная гулянка ведьм и колдунов, то в опере — настоящая оргия [[Апокалиптический маньяк|апокалиптических маньяков]]. А сцена свадьбы Фауста и Елены Прекрасной здесь называется «Ночь классического шабаша». | ||
** Вагнер с Валентином радостно отмечали в кабачке начало военной службы. [[Мастер испортить вечеринку|А потом пришёл Мефистофель и всё опошлил своими ехидными куплетами]] о том, что [[война — это кошмар]] и [[Бессмысленная война|бессмыслица]], | * Шарль Гуно, опера «Фауст» — одна из самых известных постановок по мотивам пьесы, едва не [[затмить адаптацией|превзошедшая её по популярности]]. Как и многие адаптации, она сосредоточена лишь на первой половине произведения, но также немало добавила «от себя». | ||
** [[Песня о деньгах]] | ** Вагнер с Валентином радостно отмечали в кабачке начало военной службы. [[Мастер испортить вечеринку|А потом пришёл Мефистофель и всё опошлил своими ехидными куплетами]] о том, что [[война — это кошмар]] и [[Бессмысленная война|бессмыслица]], угодная лишь Сатане, то есть ему. Ну и заодно предсказал Вагнеру смерть в первом же сражении. [[Никто не верит злодею|Но разве же кто-то внял? Нет, Вагнер с Валентином просто не поняли]] смысла песни, ничуть не поколебались в своём убеждении, что [[война — это круто|идут на славное дело]], а обнаружив, что говорят с самим Сатаной, просто изгнали его, используя крестовины мечей. Мефистофель, конечно, и не думал наставлять их на путь истинный, да и обманывать не собирался — просто [[Тролль|троллил]]. Но по делу! | ||
** [[Песня о деньгах]] — «Куплеты Мефистофеля». «Сатана там правит бал, люди гибнут за металл…» <s>«[[Кондуит и Швамбрания|Кто это такой Сатанатам — дирижер?]]»</s> | |||
** Издевательская [[серенада]] Мефистофеля под окошком Маргариты. | |||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
* [[Наше Всё|А. | * [[Наше Всё|А. С. Пушкин]], мини-пьеса «Сцены из „Фауста“» («— Мне скучно, бес… — Что делать, Фауст»). Фауст здесь — [[благонамеренный экстремист]]. | ||
* А. | * А. И. Куприн, «Звезда Соломона». Главный герой — скромный канцелярский служащий (даже не чиновник) Иван Степанович Цвет. Однажды на пирушке, когда он выпил больше обычного, зашла речь о том, что можно потребовать от дьявола в обмен за душу. Пожелание Цвета было добрым и невинным. Наутро к нему явился некий законник, Мефодий Исаевич Тоффель, и сообщил, что по завещанию к нему перешли имение и усадьба дяди, имевшего репутацию мизантропа, [[алхимик]]а, [[масон]]а, изобретателя и [[анархист]]а, а [[крестьяне]] убеждены, что он занимался [[магия|чародейством]] и, пожалуй, даже продал душу дьяволу. А в доме есть библиотека по оккультизму, теософии и [[Чернокнижие|чёрной магии]], но поскольку Цвет верующий, её лучше сжечь. Цвет приехал в усадьбу, заглянул в алхимический кабинет и… в общем, не последовал он совету законника, начала твориться всякая мистика, и Цвет понял, кто этот Меф. Ис. Тоффель. | ||
** [http://www.fandom.ru/about_fan/kuzyakina_1.htm От Тоффеля к Воланду. Булгаков читает Куприна] | ** [http://www.fandom.ru/about_fan/kuzyakina_1.htm От Тоффеля к Воланду. Булгаков читает Куприна] | ||
* Томас Манн, «Доктор | * Да и собственно [[булгаков]]ский Воланд носит имя, которым Мефистофель назвался на шабаше. Правда, абсолютно во всех русских переводах это имя опущено. При этом фигуры мастера и Маргариты — [[деконструкция]] Фауста и Гретхен (вместо деятельного искателя истины — пассивный [[синдзи]], вместо [[непоколебимая чистота|непоколебимо чистой]] девы — эгоцентричная [[ведьма]] и [[шлюха]], испорченная ещё не окончательно, но уже бесповоротно). | ||
* Томас Манн, «Доктор Фаустус» — живущий в начале XX в. немецкий композитор Адриан Леверкюн продал душу в обмен на гениальность. Действие происходит на фоне наступления [[нацист|нацизма]] | |||
* И во многом [[Полемизирующее произведение|спорящий с ним]] «Господин Ф» Лема. | * И во многом [[Полемизирующее произведение|спорящий с ним]] «Господин Ф» Лема. | ||
* «Джек/Фауст» Майкла Суэнвика. Здесь | * «Джек/Фауст» Майкла Суэнвика. Здесь Мефистофели — обреченная раса из параллельного измерения, которой завидно, что человечество будет жить, когда их уже не станет. И через доктора Фауста они передают научные знания, вызывая промышленную революцию. И, соответственно, гонку вооружений. | ||
* Иосиф Бродский, «Два часа в резервуаре». ''(А там-то что?)'' | * Иосиф Бродский, «Два часа в резервуаре». ''(А там-то что?)'' | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «Фауст» | * «Фауст» 1926 г. — одна из первых экранизаций пьесы, адаптирующая только первую её половину. В ней Мефистофель заключает пари с архангелом Михаилом и насылает на родной город Фауста чуму, чтобы тот призвал его и заключил договор. А несчастную Гретхен в финале сжигают на костре, и Фауст, не в силах её спасти, сгорает вместе с ней. Впрочем, вожделенного выигрыша Князь Тьмы и тут не получил — любовь оказалась сильнее. | ||
* Рене Клар, «Красота | * «Доктор Фаустус» (1982, ФРГ) по роману Манна. | ||
* «Фауст» | * Рене Клар, «Красота дьявола» — [[Светлее и мягче|Фауст сохраняет свою душу и уходит прочь с возлюбленной Маргаритой]]. | ||
** [[Кровь в качестве чернил и краски]] | * «Фауст» 2011 г. | ||
** [[Кровь в качестве чернил и краски]] — необычная реконструкция. Договор, предложенный Мефистофелем, составлен безграмотно, так что Фауст вносит туда многочисленные правки; на это уходят все чернила. Ставить подпись приходится кровью, поскольку больше нечем. | |||
=== [[Телевидение]] === | === [[Телевидение]] === | ||
* Известная телевизионная реклама пива по мотивам «Фауста»: Мефистофель предлагает хлопнуть пивка и подписать договор, по которому Фауст будет получать в жизни всё самое | * Известная телевизионная реклама пива по мотивам «Фауста»: Мефистофель предлагает хлопнуть пивка и подписать договор, по которому Фауст будет получать в жизни всё самое лучшее — в обмен на свою душу, конечно же. [[Ловушка для самозванца|Молодой учёный требует пива рекламируемой марки, а так как у беса в холодильнике такого нет]], то убеждается, что нечистый просто врёт. Как он тебе достанет «самое лучшее», если в хорошем пиве и то не разобрался? | ||
** Кто знает в лучшем | ** Кто знает в лучшем толк — тот предложил бы водки! | ||
=== [[Музыка]] === | === [[Музыка]] === | ||
* [[Мельница (группа)|Хелависа]], песня | * [[Мельница (группа)|Хелависа]], песня «Маргарита» — рассказывает о гибели Валентина (брата Гретхен). Положенные на музыку стихи Николая Гумилева. | ||
** И «Гретхен за прялкой» из того же | ** И «Гретхен за прялкой» из того же альбома — на стихи из оригинала в переводе Пастернака. А в конце там даже и кусочек из немецкого текста звучит! | ||
* [[Наутилус Помпилиус|Вячеслав Бутусов]] и [[Кино (группа)|Юрий Каспарян]], альбом «[[Длинное имя|НезаконНоРождённый АльХимик доктор | * [[Наутилус Помпилиус|Вячеслав Бутусов]] и [[Кино (группа)|Юрий Каспарян]], альбом «[[Длинное имя|НезаконНоРождённый АльХимик доктор Фауст — Пернатый Змей]]», саундтрек к [[Третий том «Мёртвых душ»|неснятому фильму]]. Содержимое альбома представляет собой один сплошной [[вывих мозга]]. | ||
* [[Avantasia]] — рок-опера «The Wicked Trilogy» же! Мефистофель (блестяще спетый Йорном Ланде) там искушает молодого музыканта по прозвищу «Пугало» (The Scarecrow, собственно сам Тобиас Заммет). Присутствуют и несчастная любовь к юной красавице (даром что её имя не называется, а то есть подозрения, что тоже была бы Маргаритой), и обретение славы и прочих составляющих счастья, и «путешествие в Аркадию» (заключительная песня), и отсылки к античности… Заканчивается всё, впрочем, плохо: Пугало сходит с ума и заканчивает дни в сумасшедшем доме — чем вам не потеря души? | |||
== Аллюзии, отсылки и заимствования == | == Аллюзии, отсылки и заимствования == | ||
=== [[Литература]] === | === [[Литература]] === | ||
* Валерий Брюсов, роман «Огненный | * Валерий Брюсов, роман «Огненный ангел» — [[Кроссовер|встречаются Фауст и Мефистофель]]. | ||
* [[Мастер и Маргарита]] | * [[Мастер и Маргарита]] — отсылок столько, что и сосчитать трудно, даже не обращая внимания на то, что роман открывается цитатой про силу, что желает зла, но совершает добро. Самые явные: | ||
** У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике черного пуделя. Воланд нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. На балу у сатаны Маргарите повесили на шею цепь с изображением чёрного пуделя в овальной раме, этот же символ был изображён на подушечке, положенной под её ногу. | ** У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике черного пуделя. Воланд нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. На балу у сатаны Маргарите повесили на шею цепь с изображением чёрного пуделя в овальной раме, этот же символ был изображён на подушечке, положенной под её ногу. | ||
** Возможно, имя центральной героини взято оттуда же, хотя Гретхен и Маргарита Николаевна | ** Возможно, имя центральной героини взято оттуда же<ref>Это одно и то же имя: Гретхен — уменьшительное от Маргарета, она же Грета. Всё от латинского имени Маргарита — «Жемчужина».</ref>, хотя Гретхен и Маргарита Николаевна схожи разве что «с точностью до наоборот»: [[непоколебимая чистота|ангел во плоти]], над которой приходится покорпеть и Мефистофелю — и [[нарцисс]]ичная [[адюльтер]]щица, которую сравнивают с ведьмой задолго до личного её знакомства с Воландом, и вовсе не в комплиментарном смысле. | ||
** Есть мнение, что судьба | *** Ещё одна инверсия: Мастер обезумел и заключён в тюрьму, а Маргарита добивается его спасения. | ||
** Есть мнение, что судьба Берлиоза — это «[[На тебе!]]» в адрес не столько советских функционеров, сколько в адрес его реального тёзки — французского композитора. Мистик Гёте даровал чернокнижнику Фаусту прощение и воссоединение с любимой в Раю, а религиозный консерватор Гектор Берлиоз оказался к нему значительно суровее: в конце его «Осуждения Фауста» главный герой проваливается в ад. И слова Воланда про «каждому будет дано по вере его — вы уходите в небытие» в действительности адресованы именно автору «Осуждения Фауста». | |||
*** Официально считается, что Оффенбах, товарищи! Был у Михаила Афанасьевича неприятный знакомый с такой или созвучной (до фонетической путаницы) фамилией, на этом и замешан каламбур с Берлиозами. | *** Официально считается, что Оффенбах, товарищи! Был у Михаила Афанасьевича неприятный знакомый с такой или созвучной (до фонетической путаницы) фамилией, на этом и замешан каламбур с Берлиозами. | ||
** [[Бастард]] | ** [[Бастард]] — сын Фриды, за убийство которого она была жестоко наказана. Отсылка к убийству ребёнка Гретхен в «Фаусте»? | ||
** Кроме того, очень вероятно, что имя Воланд также взято у Гёте: в сцене шабаша так себя называет Мефистофель (в переводах эта деталь благополучно теряется): «Platz! Junker Voland kommt». | ** Кроме того, очень вероятно, что имя Воланд также взято у Гёте: в сцене шабаша так себя называет Мефистофель (в переводах эта деталь благополучно теряется): «Platz! Junker Voland kommt». | ||
* ''не помню названия'' советский научно-фантастический | ** Прообразом критика Аримана, громившего роман мастера, считается главред журнала «На литературном посту» Леопольд Авербах, громивший Булгакова ещё со времён «Дьяволиады». «Погреб Ауэрбаха» не без вероятности тоже где-то мимо пробегал. | ||
* [[Метавселенная Рудазова]] | ** Ну и логическое продолжение сюжета [[Библия|книги Иова]] дотягивается и сюда: в Библии Бог отдаёт дьяволу имущество и тело Иова, но не душу; у Гёте даёт позволение прикоснуться и к душе; у Булгакова герои эту душу вручают сатане сами, уже и Бога не дожидаясь. | ||
* [[Discworld|Плоский мир]], цикл о | * ''не помню названия'' советский научно-фантастический рассказ — на землю прибывает инопланетянин по имени Меф, он знакомится с Фаустом, берёт у него кровь на анализ, а тот думает, что для подписи. Дальше в том же ключе идёт переосмысление первой части произведения Гёте. | ||
* Михаил Успенский, цикл про Жихаря | * [[Метавселенная Рудазова]] — Мефистофель один из адских Князей Тьмы, причём числится среди самых мощных. Автор подтвердил, что он действительно когда-то заключил договор с Фаустом. | ||
* [[Discworld|Плоский мир]], цикл о Ринсвиде — «Демон-исполнитель желаний». События этой книги примерно совпадают с событиями «Фауста» Гёте. | |||
* [[Михаил Успенский]], [[приключения Жихаря|цикл про Жихаря]] — [[дьявол|культяпый Мироед]] троллит персонажей и заявляет нечто в духе «Вы бы ещё доктора [[Фауст]]а в кулаки записали!». Только вот если [[Билингвальный бонус|«кулак» перевести на немецкий, как раз «фауст» и получится]]. | |||
* [[Мефодий Буслаев]], учитывая, [[тёмный мессия|кого]] из него намеревались вырастить, явно недаром носит своё имя. Хорошо ещё, что по отчеству он Игоревич, а не Исаевич, а то б совсем полный комплект был. | |||
==== Сетевая литература ==== | ==== Сетевая литература ==== | ||
* Тимофей Царенко, | * Тимофей Царенко, «Реабилитация» — [[Толстый маг|жрец]] Фауст. | ||
=== [[Кино]] === | === [[Кино]] === | ||
* «[[Джеймс Бонд|Миссия невыполнима]] | * «[[Джеймс Бонд|Миссия невыполнима]]» (Mission: Impossible) — Ильза Фауст, британская [[шпион]]ка из МИ-6. | ||
=== [[Мультсериалы]] === | === [[Мультсериалы]] === | ||
* «Лига Справедливости: Без границ»: Феликс | * «Лига Справедливости: Без границ»: Феликс Фауст — злой маг, один из антагонистов титульной Лиги. С самим доктором никак не связан, но книгу читал и назвался в его честь. | ||
** Аналогично в комиксах [[DC]]. | ** Аналогично в комиксах [[DC]]. | ||
* [[Star Wars/Star Wars: The Clone Wars|Звёздные Войны: Войны клонов]] | * [[Star Wars/Star Wars: The Clone Wars|Звёздные Войны: Войны клонов]] — [[Герр Доктор|доктор Нуво Винди]]. По повадкам, по физиономии и роду деятельности самый что ни на есть Герр Доктор, тем более, относящийся к расе фаустов. Бонус, в оригинале говорит с выраженным немецким акцентом. | ||
=== [[Комиксы]] === | === [[Комиксы]] === | ||
* «Ви значит Вендетта»: [[Крутое кредо|«Vi veri veniersum vivus | * «Ви значит Вендетта»: [[Крутое кредо|«Vi veri veniersum vivus vici» — «Я силой истины при жизни покорил Вселенную»]] (© Фауст). | ||
* | * «Блэксэд» — [[Старый козёл|Лашапель Фауст]], антагонист одной из историй. На первый взгляд кажется [[Полное чудовище|полным чудовищем]], но и у него есть [[Даже у злодеев есть любимые|положительные стороны]]. | ||
* Доктор Фаустус из [[Marvel Comics]], [[герр Доктор]] и [[отвратительный толстяк]]. | * Доктор Фаустус из [[Marvel Comics]], [[герр Доктор]] и [[отвратительный толстяк]]. | ||
=== [[Аниме]] и [[манга]] === | === [[Аниме]] и [[манга]] === | ||
* [[Shaman King]] | * [[Shaman King]] — Иоганн Георг Фауст VIII, шаман-герр доктор-некромант. Потомок того самого доктора Фауста, который якобы Мефистофелю душу продал. | ||
* [[Blue Exorcist]]: Мефисто Фель, он же | * [[Blue Exorcist]]: Мефисто Фель, он же Самаэль — один из демонических королей, сын Сатаны (причём старейший после Люцифера) и повелитель времени. По совместительству — директор академии Истинного Креста, готовящей экзорцистов для борьбы с исчадиями ада. В аниме даже присутствует неканоничная сцена-[[флэшбек]], где Мефисто заключает с Фаустом договор. | ||
=== [[Видеоигры]] === | === [[Видеоигры]] === | ||
* «Фауст: Семь ловушек для | * «Фауст: Семь ловушек для души» — действие происходит в наше время, в старом парке аттракционов. Главный герой — чернокожий старик Марцелл Фауст со стёртой памятью, чья задача — решить судьбу семи душ, так или иначе связанных с парком и махинациями Мефистофеля. В финале выясняется, что бес-то не настоящий — это директор парка Теодор, который был вынужден занять место настоящего Мефистофеля по условиям договора, а протагонист — [[падший ангел]], наказанный амнезией из-за того, что не досмотрел и допустил всю эту чехарду. | ||
* Thrill | * Thrill Kill — доктор Фаустус. До того, как стать адской тварью, был пластическим хирургом. Берегитесь его скальпеля! | ||
* Guilty Gear: [[добрый безумец]] доктор Фауст (он же Лысая Голова). Сначала был злым безумцем, потом отсидел в тюрьме и снова лечит людей (но безумным быть не перестал). | * Guilty Gear: [[добрый безумец]] доктор Фауст (он же Лысая Голова). Сначала был злым безумцем, потом отсидел в тюрьме и снова лечит людей (но безумным быть не перестал). | ||
* | * Ravenmark — Фауст, старший сын Сергия, скончался несколько десятилетий назад, из-за чего началась [[война за наследство]]. | ||
=== Другое === | === Другое === | ||
[[Файл:Smert i devushka.jpg|мини|right|Та самая страница с лаконичным отзывом Сталина. Справа уже Ворошилов многословно написал, что он с вождём во всём согласен, что по Гёте, что по Горькому.]] | [[Файл:Smert i devushka.jpg|мини|right|Та самая страница с лаконичным отзывом Сталина. Справа уже Ворошилов многословно написал, что он с вождём во всём согласен, что по Гёте, что по Горькому.]] | ||
* «Эта штука посильнее чем „Фауст“ Гёте (любов побеждает смерть) | * «Эта штука посильнее чем „Фауст“ Гёте (любов побеждает смерть)» — такую рецензию, без запятой и мягкого знака, черкнул Сталин на странице книги Горького, которую сам автор перед этим почитал ему вслух. Что хотел сказать этим Иосиф Виссарионович, гадать можно долго, но фраза «посильней, чем „Фауст“ Гёте» запомнилась публике куда больше того стихотворения и стала употребляться в значении «я потрясён». | ||
== Немного о другом творчестве Гёте == | == Немного о другом творчестве Гёте == | ||
* Роман «Страдания юного | * Роман «Страдания юного Вертера» — второе по известности произведение. Оно [[педаль в пол|ВСЁ]] посвящено [[Романтизация самоубийства|романтизации самоубийства]], которое [[Дойти до самоубийства|совершил заглавный герой]], и спровоцировало толпы альтернативно одарённых, чувствительных и молодых, [[Эпидемия самоубийств|идти по стопам главного героя]], а также дало название социологическому наблюдению об этом эффекте («Эффект Вертера»). Вообще это был первый задокументированный случай подобного явления — но при этом совсем не последний. Прощальное письмо Вертера Лотте — [[Любовное письмо|любовное]]. | ||
* Баллада «Лесной царь», со школьной скамьи известная русскоязычному читателю в переводе Жуковского («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?»). Оный царь, он же Erlking, в оригинальной вариации звался Королем эльфов (дат. ellerkonge). Переименовал его Гёте, потому что во времена Гёте [[Прекрасный Народ|плохие эльфы]] были уже не в моде. Текст песни «Dalai Lama» группы [[Rammstein]] [[Аллюзия|ссылается]] на эту балладу. | * Баллада «Лесной царь», со школьной скамьи известная русскоязычному читателю в переводе Жуковского («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?»). Оный царь, он же Erlking, в оригинальной вариации звался Королем эльфов (дат. ellerkonge). Переименовал его Гёте, потому что во времена Гёте [[Прекрасный Народ|плохие эльфы]] были уже не в моде. | ||
* [[Горшочек, не вари!]] | ** [[Пасхалка]] на этого персонажа — магическое существо из «[[Гарри Поттер]]а», называемое [[анаграмма|эрклинг]]. | ||
* [[Готика]] | ** Текст песни «Dalai Lama» группы [[Rammstein]] [[Аллюзия|ссылается]] на эту балладу. | ||
* [[Горшочек, не вари!]] — [[Disney|Диснеевский]] мультфильм «Ученик чародея» по мотивам одноимённой поэмы. [[Mickey Mouse|Микки Маус]] — [[Маг-недоучка|волшебник-недоучка]], который сумел создать волшебного помощника, чтобы не носить самому воду, но не может его остановить. | |||
* [[Готика]] — «Фауст», «Коринфская невеста». Впрочем, в «Фаусте» есть готическая составляющая, но она не самая крупная и далеко не самая важная. | |||
* [[Лицемер]]: {{Q|pre=1| | * [[Лицемер]]: {{Q|pre=1| | ||
Котлу сказал, кичась, горшок: | Котлу сказал, кичась, горшок: | ||
Строка 279: | Строка 339: | ||
Но есть и скрытые места: | Но есть и скрытые места: | ||
Попробуй, задницей похвастай!»|[[Бафос-нежданчик|Гёте]]}} | Попробуй, задницей похвастай!»|[[Бафос-нежданчик|Гёте]]}} | ||
* [[Однорукий воин]] | * [[Однорукий воин]] — «Гётц фон Берлихинген с железной рукою». | ||
** [[Поцелуй мой зад]] | ** [[Поцелуй мой зад]] — «Швабское приветствие», увековеченное И. В. Ф. Гёте в драме «Гёц фон Берлихинген»: «Legg me am Arsch» (на литературном немецком — «Leck mich am Arsch») — «поцелуй меня в зад», буквально «лизни меня в зад». | ||
* [[ | * [[Прекрасная европейка|Прекрасная итальянка]] («Годы странствий Вильгельма Мейстера») — Миньона. | ||
* [[Хитрая лиса]] | * [[Религия — это плохо]] — «Коринфская невеста» (русский перевод А. К. Толстого). Мать в религиозном рвении поклялась отдать дочь в монастырь, разрушив ее счастье с предназначенным женихом. «И богов веселых рой родимый Новой веры сила изгнала, И теперь царит один незримый, Одному распятому хвала! Агнцы боле тут Жертвой не падут, Но людские жертвы без числа!» | ||
** [[Ампутация]] | * [[Хитрая лиса]] — поэма «Рейнеке-лис» о похождениях плутоватого зверя, переложение «[[Роман о Лисе|Романа о Лисе]]». Переводя её, поэт Серебряного века Владимир Лихачёв наделил ГГ отчеством «Патрикеевич». | ||
** [[Ампутация]] — жене волка Изенгрима приходится оторвать две трети примерзшего в проруби хвоста, чтобы спастись от крестьян. В других версиях «Романа о Лисе» хвоста при аналогичных обстоятельствах лишается сам Изенгрим. А в некоторых редакциях волк или волчица не обрывает себе хвост, а удар меча человеческого дворянина приходится по основанию этого самого хвоста. | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
{{примечания}} | |||
{{Nav/Зарубежное неангло-американское искусство}} | {{Nav/Зарубежное неангло-американское искусство}} | ||
{{Nav/ | {{Nav/Германия}} | ||
{{Nav/Театр}} | {{Nav/Театр}} |
Текущая версия на 09:27, 2 октября 2024
Иоганн Георг Фауст — полулегендарная личность, один из самых известных персонажей эпохи Ренессанса, великий учёный и чародей, заключивший сделку с самим дьяволом. Фауст, как упоминают различные источники, родился в 1466 или в 1480 г. в одном из городов Германии. Он получил докторскую степень в местном университете и работал учителем, но был вынужден покинуть родной город из-за конфронтации с остальным населением. С тех пор он скитался по Германии, зарабатывая на жизнь ремеслом бродячего фокусника и врача, пока не скончался в 1540 или 1548 г. на территории современного Баден-Вюртемберга. При жизни церковь заклеймила доктора мерзким чернокнижником за то, что он заключил договор с Сатаной, и ему даже несколько раз отказывали в праве пройти в тот или иной город.
Это всё, что историкам более-менее достоверно известно о Фаусте — прочие сведения настолько отрывочные, взаимоисключающие и откровенно фантастические, что составить из них реалистичную картину не представляется возможным. Многие считают, что такого человека вообще никогда не существовало — просто народная молва «слила» воедино разных людей, обвинявшихся в колдовстве, и более ранние истории о заключении сделок с нечистью.
В список вероятных прототипов Фауста записывают Иоганна Фуста (около 1400—1466), одного из первых промышленников, наладившего книгопечатание и обвинённого парижанами в том, что чёрт помогал ему клепать копии Библии; Симона Волхва, самаритянина-чародея, пытавшегося купить у Петра и Иоанна способность творить чудеса; и жившего в VI в. Феофила Аданского, связавшегося с Нечистым ради церковной карьеры. Ещё один кандидат — папа римский и математик Сильвестр II. Он многое почерпнул в арабских странах (благо Пиренейский полуостров был ещё чуть более чем наполовину мавританским и ездить было недалече) и потому заслужил репутацию чернокнижника.
После предполагаемой смерти доктора его жизнь обросла ворохом легенд и слухов. О Фаусте начали писать книги, ставить обычные и кукольные спектакли. В большинстве вариантов легенды Фауст, пресытившись всем земным, призывает дьявола, но вместо лично Люцифера является его приспешник, бес Мефистофель[1]. Он предлагает доктору сделку, по условиям которой Мефистофель выполняет любой его приказ, но когда срок контракта истечёт, Фауст отправится в ад и станет вечным рабом Сатаны. Фауст соглашается и вместе с Мефистофелем ищет себе приключений на пятую точку по всем уголкам Германии и остальной Европы. Когда же срок подходит к концу, демон уносит мага в преисподнюю.
Все книги, в особенности написанная Кристофером Марло, утверждали, что магия — это плохо, потому что подчёркнуто: исходит от сатаны. В народной версии легенды сам Фауст знает, как манипулировать стихиями/путешествовать во времени и пространстве/создавать иллюзии/делать гомункулов/прочее, а Мефистофель для него — завхоз, достающий дорогие компоненты для заклинаний.
А потом пришёл Иоганн Вольфганг Гёте и предложил миру свой вариант истории — «Фауст, трагедия» (Faust. Eine Tragödie), которую чаще называют просто «Фаустом». В этом произведении Фауст представлен скучающим интеллектуалом, не знающим, куда деть свою жажду знаний, а Господь и Мефистофель заключают пари на его душу. Фауст в процессе своего путешествия с демоном влюбляется в прекрасную девушку Маргариту, и когда приходит час расплаты, Бог, вопреки протестам Мефистофеля, забирает доктора в рай, где ангелы и блаженные души поют хвалу Всевышнему.
Гёте писал свой opus magnum очень долго — 57 лет! Естественно, за это время не могли не измениться его морально-философские, эстетические и политические взгляды. Написанная главным образом в стихах, пьеса «Фауст, трагедия» впервые была поставлена в 1829 г. и поныне остаётся самым известным произведением этого автора. Также она оказала огромное влияние на массовую культуру и бесспорно является самым известным произведением о докторе-маге. Потому статья посвящена в первую очередь ей и её адаптациям.
Сюжет[править]
Прологи[править]
В книге два пролога.
В первом директор театра спорит с комиком и пишущим пьесы поэтом по поводу грядущего представления. Прагматичный директор уверяет, что публика — дура, которая посещает зал, чтобы поржать, спустить пар, покрасоваться, и нечего рассказывать ей про высокие материи. Поэт оскорблён, считая подобное творчество низким для своего таланта, а комик поддерживает директора, убеждая поэта, что зрителю необходима перчинка и будоражащие кровь события, а не размышления о вечном. В конечном итоге поэт сдаётся, и директор отдаёт приказ о начале подготовки[2].
Второй пролог начинается в раю. Архангелы Михаил, Рафаил и Гавриил возносят хвалу Господу и радуются всему светлому, что есть во Вселенной, как тут появляется Мефистофель. Он пытается доказать Богу, что на Земле творится мрак и безысходность, и что человек, несмотря на дарованный ему разум, самая худшая тварь среди всех тварей земных. Тогда Бог говорит Мефистофелю о докторе Фаусте — учёном и маге, которому чуждо всё мирское и обыденное, ибо он стремится найти истину. Всевышний и демон заключают пари — Мефистофель должен явится к Фаусту, заключить с ним сделку и искушать. Если у него получится, то душа доктора будет принадлежать ему[3].
Эпизод первый[править]
Пьеса начинается с монолога Фауста. Он всю жизнь искал знаний, стремясь сделать жизнь людей лучше, но на старости лет впал в депрессию — свои труды он считает бесплодными и несущественными, и даже вызов духа земли не приносит желаемого удовлетворения. Фауста навещает его ученик Вагнер, полная противоположность старого доктора — он тщеславен, приземлён и не интересуется духовными ценностями, довольствуясь знаниями из книг. Когда он уходит, отчаявшийся Фауст собирается выпить яд, но передумывает, когда слышит звон церковных колоколов, возвещающих о начале Пасхи и пробуждающих в старике счастливые юношеские воспоминания.
Фауст и Вагнер гуляют по городу, наблюдая всеобщую радость, пока не встречают чёрного пуделя. Вагнер находит его подозрительным и жутким, но Фауст только отмахивается и позволяет собачке следовать за ними. Вернувшись в родную каморку, доктор принимается за перевод Евангелия от Иоанна, и тут пса корёжит от слов из Священного писания, и он превращается в адскую гончую. Не сумев успокоить его магией, Фауст хватается за крест, и тогда Мефистофель наконец-то приобретает человеческий облик. Он убеждает Фауста заключить договор, подписав его собственной кровью, которая есть совсем особый сок, и Фауст, после долгих раздумий и терзаний, таки соглашается. По условиям контракта, если Нечистый сможет помочь Фаусту познать ни с чем несравнимую эйфорию и счастье, его душа навеки достанется Мефистофелю.
В этот момент к Фаусту стучится очередной студент. Пока доктор готовил пожитки к путешествию, Мефистофель в его облике морочил несчастному юноше голову. Закончив спектакль, Фауст и Мефистофель направляются в местный ресторан «Погреб Ауэрбаха»[4], где гуляют студенты и деревенские мужики. Ничего, кроме отвращения, это у почтенного мэтра не вызывает, и они с Мефистофелем покидают кабак, но перед этим бес издевается над гуляками, наводя на них видения, едва не приводящие к поножовщине.
Мефистофель и Фауст являются в дом ведьмы и просят, чтобы та сварила для последнего зелье омоложения. Колдунья отсутствует, и в доме хозяйничают мартышки. Пока они паясничали перед нежданными гостями, варево сбежало — старуха это почувствовала, сразу же вернулась и чуть не набросилась на чужаков, не признав в одном из них Князя Тьмы. Хотя ведьмины ритуалы вызывают у Фауста только брезгливость, они действительно срабатывают — доктор оборачивается красным молодцем и видит в магическом зеркале образ внеземной красавицы. Охваченный внезапным желанием, он решает прогуляться, а Мефистофель торжествует, считая, что Фауст влюбится без памяти в первую же встреченную бабу.
На прогулке учёный встречает прекрасную молоденькую девушку Маргариту (уменьшительно-ласкательно — Гретхен). Разумеется, он влюбляется в неё, заставляя чёрта скрежетать зубами — Мефистофелю очень трудно работать с настолько чистыми и невинными душами. Демон, знающий все клады земные, оставляет девушке драгоценное украшение в шкафу, но его в итоге забирает жадный священник, якобы для церковных нужд. Отбесившись, Мефистофель преподносит девушке новый презент, а также принимается «обрабатывать» её соседку, Марту, чтобы та помогала Фаусту и Маргарите спокойно встречаться. Позднее Фауст, Маргарита, Мефистофель и Марта гуляют по саду, где последняя пытается обольстить несчастного беса, а Гретхен признаётся Фаусту, который представился ей как Генрих, в любви и в том, что боится Мефистофеля, чувствуя в нём недоброе. Она также говорит Фаусту, что опасается своей матери — она легко может всё испортить. Доктор даёт ей снотворное, которое забирает у Мефистофеля, чтобы мать Гретхен не помешала им встречаться.
Спустя некоторое время Маргарита понимает, что беременна от Фауста, и это приводит её в настоящий ужас. Она молится у статуи Богородицы, прося помощи, а её брат, солдат Валентин, вызывает Фауста на дуэль. При помощи демона Фауст побеждает и убивает вояку, но вынужден бежать, а Валентин перед смертью проклинает сестру. Затем Гретхен посещает церковь, где её мучает Злой дух, угрожая Страшным судом, и несчастная девушка теряет сознание. После этого повествование прерывается описанием празднества эльфов, фей и других магических созданий, отмечающих свадьбу Оберона и Титании, и к основному сюжету эта сцена почти не имеет какого-либо отношения.
Чуть позже, в Вальпургиеву ночь Мефистофель приводит Фауста на колдовской шабаш, чтобы тот при помощи плотских утех забыл свой неудачный роман с Маргаритой. Не срабатывает — более того, Фауст узнаёт, что Маргарита утопила своего ребёнка от него. Также её обвиняют в отравлении собственной матери — ведь зелье Мефистофеля оказалось ядовитым. Теперь она ожидает в тюрьме обезглавливания. Фауст спорит с демоном, обвиняя его в преступлении, а тот парирует, что это как бы не он, а Фауст затащил бедняжку в постель. В итоге Мефистофель всё же соглашается помочь освободить её[5].
Бес похищает ключ и усыпляет стражу, Фауст бросается к Маргарите, но та сломлена духом и сперва даже не узнаёт спасителя. Она отказывается идти с доктором, а увидев Мефистофеля, в ужасе просит небеса забрать её душу. Так и происходит — Гретхен умирает, глас свыше утверждает, что она помилована, а Фауст и Мефистофель вынуждены удирать.
Эпизод второй[править]
Второй эпизод разделён на пять актов и, в отличие от первой части, буквально пестрит аллюзиями, мистическими элементами и откровенной волшбой. Как правило, в школах его не проходят, отчего вторая часть гораздо менее известна, чем первая.
« | Как и всеядец ростовщик-еврей |
» |
Первый акт начинается с того, что усталый и измученный Фауст отдыхает на цветочной поляне, а вокруг него водят хоровод мелкие духи во главе с фейри Ариэлем. Тем временем Мефистофель по желанию Фауста подвизается при дворе императора Священной Римской империи — воспользовавшись тем, что шут (не без его помощи) опять напился вусмерть, он занимает его место. Император проводит совещание и думает, как разрешить финансовый кризис, и Мефистофель предлагает ему использовать бумажные деньги вместо золота. Разрешив проблему с деньгами, императорский двор организует пышный костюмированный карнавал, где Фауст и Мефистофель устраивают волшебное (во всех смыслах) представление, приведя окружающих в восторг.
На следующий день главных героев призывает к себе государь — он очень доволен новой валютой Мефистофеля и прошедшим праздником, но теперь он хочет, чтобы Фауст показал ему идеал мужской и женской красоты — троянского царевича Париса и похищенную им Елену. Проблема в том, что их души заперты там, где даже у Мефистофеля нет власти. Но Фауст всё же справляется с задачей, и женская часть двора в восторге от красивого, как бог, Париса, а мужская пускает слюни на столь же прекрасную Елену. Фауст, к сожалению, тоже — когда Парис совершает своё знаменитое похищение, от теряет от ревности контроль, из-за чего иллюзия разрушается, и Мефистофель вынужден удирать с влюблённым дураком на плечах.
Второй акт начинается в старом кабинете Фауста. Пока тот отлёживается, Мефистофель вновь занимает его место и разговаривает с тем же самым парнем, который ранее приходил к Фаусту, учась на первом курсе. Теперь он бакалавр, отчего заимел космическое ЧСВ и наглость, достойную героев еврейских анекдотов. Спровадив юнца, Мефистофель посещает Вагнера, который создал искусственного человека — гомункула, с рождения умеющего думать, говорить и обладающего магией. Он проводит Фауста и Мефистофеля к изначальной Вальпургиевой ночи, где собрались чудовища и боги древнегреческих мифов. Там Фауст, в попытках разыскать Елену, катается на спине Хирона и под надзором духа Манто, дочери Эскулапа, проходит в Аид. Мефистофель тем временем разговаривает со старухами-граями и принимает облик одной из них, а Гомункул под руководством Протея превращается в человека, но погибает, когда разбивается его стеклянная капсула.
Третий акт начинается с прибытия Елены во дворец Менелая. Там её встречает ужасная грая, предрекая, что Менелай принесёт её и её служанок в жертву. Женщины умоляют старуху спасти их, и та переносит Елену со свитой в крепость Фауста. Маг и красавица признаются в друг другу любви, и когда войско Менелая разбивают в сражении, начинают счастливо править Аркадией. У них рождается сын Эйфорион, поражающий всех своей удалью и красотой, но во время бега он разбивается насмерть. Убитая горем Елена исчезает во мгле Аида, её служанки, не желая следовать за госпожой, убегают в глушь, и Мефистофель наконец-то отбрасывает личину старухи.
В четвёртом акте Фауст переносится из Аркадии в германскую глушь. Стоя на вершине горы и наблюдая за облаками, он вспоминает Маргариту и Елену, а Мефистофель говорит ему, что земная твердь обязана своим происхождением демонам. Когда Бог заточил их в подземной темнице, они в попытках освободиться раздували пламя, которое вырывалось наружу, изменяя облик планеты. Фауст загорается новой идеей — стать владыкой собственной земли.
« | У нас в войсках иной разбор. |
» |
Тут-то выясняется, что между германским императором из первого акта и государем другой державы разразилась война, а немецкое войско очень кстати расположилось в долине под горой, на которой стояли Фауст с Мефистофелем. Демон вызывает Трёх могучих людей — расфуфыренного юнца с лёгким оружием, прилично одетого мужчину со средним вооружением и старика в простой одежде и тяжелым оружием. Трио помогает германскому императору одержать победу, но в процессе крадёт часть добычи. Довольный государь жалует Фаусту участок земли на берегу моря.
Действие пятого акта разворачивается через много лет. Фауст стал в могущественным феодалом, но постарел и ожесточился. Увидев хижину старых крестьян и часовенку, он приказывает Мефистофелю убрать их с его земли, и демон, выполняя повеление, убивает старую крестьянку. Ночью замок Фауста посещают четыре женщины — трое из них, олицетворяющие пороки, не находят себе места и уходят, но четвёртая, воплощающая Заботу, проникает вовнутрь и ослепляет Фауста. Поняв, каким он был козлом, он загорается идеей стать благодетелем для своих подданных — и испытывает ту самую внеземную эйфорию, которую упоминал, заключая сделку с Мефистофелем.
Доктор умирает на месте, и демон уже готов забрать его душу, как с небес спускаются ангелы и уносят дух Фауста на небеса, оставив Мефистофеля бесноваться от ярости. Пьеса заканчивается вознесением Фауста в Рай, где он присоединяется к хору ангелов и праведников.
Тропы и штампы[править]
Роман Гёте стал кодификатором и популяризатором следующих тропов:
- Демон в облике человека — собственно, Мефистофель. Это подсвечено в эпизоде с ведьмой: старуха вопрошает у патрона, где его рога, копыта, вороны и прочая атрибутика, а тот отвечает, что времена изменились, и даже чёрту пришлось сменить регалии.
- Впрочем, с ним же играется зигзагом — конские копыта у него сохраняются даже в человеческом образе, и он вынужден прятать их в обуви.
- Сделка с дьяволом — кодификатор и при этом редкое исключение: Фаусту удалось избежать платы по счетам исключительно посредством прямого божественного вмешательства.
- Впрочем, сам Гёте основывался на немецкой легенде, в которой для Фауста всё кончалось скверно. Г. К. Честертону нравился именно этот вариант, а примером Гёте он открывал статью с говорящим названием «Хорошие сюжеты, испорченные великими писателями».
- Шабаш в Вальпургиеву ночь — вероятно, тоже.
Тропы внутри пьесы[править]
« | — Ты кто? |
» |
- Это даже не «ай, молодца!» — это откровенный самопиар Мефистофеля, который соглашается: окей, я зло — но зло полезное и даже больше — необходимое. Брешет, как Троцкий: добро из художеств Мефистофеля и его протеже делают Господь и верные ему люди, вроде тех же Гретхен и Валентина, а заслуги беса тут никакой.
- Ангелы, демоны и кальмары — помимо Бога и демонов, в пьесе также упоминаются некие Матери, управляющие бездной, куда даже Мефистофелю путь заказан, а одно их имя вызывает у Фауста инстинктивную дрожь.
- Ангелы, демоны и эльфы — аналогично: в пьесе есть Бог и ангелы, адские демоны, а ещё — создания древнегреческих мифов и феи, не примыкающие ни к первому, ни ко второму лагерю.
- Блуждающий огонёк — Мефистофель заставляет его служить проводником к месту шабаша во время Вальпургиевой ночи.
- Бастард — ребенок Гретхен от Фауста, которого она убивает.
- Доктор Поц:
« | Алхимии тех дней забытый столп, |
» |
- Дразнить Ктулху — эх, знал бы бакалавр, что дерзил не безобидному старичку-профессору, а самому Князю Тьмы — явно был бы не таким наглым.
- Задница — это смешно — эпизодический персонаж Проктофантасмист (буквально «жопный выдумщик»), карикатура на современника-Выбегаллу. Достижением этого «деятеля науки» было борьба с призраками при помощи гирудотерапии. То есть сам себе на известное место ставил пиявок, после чего призраки к нему не являлись.
- Затрахала!:
« | О, как завиден жребий благодатный <...> |
» |
- Злобный клоун — Мефистофель в роли шута у императора. Перед этим он нейтрализовал предыдущего шута.
- Кому няшка, кому кондрашка — «песнь о блохе»:
« | Жил-был король когда-то, |
» |
— Блоха? Ха-ха! |
- Магистр всяческих наук — сам Фауст. Он и алхимик, и чародей, и богослов, и переводчик, и вообще чуть ли не чёрт в ступе. Время такое было.
- Монстр vs Власть —
« | Теперь пора убраться нам приспела: |
» |
— Мефистофель |
- Не знает экономики — Мефистофель вводит в Империи бумажное денежное обращение, при этом ценность новых денег обеспечивается некими гипотетическими кладами, которые будут якобы очень скоро найдены. Разумеется, учитывая наступившие вскоре после кратковременного подъёма последствия, сабжем является не автор и не демон, а император.
- Не называй меня по имени! — на требование Фауста представиться Мефистофель очень показательно юлит: как-никак, знание имени демона даёт над ним власть.
« | Фауст: Как ты зовёшься? |
» |
- Нечисть боится святых символов — Фауст, когда пока ещё незнакомый ему Мефистофель в облике страшного пса начинает буянить, пытается укротить его магией, призывая элементалей. Псина не реагирует — тогда Фауст хватается за распятие, и вот тут-то Мефистофеля пронимает!
« | Из первоматерий |
» |
- Окозлиться — Фауст. В начале пьесы — добродушный старик, искренне желающий делать добро людям. В конце превратился в жестокосердного аристократа, которому ничего не стоит приказать снести жилье стареньких крестьян. К счастью, исправился.
- Студент, который принял Мефистофеля за Фауста в первой части, во второй превратился в высокомерного бакалавра, смотрящего на всех остальных (особенно на стариков), как на гуано.
- Отвратительный толстяк — часть посетителей «Погреба Ауэрбаха».
- Пентаграмма — символ зла:
« | Фауст: |
» |
— Вроде бы инверсия. Хотя?.. |
- Пригласить вампира — демон Мефистофель может войти в дом Фауста в человеческой форме только после троекратного приглашения (почему-то, когда Мефистофель в собачьей форме, это правило на него не распространяется). Кроме того, он может покинуть дом только тем же путём, каким в него вошёл.
- Пережить своих детей — дети Фауста от обеих его возлюбленных (Маргариты и Елены) погибли.
- Псевдомилый злодей — Мефистофель. Любит и умеет притворяться добродушным респектабельным господином, но он по-прежнему демон, которому убить или сломать жизнь человеку — как плюнуть.
- Роман мая с декабрём — Фауст и Маргарита. Первый, хоть и выпил зелье омоложения, биологически очень стар, а вторая — вчерашний подросток.
- Снобы против жлобов — Фауст и Мефистофель против гуляк в «Погребе Ауэрбаха».
- Соломенная вдова — Марта до того, как Мефистофель сообщает ей, что недавно она овдовела по-настоящему.
« | Прости господь, мой муженёк |
» |
— Перевод Б. Пастернака |
- Сирано — Марта. Только в пьесе роль, которую она играет в отношениях Фауста и Гретхен, называется грубее, но честнее: сводня.
- Сиротинушка — Гретхен напоила мать снотворным, полученным от Фауста. Беда в том, что тому в свою очередь снотворное дал Мефистофель, явно желавший наиболее жестокой развязки.
- Торговец и воин:
« | Никто не спросит: «Чьё богатство? |
» |
« | Фауст |
» |
- Элементаль — Фауст взывает к элементалям четырёх стихий. Причём элементаль земли, в оригинале бывший гномом, в русском переводе превратился в домового.
- Язычество — это круто! — Гёте, как и многие образованные европейцы, любил античную культуру и в своей поэме описывал героев элладских легенд с заметной симпатией. В отличие от Данте, у него древнегреческие божества не демоны, а скорее нейтральные сущности.
Тропы вокруг произведения[править]
- Знают именно за это — Фауст продал душу Мефистофелю. При этом обычно вспоминают также ключевую фразу «Остановись, мгновение, ты прекрасно»… А вот при каких обстоятельствах она прозвучала — уже далеко не всегда. И уж, тем более, могут и не ответить правильно — досталась ли душа Мефистофелю или нет. Нет, но исключительно благодаря лично Богу.
- О том, что Фауст погубил какую-то Маргариту, тоже все помнят. А вот что там было во второй части… Скорее всего, объясняется тем, что в наиболее распространённом русскоязычном переводе Холодковского первая часть приводится полностью, а вторую обычно издают исключительно отрывками, в которых даже один из героев пьесы ногу сломит.
- Изнасилование. Привычные нам нормы сформированы в христианском обществе, осуждавшем не только конкретно изнасилование, но и любой внебрачный секс как таковой. Даже если все было добровольно и кавалер готов взять на себя ответственность, это мало что меняло. «Брак не спасёт от срамоты: / на свадьбе парни ей цветы / сорвут со свадебной фаты, / а девки перед дверью дома / насыплют отрубей с соломой» (про отношения Маргариты и Фауста).
- Название-отсылка — «Мать Тьма» Курта Воннегута отсылает к монологу Мефистофеля.
- Нет, не тот — М. Ю. Лермонтов перепутал немецкого первопечатника Ф(а)уста с героем Гёте:
« | По левую начальник докторов, |
» |
— «Пир Асмодея» |
.
- Популярное заблуждение — внешность Мефистофеля. Её знают все — высокий и худой человек с тонкими чертами лица, длинным острым носом и козлиной или клиновидной бородой. Вот только пошло это всё из народных легенд, театральных постановок и классических адаптаций. У Гёте же про внешность демона сказано только, что он высок и худ.
- Легендарного «Люди гибнут за металл…» там тоже нет. Это из оперы.
- Проблема противоположных оценок — Лев Николаевич обожал поддать жару. Гёте он откровенно недолюбливал и не особо ценил. Причем если за первой частью «Фауста» Толстой все же признавал некоторые художественные достоинства, то вторую считал уже откровенной графоманью.
- Цитата-бастард — «Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день идет за них на бой!». Эти слова Фауста очень любят цитировать как гимн во славу человеческой отваге, прогрессу и всему такому прочему. Только вот обстоятельства их произнесения… Это почти конец пьесы, Фауст — ослепший немощный старик, и за шум работ на дамбе (его давний великий проект) он принимает… стук лопат, роющих его же собственную могилу. То есть сцена у Гёте полна горькой иронии.
- Эффект большой крокодилы — «Вальпургиева ночь» состоит из пародий, отсылок и выпадов в адрес тогдашних политиков чуть менее, чем полностью. До такой степени, что для современного читателя превращается в полную бессмыслицу и довольно унылый абсурд, если только не прочитать заранее все комментарии (которых больше, чем самой «Ночи»).
Адаптации и другие произведения[править]
Театральные постановки и опера[править]
(link) Вальпургиева ночь из оперы «Мефистофель». |
- Гектор Берлиоз, «Осуждение Фауста». Основано только на первой части. Полемизирующее произведение: если у мистика Гёте Фауста в итоге прибрал Бог (в конце концов, Он Сам позволил демону «закинуть удочку», и Фауст не виноват, что «Мефодий Исаич» сверхчеловечески коварен), то у религиозного консерватора Берлиоза — Мефистофель.
- Арриго Бойто, опера «Мефистофель». Как и полагается, в оперной интерпретации «Фауста» присутствует сцена Вальпургиевой ночи. По сравнению с трагедией Гёте эта сцена несколько темнее и острее. Если в поэме шабаш — просто довольно масштабная гулянка ведьм и колдунов, то в опере — настоящая оргия апокалиптических маньяков. А сцена свадьбы Фауста и Елены Прекрасной здесь называется «Ночь классического шабаша».
- Шарль Гуно, опера «Фауст» — одна из самых известных постановок по мотивам пьесы, едва не превзошедшая её по популярности. Как и многие адаптации, она сосредоточена лишь на первой половине произведения, но также немало добавила «от себя».
- Вагнер с Валентином радостно отмечали в кабачке начало военной службы. А потом пришёл Мефистофель и всё опошлил своими ехидными куплетами о том, что война — это кошмар и бессмыслица, угодная лишь Сатане, то есть ему. Ну и заодно предсказал Вагнеру смерть в первом же сражении. Но разве же кто-то внял? Нет, Вагнер с Валентином просто не поняли смысла песни, ничуть не поколебались в своём убеждении, что идут на славное дело, а обнаружив, что говорят с самим Сатаной, просто изгнали его, используя крестовины мечей. Мефистофель, конечно, и не думал наставлять их на путь истинный, да и обманывать не собирался — просто троллил. Но по делу!
- Песня о деньгах — «Куплеты Мефистофеля». «Сатана там правит бал, люди гибнут за металл…»
«Кто это такой Сатанатам — дирижер?» - Издевательская серенада Мефистофеля под окошком Маргариты.
Литература[править]
- А. С. Пушкин, мини-пьеса «Сцены из „Фауста“» («— Мне скучно, бес… — Что делать, Фауст»). Фауст здесь — благонамеренный экстремист.
- А. И. Куприн, «Звезда Соломона». Главный герой — скромный канцелярский служащий (даже не чиновник) Иван Степанович Цвет. Однажды на пирушке, когда он выпил больше обычного, зашла речь о том, что можно потребовать от дьявола в обмен за душу. Пожелание Цвета было добрым и невинным. Наутро к нему явился некий законник, Мефодий Исаевич Тоффель, и сообщил, что по завещанию к нему перешли имение и усадьба дяди, имевшего репутацию мизантропа, алхимика, масона, изобретателя и анархиста, а крестьяне убеждены, что он занимался чародейством и, пожалуй, даже продал душу дьяволу. А в доме есть библиотека по оккультизму, теософии и чёрной магии, но поскольку Цвет верующий, её лучше сжечь. Цвет приехал в усадьбу, заглянул в алхимический кабинет и… в общем, не последовал он совету законника, начала твориться всякая мистика, и Цвет понял, кто этот Меф. Ис. Тоффель.
- Да и собственно булгаковский Воланд носит имя, которым Мефистофель назвался на шабаше. Правда, абсолютно во всех русских переводах это имя опущено. При этом фигуры мастера и Маргариты — деконструкция Фауста и Гретхен (вместо деятельного искателя истины — пассивный синдзи, вместо непоколебимо чистой девы — эгоцентричная ведьма и шлюха, испорченная ещё не окончательно, но уже бесповоротно).
- Томас Манн, «Доктор Фаустус» — живущий в начале XX в. немецкий композитор Адриан Леверкюн продал душу в обмен на гениальность. Действие происходит на фоне наступления нацизма
- И во многом спорящий с ним «Господин Ф» Лема.
- «Джек/Фауст» Майкла Суэнвика. Здесь Мефистофели — обреченная раса из параллельного измерения, которой завидно, что человечество будет жить, когда их уже не станет. И через доктора Фауста они передают научные знания, вызывая промышленную революцию. И, соответственно, гонку вооружений.
- Иосиф Бродский, «Два часа в резервуаре». (А там-то что?)
Кино[править]
- «Фауст» 1926 г. — одна из первых экранизаций пьесы, адаптирующая только первую её половину. В ней Мефистофель заключает пари с архангелом Михаилом и насылает на родной город Фауста чуму, чтобы тот призвал его и заключил договор. А несчастную Гретхен в финале сжигают на костре, и Фауст, не в силах её спасти, сгорает вместе с ней. Впрочем, вожделенного выигрыша Князь Тьмы и тут не получил — любовь оказалась сильнее.
- «Доктор Фаустус» (1982, ФРГ) по роману Манна.
- Рене Клар, «Красота дьявола» — Фауст сохраняет свою душу и уходит прочь с возлюбленной Маргаритой.
- «Фауст» 2011 г.
- Кровь в качестве чернил и краски — необычная реконструкция. Договор, предложенный Мефистофелем, составлен безграмотно, так что Фауст вносит туда многочисленные правки; на это уходят все чернила. Ставить подпись приходится кровью, поскольку больше нечем.
Телевидение[править]
- Известная телевизионная реклама пива по мотивам «Фауста»: Мефистофель предлагает хлопнуть пивка и подписать договор, по которому Фауст будет получать в жизни всё самое лучшее — в обмен на свою душу, конечно же. Молодой учёный требует пива рекламируемой марки, а так как у беса в холодильнике такого нет, то убеждается, что нечистый просто врёт. Как он тебе достанет «самое лучшее», если в хорошем пиве и то не разобрался?
- Кто знает в лучшем толк — тот предложил бы водки!
Музыка[править]
- Хелависа, песня «Маргарита» — рассказывает о гибели Валентина (брата Гретхен). Положенные на музыку стихи Николая Гумилева.
- И «Гретхен за прялкой» из того же альбома — на стихи из оригинала в переводе Пастернака. А в конце там даже и кусочек из немецкого текста звучит!
- Вячеслав Бутусов и Юрий Каспарян, альбом «НезаконНоРождённый АльХимик доктор Фауст — Пернатый Змей», саундтрек к неснятому фильму. Содержимое альбома представляет собой один сплошной вывих мозга.
- Avantasia — рок-опера «The Wicked Trilogy» же! Мефистофель (блестяще спетый Йорном Ланде) там искушает молодого музыканта по прозвищу «Пугало» (The Scarecrow, собственно сам Тобиас Заммет). Присутствуют и несчастная любовь к юной красавице (даром что её имя не называется, а то есть подозрения, что тоже была бы Маргаритой), и обретение славы и прочих составляющих счастья, и «путешествие в Аркадию» (заключительная песня), и отсылки к античности… Заканчивается всё, впрочем, плохо: Пугало сходит с ума и заканчивает дни в сумасшедшем доме — чем вам не потеря души?
Аллюзии, отсылки и заимствования[править]
Литература[править]
- Валерий Брюсов, роман «Огненный ангел» — встречаются Фауст и Мефистофель.
- Мастер и Маргарита — отсылок столько, что и сосчитать трудно, даже не обращая внимания на то, что роман открывается цитатой про силу, что желает зла, но совершает добро. Самые явные:
- У Гёте Мефистофель явился Фаусту в облике черного пуделя. Воланд нёс трость с чёрным набалдашником в виде головы пуделя. На балу у сатаны Маргарите повесили на шею цепь с изображением чёрного пуделя в овальной раме, этот же символ был изображён на подушечке, положенной под её ногу.
- Возможно, имя центральной героини взято оттуда же[6], хотя Гретхен и Маргарита Николаевна схожи разве что «с точностью до наоборот»: ангел во плоти, над которой приходится покорпеть и Мефистофелю — и нарциссичная адюльтерщица, которую сравнивают с ведьмой задолго до личного её знакомства с Воландом, и вовсе не в комплиментарном смысле.
- Ещё одна инверсия: Мастер обезумел и заключён в тюрьму, а Маргарита добивается его спасения.
- Есть мнение, что судьба Берлиоза — это «На тебе!» в адрес не столько советских функционеров, сколько в адрес его реального тёзки — французского композитора. Мистик Гёте даровал чернокнижнику Фаусту прощение и воссоединение с любимой в Раю, а религиозный консерватор Гектор Берлиоз оказался к нему значительно суровее: в конце его «Осуждения Фауста» главный герой проваливается в ад. И слова Воланда про «каждому будет дано по вере его — вы уходите в небытие» в действительности адресованы именно автору «Осуждения Фауста».
- Официально считается, что Оффенбах, товарищи! Был у Михаила Афанасьевича неприятный знакомый с такой или созвучной (до фонетической путаницы) фамилией, на этом и замешан каламбур с Берлиозами.
- Бастард — сын Фриды, за убийство которого она была жестоко наказана. Отсылка к убийству ребёнка Гретхен в «Фаусте»?
- Кроме того, очень вероятно, что имя Воланд также взято у Гёте: в сцене шабаша так себя называет Мефистофель (в переводах эта деталь благополучно теряется): «Platz! Junker Voland kommt».
- Прообразом критика Аримана, громившего роман мастера, считается главред журнала «На литературном посту» Леопольд Авербах, громивший Булгакова ещё со времён «Дьяволиады». «Погреб Ауэрбаха» не без вероятности тоже где-то мимо пробегал.
- Ну и логическое продолжение сюжета книги Иова дотягивается и сюда: в Библии Бог отдаёт дьяволу имущество и тело Иова, но не душу; у Гёте даёт позволение прикоснуться и к душе; у Булгакова герои эту душу вручают сатане сами, уже и Бога не дожидаясь.
- не помню названия советский научно-фантастический рассказ — на землю прибывает инопланетянин по имени Меф, он знакомится с Фаустом, берёт у него кровь на анализ, а тот думает, что для подписи. Дальше в том же ключе идёт переосмысление первой части произведения Гёте.
- Метавселенная Рудазова — Мефистофель один из адских Князей Тьмы, причём числится среди самых мощных. Автор подтвердил, что он действительно когда-то заключил договор с Фаустом.
- Плоский мир, цикл о Ринсвиде — «Демон-исполнитель желаний». События этой книги примерно совпадают с событиями «Фауста» Гёте.
- Михаил Успенский, цикл про Жихаря — культяпый Мироед троллит персонажей и заявляет нечто в духе «Вы бы ещё доктора Фауста в кулаки записали!». Только вот если «кулак» перевести на немецкий, как раз «фауст» и получится.
- Мефодий Буслаев, учитывая, кого из него намеревались вырастить, явно недаром носит своё имя. Хорошо ещё, что по отчеству он Игоревич, а не Исаевич, а то б совсем полный комплект был.
Сетевая литература[править]
- Тимофей Царенко, «Реабилитация» — жрец Фауст.
Кино[править]
- «Миссия невыполнима» (Mission: Impossible) — Ильза Фауст, британская шпионка из МИ-6.
Мультсериалы[править]
- «Лига Справедливости: Без границ»: Феликс Фауст — злой маг, один из антагонистов титульной Лиги. С самим доктором никак не связан, но книгу читал и назвался в его честь.
- Аналогично в комиксах DC.
- Звёздные Войны: Войны клонов — доктор Нуво Винди. По повадкам, по физиономии и роду деятельности самый что ни на есть Герр Доктор, тем более, относящийся к расе фаустов. Бонус, в оригинале говорит с выраженным немецким акцентом.
Комиксы[править]
- «Ви значит Вендетта»: «Vi veri veniersum vivus vici» — «Я силой истины при жизни покорил Вселенную» (© Фауст).
- «Блэксэд» — Лашапель Фауст, антагонист одной из историй. На первый взгляд кажется полным чудовищем, но и у него есть положительные стороны.
- Доктор Фаустус из Marvel Comics, герр Доктор и отвратительный толстяк.
Аниме и манга[править]
- Shaman King — Иоганн Георг Фауст VIII, шаман-герр доктор-некромант. Потомок того самого доктора Фауста, который якобы Мефистофелю душу продал.
- Blue Exorcist: Мефисто Фель, он же Самаэль — один из демонических королей, сын Сатаны (причём старейший после Люцифера) и повелитель времени. По совместительству — директор академии Истинного Креста, готовящей экзорцистов для борьбы с исчадиями ада. В аниме даже присутствует неканоничная сцена-флэшбек, где Мефисто заключает с Фаустом договор.
Видеоигры[править]
- «Фауст: Семь ловушек для души» — действие происходит в наше время, в старом парке аттракционов. Главный герой — чернокожий старик Марцелл Фауст со стёртой памятью, чья задача — решить судьбу семи душ, так или иначе связанных с парком и махинациями Мефистофеля. В финале выясняется, что бес-то не настоящий — это директор парка Теодор, который был вынужден занять место настоящего Мефистофеля по условиям договора, а протагонист — падший ангел, наказанный амнезией из-за того, что не досмотрел и допустил всю эту чехарду.
- Thrill Kill — доктор Фаустус. До того, как стать адской тварью, был пластическим хирургом. Берегитесь его скальпеля!
- Guilty Gear: добрый безумец доктор Фауст (он же Лысая Голова). Сначала был злым безумцем, потом отсидел в тюрьме и снова лечит людей (но безумным быть не перестал).
- Ravenmark — Фауст, старший сын Сергия, скончался несколько десятилетий назад, из-за чего началась война за наследство.
Другое[править]
- «Эта штука посильнее чем „Фауст“ Гёте (любов побеждает смерть)» — такую рецензию, без запятой и мягкого знака, черкнул Сталин на странице книги Горького, которую сам автор перед этим почитал ему вслух. Что хотел сказать этим Иосиф Виссарионович, гадать можно долго, но фраза «посильней, чем „Фауст“ Гёте» запомнилась публике куда больше того стихотворения и стала употребляться в значении «я потрясён».
Немного о другом творчестве Гёте[править]
- Роман «Страдания юного Вертера» — второе по известности произведение. Оно ВСЁ посвящено романтизации самоубийства, которое совершил заглавный герой, и спровоцировало толпы альтернативно одарённых, чувствительных и молодых, идти по стопам главного героя, а также дало название социологическому наблюдению об этом эффекте («Эффект Вертера»). Вообще это был первый задокументированный случай подобного явления — но при этом совсем не последний. Прощальное письмо Вертера Лотте — любовное.
- Баллада «Лесной царь», со школьной скамьи известная русскоязычному читателю в переводе Жуковского («Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?»). Оный царь, он же Erlking, в оригинальной вариации звался Королем эльфов (дат. ellerkonge). Переименовал его Гёте, потому что во времена Гёте плохие эльфы были уже не в моде.
- Пасхалка на этого персонажа — магическое существо из «Гарри Поттера», называемое эрклинг.
- Текст песни «Dalai Lama» группы Rammstein ссылается на эту балладу.
- Горшочек, не вари! — Диснеевский мультфильм «Ученик чародея» по мотивам одноимённой поэмы. Микки Маус — волшебник-недоучка, который сумел создать волшебного помощника, чтобы не носить самому воду, но не может его остановить.
- Готика — «Фауст», «Коринфская невеста». Впрочем, в «Фаусте» есть готическая составляющая, но она не самая крупная и далеко не самая важная.
- Лицемер:
« | Котлу сказал, кичась, горшок: |
» |
— Гёте |
- Однорукий воин — «Гётц фон Берлихинген с железной рукою».
- Поцелуй мой зад — «Швабское приветствие», увековеченное И. В. Ф. Гёте в драме «Гёц фон Берлихинген»: «Legg me am Arsch» (на литературном немецком — «Leck mich am Arsch») — «поцелуй меня в зад», буквально «лизни меня в зад».
- Прекрасная итальянка («Годы странствий Вильгельма Мейстера») — Миньона.
- Религия — это плохо — «Коринфская невеста» (русский перевод А. К. Толстого). Мать в религиозном рвении поклялась отдать дочь в монастырь, разрушив ее счастье с предназначенным женихом. «И богов веселых рой родимый Новой веры сила изгнала, И теперь царит один незримый, Одному распятому хвала! Агнцы боле тут Жертвой не падут, Но людские жертвы без числа!»
- Хитрая лиса — поэма «Рейнеке-лис» о похождениях плутоватого зверя, переложение «Романа о Лисе». Переводя её, поэт Серебряного века Владимир Лихачёв наделил ГГ отчеством «Патрикеевич».
- Ампутация — жене волка Изенгрима приходится оторвать две трети примерзшего в проруби хвоста, чтобы спастись от крестьян. В других версиях «Романа о Лисе» хвоста при аналогичных обстоятельствах лишается сам Изенгрим. А в некоторых редакциях волк или волчица не обрывает себе хвост, а удар меча человеческого дворянина приходится по основанию этого самого хвоста.
Примечания[править]
- ↑ Точное происхождение этого имени неизвестно. По одной версии, оно составлено из древнееврейских слов «мефиц» («рассеивать/разбрасывать») и «тофель» («умелый лжец»). По другой — из греческих «mḗ-phō̃s-philis», то есть «не любящий свет».
- ↑ Кстати, во многих театральных постановках исполнители ролей директора, комика и поэта также играют Бога, Мефистофеля и Фауста.
- ↑ Многие исследователи находят здесь параллель с Книгой Иова — с той разницей, что в Библии сатана получил от Бога власть лишь над имуществом и телом праведника, а здесь он вправе воздействовать на его душу.
- ↑ Реально существующее заведение, в котором любил проводить время Гёте и где он слышал легенду о том, что Фауст когда-то посещал кабак и вылетел из него верхом на бочке. Ныне у входа в ресторан стоят памятники, посвященные доктору и демону.
- ↑ Этот эпизод — единственный во всей пьесе, который написан прозой и неправильным стихом без рифмы.
- ↑ Это одно и то же имя: Гретхен — уменьшительное от Маргарета, она же Грета. Всё от латинского имени Маргарита — «Жемчужина».
Зарубежное неангло-американское искусство | |
---|---|
Комплексные франшизы | Горец (Аргентина-Франция-Канада-Литва) • Звёздные врата (Франция-Канада) |
Фольклор и переработки | Артуровский цикл (кельты, Британия) (Тристан и Изольда (кельты) • Бейбарс (Египет) • Беовульф (англосаксы) • Библия (древние евреи) • Гомер («Илиада» и «Одиссея», древние греки) • Вергилий («Буколики», «Георгики», «Энеида», древние римпляне) • Калевала (карелы и финны) • Манас (Киргизия) • Нартский эпос (Кавказ) • Песнь о Гайавате (индейцы оджибве и др.) • Песнь о Нибелунгах (германцы) • Песнь о Роланде (Франция) • Роман о Лисе (Франция) • Тысяча и одна ночь (арабы) • Эдда (Скандинавия) • Эпос о Гильгамеше (аккадцы и др. народы Месопотамии) Красная Шапочка (Le Petit Chaperon rouge, Rotkäppchen — западноевропейская сказка) |
Литература и театр | Bobiverse (Канада) • Приключения капитана Алатристе (Испания) • Бегство Земли (Франция) • Божественная комедия (Италия) • Сага о ведьмаке (Польша) • Война с саламандрами (Чехия) • Витязь в тигровой шкуре (Грузия) • Государь (Италия) • Год Крысы+Космоолухи (Ольга Громыко, Белоруссия) • Граф Монте-Кристо (Франция) • Двадцать тысяч льё под водой (Франция) • Двенадцатицарствие (Япония) • Девочка Шестой Луны (Италия) • Дом в тысячу этажей (Чехия) • Дорога домой (Киргизия) • Звёздный гамбит (Франция) • Ирка Хортица (Украина) • Капитан Сорвиголова (Франция) • Квантовый вор (Финляндия) • Кот в сапогах (Франция) • Ксипехузы (Франция) • Астрид Линдгрен (Швеция) • Ложная слепота (Канада) • Маленький принц (Франция) • Мова (Белоруссия) • Молодые годы короля Генриха IV (Германия) • Муми-тролли (Финляндия) • Отверженные (Франция) • Похождения бравого солдата Швейка (Чехия) • Поющие в терновнике (Австралия) • Призрак Оперы (Франция) • Приключения Пиноккио (Италия) • Проклятые короли (Франция) • Пятнадцатилетний капитан (Франция) • Жан Рэй (Бельгия) • Симплициссимус (Германия) • Снежная королева (Дания) • Солярис (Польша) • Сыновья Будивоя (Германия) • Три мушкетёра (Франция) • Три товарища (Германия) • Фауст (Германия) • Шахнаме (Иран) • Щелкунчик и Мышиный король (Германия) • Эльфийский цикл (Германия) • Умберто Эко (Италия: Баудолино • Имя розы • Маятник Фуко • Остров накануне • Пражское кладбище) • Эмиль Боев (Болгария)
|
Кино (включая совместное
с США и Британией производство) | Авалон (Япония-Польша) • Амели (Франция) • Артур и минипуты (Франция) • Балканский рубеж (Сербия совместно с Россией) • Бункер (Австрия-Германия-Италия-Россия) • Вера, обман и минимальная плата (Канада)• Вечный Зеро (Япония) • Кинотрилогия «Властелин колец» (Новая Зеландия) • Годзилла (Япония) • Господин Никто (Канада-Бельгия-Франция-Германия) • Дредд (ЮАР) • Железное небо (Финляндия-Германия-Австралия) • Железное небо: Грядущая раса (Финляндия-Германия) • За стенами (Франция-Бельгия) • Земляничная поляна (Швеция) • Зита и Гита (Индия) • Кибервойны (Сингапур) • Класс (Эстония) • Королевская битва (Япония) • Кровавые машины (Франция) • Лабиринт Фавна (Испания) • Ларго Винч (Начало • Заговор в Бирме) (Франция) • Леон (Франция) • Мученицы (Франция) • Нирвана (Италия-Франция) • Облачный атлас (Германия-Гонконг-Сингапур) • Олдбой (Южная Корея) • Паразиты (Южная Корея) • Плачущий убийца (Канада, по мотивам манги) • Подводная лодка (Германия) • Поезд в Пусан (Южная Корея) • Покажи мне любовь (Швеция-Дания) • Пришельцы (Франция и Ко) • Пылающий (Южная Корея) • Пятый элемент (Франция) • Район №9 (ЮАР) • Реальные упыри (Н. Зеландия) • Сайлент-Хилл (2) (Канада-Франция) • Секс-бомба (короткометражка, Франция) • Сёстры Магдалины (Великобритания/Ирландия) • Счастливого Рождества, мистер Лоуренс (Япония, по роману южноафриканца) • Такси (Франция) • Укрощение строптивого (Италия) • Фантагиро (Италия) • Фантомас (Франция) • Хороший, плохой, долбанутый (Ю. Корея) • Хороший, плохой, злой (Италия-Испания-ФРГ) • Цок-цок (Япония) • Элизиум: Рай не на Земле (снят в США канадцем из ЮАР, который снял Район № 9) |
Телесериалы | Samchongsa (Ю. Корея) • Бумажный дом (Испания) • Быть Эрикой (Канада) • Ведьмак (Польша) • Великолепный век (Турция) • Германия 83 (Германия) • Девочка из океана (Австралия) • Её звали Никита (Канада) • Зена — королева воинов (Н. Зеландия) • Камешек и пингвин (Ирландия, совместно с США) • Кольца Всевластья (Украина) • Континуум (Канада) • Королевство (Ю. Корея) • Лексс (Канада-Германия) • Мост (Дания-Швеция) • Мотыльки (мини-сериал, 2013) (Украина) • На зов скорби (Франция) • На краю Вселенной (Австралия) • Николя ле Флок (Франция) • Паранормальный Веллингтон (Н. Зеландия) • Парень из электрички (Япония) • Пиратский отряд Гокайджер (Япония) • Полтергейст: Наследие (Канада) • H2O: Просто добавь воды/Тайны острова Мако (Австралия) • Расколотый (Канада) • Строго на юг (Канада) • Таинственный сад (Ю. Корея) • Тёмная материя (Канада) • Чёрная лагуна (Испания) Долина Волков: Западня (Турция) — статья недоделана |
Мультфильмы | Ловушка для кошек / Ловушка для кошек 2: Кот Апокалипсиса (Венгрия) • Ноев ковчег (Аргентина) • Нэчжа (Китай) • Ренессанс (Франция, сочетание с игровым) • Страх[и] темноты (Франция) • I, Pet Goat II (Канада) • Принцесса Солнца (Франция, Бельгия, Венгрия)
По странам: Албанские мультфильмы • Венгерские мультфильмы • Вьетнамские мультфильмы • Китайские мультфильмы• Корейские мультфильмы (Мультфильмы КНДР • Мультфильмы Южной Кореи) • Румынские мультфильмы • Югославские мультфильмы (Сербские мультфильмы • Хорватские мультфильмы) Эрнест и Селестина (Франция, Бельгия, мф и мс) |
Мультсериалы | Перезагрузка (Канада) • Usavich (Япония) • W.I.T.C.H. (Италия) • Вакфу (Франция) • Вуншпунш (Канада, Франция, Германия) • Долгие, долгие каникулы (Франция) • Зиг и Шарко (Франция) • Кибер-шесть (Япония, Канада, Франция) Клуб Винкс: Школа волшебниц (Италия) • Леди Баг и Супер-Кот (Франция-Ю. Корея) • Небесные рыцари (Канада) • Охотники на драконов (Франция-Китай) • Приключения Альфреда Квака (Нидерланды, Япония, ФРГ) • Рыжик и Ёжик (КНДР) • Семейка Тофу (Франция, Канада) • Страна троллей (Дания, Германия) • Табалуга (Австралия, Германия) • Тайны старого Лондона (они же Орсон и Оливия) (Франция, Италия) |
Музыка | Исполнители:
Amon Amarth (Швеция) • Blind Guardian (Германия) • Nightwish (Тарья Турунен) (Финляндия) • Power Tale (Украина) • Powerwolf (Германия) • Rammstein (Германия) • Rhapsody of Fire (Италия) • Sabaton (Швеция) • Three Days Grace (Канада) • Vocaloid (Япония) • Within Temptation (Нидерланды) • Адаптация (Казахстан) • Брати Гадюкіни (Украина) • Воплі Відоплясова (Украина) • Красные Звёзды (Белоруссия) • Ляпис Трубецкой (Белоруссия) • Океан Ельзи (Украина) • Скрябін (Украина) Произведения: «Кармен» (Франция) • «Ребекка» (Австрия) • «Тóска» (Италия) • «Турандот» (Италия) |
Веб-комиксы | Комиксы от Gesperax (немка) •Romantically Apocalyptic (русский из Канады) • Замри. Замолчи (шведка из Финляндии) • Гоблины: Жизнь их глазами (Канада) • Некромантийя (Украина) • Oglaf (Австралия) |
Видеоигры | Age of Wonders (Нидерланды) • Alan Wake (Финляндия) • Ancestors: The Humankind Odyssey (Канада) • Another World (Франция) • Angry Birds (Финляндия) • Aria's Story (Испания) • Asura's Wrath (Япония) • Ayanami Raising Project (Япония) • Battlefield (Швеция) • Bayonetta (Япония) • Broforce (ЮАР) • Bully (Канада) • Castle Cats (Швеция) • Commandos (Испания) • The Darkness (Канада) • Dark Messiah of Might and Magic (Франция) • Death Stranding (Япония) • Dino Crisis (Япония) • Disciples (Канада, Россия) • Divinity (Бельгия) • Dragon Age (Канада) • Edna & Harvey (Германия) • Elex (Германия) • Fahrenheit: Indigo Prophecy (Франция) • Fallout Tactics (Австралия) • Far Cry (2, 3, 4, 5, New Dawn, Primal - Канада) • Final Fantasy (Япония) • For Honor (Канада) • Frostpunk (Польша) • Genshin Impact (Китай) • Guilty Gear (Япония) • Gothic (Германия) • Hitman (Дания) • INFRA (Финляндия) • Keepsake: Тайна долины драконов (Канада) • Kingdom Come: Deliverance (Чехия) • Kirisame ga Furu Mori (Япония) • Layers of Fear (Польша) • Invisible, Inc. (Канада) • Legend of Kay (Германия) • Little Nightmares (Швеция) • Lobotomy Corporation / Library of Ruina (Южная Корея) • Machinarium (Чехия) • Mass Effect (Канада) • Minecraft (изначально Швеция, потом США) • Mount & Blade (Турция) • Neverending Nightmares (Канада) • Nexus: The Jupiter Incident (Венгрия) • NieR и NieR: Automata (Япония) • Octopath Traveler (Япония) • Operation Flashpoint-ArmA (Чехия) • Original War (Чехия) • Overlord (Нидерланды) • Paraworld (Германия) • Party Hard (Украина) • Prototype (Канада) • Resident Evil (Япония) • Risen (Германия) • Ruiner (Польша) • Sacred (3) (Германия) • Silent Hill (Япония) • SIGNALIS (Германия) • Sniper: Ghost Warrior (Польша) • Soldier of Fortune — третья часть (Словакия) • S.T.A.L.K.E.R. (Украина) • Still Life (Франция) • Superhot (Польша) • Terminator: Resistance (Польша) • This is the Police (Белоруссия) • Two Worlds (Германия) • Zanzarah: The Hidden Portal (Германия) • Zeno Clash (Чили) • Анабиоз: Сон разума (Украина) • Вампыр (Франция) • Ведьмак (2 • 3) (Польша) • Как достать соседа (Австрия) • Крутой Сэм (Хорватия) • Смертельное предчувствие (Япония) |
Прочее | аниме и манга как жанры (Япония) • Cinders (визуальный роман, Польша) • Уве Болл (кинорежиссёр, Германия) • Астерикс (комикс и др., Франция) • Block 109 (комикс, Франция) • Приключения Тинтина (комикс, Бельгия) • Даниэль Клугер (авторская песня, фанфики, литература, Израиль) • Ласточки: Весна в Бишкеке (визуальный роман, Киргизия) • Сергей Дормиенс (фанфики на Neon Genesis Evangelion, Украина) |
Театр | |
---|---|
Жанры | Балет • Водевиль • Драматический театр • Кабуки • Комедия дель арте • Кукольный театр (ваянг-кулит) • Мюзикл • Но • Опера (китайская опера) • Оперетта • Пантомима (Живые картины) • Рок-опера • Театр теней • … |
Драматический театр | Бронепоезд 14-69 • Булгаков («Иван Васильевич» • «Дни Турбиных») • Александр Островский (Бесприданница • Гроза • Снегурочка) • Горе от ума • Лоренцаччо • Про Федота-стрельца, удалого молодца • Ревизор • Фауст • Шекспир (Сон в летнюю ночь • Венецианский купец • Гамлет • Отелло • Ромео и Джульетта) |
Музыкальный театр | Twisted (фанский) Бал вампиров • Дорога без возврата • Голубая камея • Иисус Христос — суперзвезда • Кармен • Кошки • Последнее испытание • Призрак Оперы • Ребекка • Садко • Сусанна • Тóска • Травиата • Трубадур • Турандот • Эвита • Элизабет |
← | Основы |