Пасхальное яйцо: различия между версиями

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
м
(→‎Литература: Вынос в подстатью)
 
(не показаны 3 промежуточные версии 2 участников)
Строка 16: Строка 16:


=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===
 
''Вынесено в подстатью [[Пасхальное яйцо/Литература]]''
==== Поэзия ====
* [[Владимир Высоцкий]] иногда давал эпизодическим (а бывало, что и главным) персонажам своих баллад… фамилии своих друзей из реального мира.
** У него есть поэма-цикл «Что случилось в пятом „А“, или Ничего плохого у Витьки Кораблёва и друга закадычного — Вани Дыховичного». Это была отчаянная попытка Высоцкого закрепиться в качестве официального советского детского поэта. Попытка, блестящая по исполнению, но зарубленная и затоптанная цензурой под абсурдным предлогом «советские дети не такие!». Так вот, один из юных героев поэмы назван в честь Ивана Дыховичного (1947—2009), актёра Театра на Таганке, а впоследствии, уже после смерти Высоцкого — кинорежиссёра, сценариста и продюсера.
** В балладе «На спор» действие происходит в годы Второй мировой войны. Там упоминается «майор Кохановский», который некогда преподнёс главному герою наградной браунинг. Игорь Кохановский (род. 1937) — инженер и поэт-песенник, соученик Высоцкого, который пел на слова Кохановского песню «Бабье лето». Высоцкий посвятил ему трилогию песен «Мой друг уехал в Магадан», «Я расскажу тебе про Магадан» и «Приехал друг из Магадана», а также одно или два стихотворения.
 
==== Иноязычное фэнтези ====
* Джоан Ролинг всё грозилась вставить имя Руперта Гринта<ref>В киноцикле о Гарри Поттере — экранизации книжной эпопеи — исполнитель роли Рональда Уизли.</ref> напрямую в текст книжной версии «[[Harry Potter|Гарри Поттера]]», хотя Руперт умолял этого не делать… и однажды исполнила свою угрозу крайне необычным способом. В шестом томе («Гарри Поттер и Принц-полукровка») профессор [[Клёвый учитель|Гораций Слизнорт]] — рассеянный, когда дело касается тех, из кого он не может извлечь никакой выгоды — забыл имя юного Уизли и обращается к его другу Поттеру: «Э-э… тот мальчик… Как его? Руперт, что ли?» Гарри в ответ укоризненно восклицает: «Профессор, что Вы! ''Рональд'', а не Руперт!»
** У той же Ролинг, в том же шестом томе — [[На тебе!|минипародия]] на «[[Сумерки]]»<ref>Шестой том «Поттера» и первый том «Сумерек» вышли в одном и том же 2005 году. Но перед тем сюжет «Сумерек» чуть ли не год обсуждался в узколитературных кругах (с подачи самой Майер), и откровенно не понравился Джоан Ролинг и [[Стивен Кинг|Стивену Кингу]].</ref>. Уморительная сцена с [[вампир]]ом по фамилии Сангвини, к которому прикреплён учёный, изучавший вампиров (ведущий себя как социальный работник), призванный отучать его от вампиризма. Сангвини тоскливым, голодным взором следит за стайкой девочек — учениц Хогвартса, и «социальный работник» кричит ему: «Эй, эй, ты помнишь, о чём мы с тобой договаривались?.. На вот, возьми пирожок!»<ref>Эту сцену хотели включить в экранизацию, и даже подобрали актёра на роль Сангвини, очень убедительного внешне. В момент «искушения Сангвини» за кадром должна была звучать ироническая музыкальная цитата — слегка аранжированная главная тема киноверсии «Сумерек»… Но продюсеры порекомендовали не раздражать <s>фанаток</s> фанатов Эдварда Каллена — и именно эта сцена стала жертвой монтажных сокращений.</ref>
* Джордж Мартин оформил в «[[A Song of Ice and Fire|Танце с драконами]]» пасхалку, проиграв спор канадскому читателю Патрику Сен-Дени. Спорили они, к слову, о результате матча между любимыми футбольными командами — и команда Мартина проиграла (он болеет за аутсайдеров лиги из родного штата, они почти всегда проигрывают). По условиям спора, Мартин должен был вставить в книгу персонажа по имени сир Патрек с Королевской горы и убить его ужасной смертью. Мартин не подвёл: оказавшийся ужасно бестолковым, сир Патрик всю книгу комично пытался организовать себе выгодный брак, пока не доигрался. Джон Сноу предложил ему попросить руки и сердца у [[Крутая принцесса|Вель, свояченицы «Короля-за-Стеной» Манса-Налётчика]]. Но сначала, по законам Одичалых, похитить её из круглой башни, ночью. Желание войти в королевскую семью (пусть речь и идёт о короле Одичалых) настолько вскружило женишку голову, что он пренебрёг всеми мерами предосторожности и нарвался на охранявшего башню великана и неудачно пырнул его мечом. Итог закономерен — [[Несовместимая с жизнью тупость|смерть от потери черепа и правой руки]].
** Фанаты серии установили массу аллюзий. Так, Королевская гора — это Монреаль, откуда родом Сен-Дени. Его герб, синяя звезда — символ команды, за которую он болел. А убийство именно великаном (гигантом) — намёк на название команды Мартина.
 
==== Прочая иноязычная фантастика ====
* «Танцор Января» Майкла Флинна: весь экипаж корабля «Нью-Анжелес» (кроме, собственно, капитана Амоса Января) перекочевал туда прямиком из старинной ирландской песни «The Irish Rover». Хотя некоторым пришлось сменить пол.
 
==== Русскоязычное фэнтези ====
* Л. Лагина, «Старик Хоттабыч»: заклинание «[[w:Леха доди|лехододиликраскало]]» — это отрывок из еврейского литургического гимна, приветствующего наступление шаббата. В поздней редакции, написанной после борьбы с космополитизмом, его уже нет.
* В книге Михаила Бабкина «Слимперия» герой натыкается на книгу «Социальный уклад, быт и нравы вампирьей общины», сочинение некой адептки 8-го курса Вольхи Редной — привет Ольге Громыко и её героине из [[Белорский цикл|Белорского цикла]].
** Ольга Громыко ответила, сделав персонажем одного из своих рассказов вора Менеса, укравшего магический медальон (героя «Слимперии» зовут Семён, и магический амулет всегда с ним)
** В другой книге, «Ахтимаг», упоминается город Вольхо-Лёнск. Лён — ещё один знаковый персонаж из книг Громыко.
** А в «Хитнике» герой проходит мимо ресторанов «Верные враги» (ещё одна книга Ольги Громыко), «Филумана» (книга Валентина Шагирова), «[[Хроники странного королевства|Шеллар и мистралиец]]», «Слимп» (а это уже книга самого Бабкина)…
* Еще одна отсылка к книгам Громыко — в «[[Путь Демона|Пути демона]]» Глушановского. В третьем томе мельком упоминается, что помимо близко знакомых герою вампиров-нежити в [[Дофига миров|одном из миров]] обитает разумная раса вампиров. В описании с легкостью узнаются вампиры из Белорского цикла Громыко, что окончательно подтверждается названием мира.
* Сама Громыко в своих «[[Космоолухи|Космоолухах]]» делает отсылку к «[[Геном]]у» Лукьяненко: неприятный навигатор из второй книги Алексей очень спешит на концерт группы с таким названием, а в конце главные герои случайно попадают на импровизированный концерт этого коллектива, чьи участники подозрительно похожи на героев «Генома».
** Да и вообще в «Космоолухах», особенно в первой книге, пасхалкам несть числа.
** А Лукьяненко, в свою очередь, в том же «Геноме» делает отсылки к «[[Сага о Форкосиганах|Саге о Форкосиганах]]» Л. М. Буджолд: сначала в отделе регистрации браков в очереди перед главным героем оказывается статный красавец Айвен, ведущий за собой на цепи карлика по имени Майлз, а потом среди книг оказываются популярные сочинения про некоего «Горбатого», спецагента Имперской Безопасности, по профессии — бухгалтера (Майлз в оригинальной саге носил звание аудитора).
** Там же, в «Геноме», главному герою предлагают посмотреть порносимуляцию, в которой угадывается сюжет фильма «Служебный роман».
* В общем романе Перумова и Лукьяненко «Не время для драконов» вскользь упоминаются персонажи из книги Лукьяненко «Мальчик и Тьма» — Лэн и Данька. Интересно, что «Мальчик и Тьма» имеет открытый финал, в котором Лэн и Данька уходят через некую междумирную дверь. Предполагается, что так они должны вернуться в родной мир Даньки. Сам автор, очевидно, такого шанса им не оставил, но читателей решил не расстраивать.
** В «Осенних визитах» один из персонажей — писатель, автор романа для подростков «Солнечный котёнок», в разговоре с мальчиком Кириллом рассказывает, что солнечный котёнок погиб в бою, Лэн остепенился и осел в одном из миров, а Данька так и продолжает странствовать в поисках своего мира, но никогда его не найдёт, потому что уже забыл, как этот мир выглядит. Впрочем, поскольку персонаж в этот момент в довольно депрессивном настроении — [[Ненадёжный рассказчик|мог и соврать]].
** [[Слово Божие]] прямо говорит, что этот же Данька — персонаж «[[Лорд с планеты Земля|Лорда с планеты Земля]]». В повести «Мальчик и Тьма» упоминается его сон — купание в озере, над которым светят несколько лун — это сцена из «Планеты, которой нет». Поскольку дальше говорится, что взрослый Данька стал известным художником, видимо, на Землю он всё же вернулся. Ещё раз.
* В первой книге цикла «[[Отблески Этерны]]» Веры Камши — «Красное на Красном» — один из солдат рассказывает сказку о некоем воре Гаррэте, «наполненную древними тайнами, жуткими тварями и немыслимыми приключениями». Это является отсылкой к серии игр [[Thief]], где главным героем является вор Гаррет(т), либо к циклу Алексея Пехова «Хроники Сиалы» (вдохновлённому Thief), где главным героем является вор Гаррет, либо и к тому, и к другому одновременно.
** Пехов не остался в долгу, добавив отсылку к «Отблескам» во вторую книгу своей тетралогии «Ветер и искры»:
{{q|Наконец я остановил свой выбор на книге в красном переплёте, повествующей об интригах и войнах. Написал её явно какой-то сказочник, но было весело. Всё вертелось вокруг парня по имени Ворон, который без устали лакал вино, почему-то обозванное «чёрным», спал с кем ни попадя (включая местную королеву) и начинал каждое утро с того, что убивал на дуэли с десяток отъявленных лгунов и негодяев. Любимыми развлечениями этого странного субъекта было: повоевать, поиграть в азартные игры и перевернуть всё с ног на голову.|А. Пехов, «Ветер и искры. Книга 2я. Ветер полыни»}}
* [[Метавселенная Рудазова|Рудазов]] вообще нередко вставляет пасхалки, но в «[[Криабал]]е» автор представил целую россыпь в виде подарков на день рождения Тёмного Властелина:
** Сокол Смерти, [https://acomics.ru/~Oglaf/47 испепеляющий взглядом] (в комплекте со специальным колпачком).
** [[Савил и туканокомиксы#Повелитель табуреток|Стул Всевластья]], который несли Властелину пешком через весь континент.
** Портянка Эркухера, [http://gatchina3000.ru/literatura/koreiko_a_i/gold-calf_07.htm сына Ромуальда].
** Графин бесконечной воды, встречающийся в [[Planescape: Torment|небезызвестной игре]].
** Идол Великого Мумрика из книг о суперсыщике Калле Блумквисте авторства [[Астрид Линдгрен]].
 
==== Прочая русскоязычная фантастика ====
* В цикле о Великом Гусляре Кира Булычёва есть персонаж-[[Магистр всяческих наук|учёный]], Лев Христофорович Минц.
* Актёр [[Актёр Семецкий|Юра Семецкий]], вечный покойник. В одной из первых книг Лукьяненко был эпизодический персонаж по фамилии Семецкий (на самом деле даже Семенецкий), которого застрелили в подъезде собственного дома. Каково же было удивление автора, когда однажды к нему подошел реальный человек с такой фамилией и сказал, что совсем не сердится на свою смерть, и наоборот, был бы рад, если бы его однофамильцы и дальше гибли в каждой книге. С тех пор это и стало [[Постоянная шутка|постоянной]] «шуткой для людей своего круга» среди российских писателей.
** [[Педаль в асфальт]] вдавил Андрей Белянин, который создал бессмертного персонажа Семецкого, которого убивали много раз.
** В некоторых модах к [[S.T.A.L.K.E.R.]] присутствуют ежедневные сообщения о смерти некоего Юрика Семецкого. Также этого персонажа можно встретить как призрака Зоны в «Тайных тропах», где он даёт протагонисты наводку на артефакт, позволяющий ему противостоять Хозяевам Зоны, а в финале мода Ф. О. Т. О. Г. Р. А. Ф. мы узнаем, что нашего протагониста, собственно Фотографа, зовут Юрий Семецкий… И, собственно, узнаем, как он связался с Хозяевами и вообще дошел до жизни такой (Фотограф и «Тайные тропы» — единая сюжетная линия).
*** В сопутствующую книжную серию его ввёл Василий Орехов в первом же романе, а вслед за ним и все подтянувшиеся авторы. Когда в серию уломали написать Михаила Успенского, мощный старик не мог не постебаться:
{{q|pre=1|Даже тотализатор в Зоне появился! Всегда можно было помазать — где, когда и при каких обстоятельствах погибнет Семецкий, ибо данная тема была воистину неисчерпаемой. Это называлось «Семецкого страховать», и перешло в фольклор: «Что ты мне тут Семецкого страхуешь!», «Не страхуй Семецкого» и т. п.
Другой достопримечательностью бара «Хардчо» была статуя Семецкого перед входом — так некогда гипсовый или бронзовый Ильич охранял райкомы и обкомы покойной КПСС. Толстосумы Предзонья дивились расточительности Большого, потому что выписал он московского скульптора, хотя и на месте хватало умельцев — тот же Мастдай. Но статую босс заказал не простую. Уж не из гипса, не из мрамора — а вообще из ничего.
Пьедестал был настоящим, гранитным, а вот сама статуя — голографическим изображением.
Смотреть на это диво лучше было вечером, без лишнего света.
Легендарный сталкер, как живой, в домашнем халате и в тапочках покоился в совершенно мещанском кресле и держал на коленях кошку.
Иногда изображение исчезало, чтобы так же внезапно возникнуть ровно через две с половиной минуты. Таким образом художник хотел подчеркнуть дуалистическую природу Семецкого: вот он есть, а вот его уже нет.
А кошка на коленях служила намёком для самых неграмотных, потому что всякому неучу понятно, что это — знаменитая кошка Шрёдингера, которая то ли живая, а то ли наоборот. Фифти-фифти.
И никакой это был не аттракцион, а напоминание всем сталкерам о том, сколько разнообразнейших смертей поджидает их во время вылазок…
|«Остальное — судьба»}}
:* В романе «Спектр» всё того же Лукьяненко, «на посошок» перед своей смертью (не первой и явно не последней в этом сеттинге) у него заказывает «смешать что-нибудь покрепче» Семецкий. Бармен смешивает ему «Ватерлинию». Откуда известно, что это именно Семецкий? Фамилия зашифрована акропрозой. До того присутствует эпизод, в котором бармен, сетуя ГГ на вопиющую невзыскательность местной публики, [[Перекличка|перечисляет]] (под видом названий алкогольных коктейлей) литературные произведения:
{{Q|noanon=1|pre=1|
— Я люблю своих клиентов, — объяснил бармен. — Я люблю свою работу. Верите?
Мартин кивнул.
— И посмотрите, что я должен предлагать посетителям? — скорбно воскликнул бармен. — Местное пиво! Ячменный виски, который таки совсем не виски, а очень даже самогон! У меня есть два ящика напитков с Земли, но кто может позволить себе их купить? Кто попросит смешать коктейль? Кто здесь пьёт «[[Мир Полудня|Попытку к бегству]]» или «Выбраковку» [Олег Дивов], кто закажет «[[Кольцо тьмы]]» или «Волчью натуру» [Владимир Николаевич («Воха») Васильев]? Даже банальный джин-тоник, даже «[[Лорд с планеты Земля|Стеклянное море]]» — немыслимая роскошь для Прерии. Это ужасно, молодой человек! На той неделе один поц заказал «Линию грёз» — как я радовался, что у меня нашелся и белый «Бюссо», и гренадин, и граппа… Так он же потом всё залакировал самогоном!}}
:** Кстати, в описании убийц Семецкого можно узнать писателей, «убивавших» его в своих книгах (в частности, самого Лукьяненко и Перумова).
:** А три посёлка старателей на Авалоне носят названия песен панк-группы «Беломорс», две из которых мелькают также в «Сумеречном дозоре» (с камео лидера группы Ласа, позже ставшим постоянным персонажем цикла), а третья — в «Лике Чёрной Пальмиры» Васильева. А ещё упоминаются братья Бушуевы, тёзки которых ещё подростками положили начало сайту «[[Гостья из будущего|Миелофон]]», редактировавшемуся тем же Ласом. И это даже далеко не половина всех пасхалок «Спектра», если что…
:* Вышеупомянутый Рудазов пасхалку замутил двухуровневую: [[Мудрецы (дилогия)|умничка Светочка Колобкова]] прихватила с собой в круиз два сборника фантастических рассказов: [https://libking.ru/books/sf-/sf/112352-sergey-lukyanenko-eurocon-2008-ubit-chuzhogo.html «Убить Семецкого»] и [https://libking.ru/books/sf-/sf/174849-sergey-lukyanenko-eurocon-2008-spasti-chuzhogo.html «Спасти Семецкого»].
* [[Олди]] с Валентиновым в «Нам здесь жить» прикопали в одном из эпизодов криминального авторитета Сергея Лукьяненко. Лукьяненко Валентинова также пару раз пропесочил.
* Пародийный роман Юлия Буркина и Сергея Лукьяненко «Остров Русь» сплошь насыщен — и даже перенасыщен — разнообразными «поклонами друзьям и коллегам».
* Владимир Свержин в своей серии романов про Институт Экспериментальной Истории вывел под именем «одного из оперативников Института, Мишеля Дюнуара, он же шляхтич [[Перевод имени|Михал Чарновский]]» своего друга из реальной жизни, старожила тусовки [[Толкинистское движение России|толкинистов]], [[Полевая ролевая игра|ролевиков]] и исторических реконструкторов — Михаила Черняховского, специалиста по историческому фехтованию, но прославившегося почему-то своим орудованием совсем не фехтовальным оружием — дубиной<ref>До сих пор кое-где в правилах полевых ролевых игр можно встретить упоминания «дубины Черняховского», а в 1990-е они были сплошь и рядом, дубина и Черняховский были как Ленин и партия — едины.</ref>.
** В некоторых из этих романов главные герои, переместившись во времени в средневековую Европу, встречают немецкого дворянина Росселина фон Шамберга, которого называют кратко — Росс. Это отсылка к еще одному легендарному деятелю той же «тусовки из Нескучного сада» — Руслану Слепову, известному под ником «Росс».
* «Второго шанса не будет» Сурена Цормудяна — одна из надписей на стене дома в Москве: «Дмитрий! Ты был прав, но в одном ошибся. В метро никто не спасся. Артём». Без сомнений, это отсылка к «Метро 2033» Дмитрия Глуховского.
** В «Резервации 2051» того же автора один из учеников монаха Серафима — свободомыслящий отрок по фамилии Крест. Это уже отсылка к одному из главных героев цикла «ВШНБ».
** Во втором томе «Резервации» Егор Ветров читает некую потрёпанную книгу вслух. По отрывку можно понять, что книга — «Отражение во мгле», третий том цикла «ВШНБ».
** Педаль в пол — Щербатый, персонаж повести «Последние пассажиры» из цикла «ВШНБ» читает… «ВШНБ»! Причём остаётся невысокого мнения о книге и её авторе.
** Там же, другой персонаж находит постапокалиптический роман некоего Бермек? Кербам? Беркем? — и хочет отнести его в подарок Щербатому. Ещё один персонаж советует выкинуть это дерьмо на хрен.
* Всё у того же Цормудяна многие положительные персонажи носят фамилии известных (и уважаемых!) исторических личностей — причём автор подсвечивает, что это неслучайно. Но вот «мудозвон Сердюков», дом которого не жалко разнести гранатой — наверное, всё-таки совпадение.
* Владимир Васильев, «Чёрная эстафета» — «Отдай мою посадочную ногу» (рассказ Евгения и Любови Лукиных) упоминается одной из героинь, как некий «русский шлягер». В интервью Васильев подтвердил, что упоминание является не случайным.


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
Строка 122: Строка 49:
* «Поймай меня, если сможешь» (2002г) — в этом блокбастере Спилберга, рассказывающем о похождениях мошенника Фрэнка Абигнейла, есть момент, когда Фрэнка в исполнении Леонардо ДиКаприо по сюжету ловят во Франции, а арестовывает его переодетый во французского жандарма [[камео|настоящий Фрэнк Абигнейл]], по чьей реальной истории снят этот фильм.
* «Поймай меня, если сможешь» (2002г) — в этом блокбастере Спилберга, рассказывающем о похождениях мошенника Фрэнка Абигнейла, есть момент, когда Фрэнка в исполнении Леонардо ДиКаприо по сюжету ловят во Франции, а арестовывает его переодетый во французского жандарма [[камео|настоящий Фрэнк Абигнейл]], по чьей реальной истории снят этот фильм.
* «Я — легенда» — среди афиш на стенах домов пустого Нью-Йорка, заселённого только дикими животными, есть логотип фильма «Бэтмен против Супермена», который выйдет лишь спустя 9 лет после «Легенды». Студия, однако, одна и та же — Warner Bros.
* «Я — легенда» — среди афиш на стенах домов пустого Нью-Йорка, заселённого только дикими животными, есть логотип фильма «Бэтмен против Супермена», который выйдет лишь спустя 9 лет после «Легенды». Студия, однако, одна и та же — Warner Bros.
* «[[Deadpool|Дэдпул]]» — на доске в любимом баре Дэдпула под ставками в «Dead Poll» есть куча занимательных имен: Райан Рейнольдс, Майли Сайрус, Билл Косби, Чарли Шин и даже…Владимир Путин!
* «[[Deadpool (2016)|Дэдпул]]» — на доске в любимом баре Дэдпула под ставками в «Dead Poll» есть куча занимательных имен: Райан Рейнольдс, Майли Сайрус, Билл Косби, Чарли Шин и даже… Владимир Путин!
** А в сцене после титров Дэдпул выходит к зрителям в полосатом красно-сером халате, ломает [[четвертая стена|четвертую стену]] и произносит фразу: «Вы всё ещё здесь? Кино кончилось! Идите по домам, расходитесь!» Это точная копия такой же сцены в фильме «Феррис Бьюллер берёт выходной». Которая, в свою очередь, российскому зрителю очень напоминает ещё один фильм…{{Spoiler|«Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён»}}.
** А в сцене после титров Дэдпул выходит к зрителям в полосатом красно-сером халате, ломает [[четвертая стена|четвертую стену]] и произносит фразу: «Вы всё ещё здесь? Кино кончилось! Идите по домам, расходитесь!» Это точная копия такой же сцены в фильме «Феррис Бьюллер берёт выходной». Которая, в свою очередь, российскому зрителю очень напоминает ещё один фильм…{{Spoiler|«Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён»}}.
* «[[Назад в будущее]]» — несколько пасхалок, например:
* «[[Назад в будущее]]» — несколько пасхалок, например:
** Когда Марти проходит отборочные испытания для участия в школьном музыкальном конкурсе, он исполняет песню «Сила любви» музыканта Хью Льюиса. Член жюри, который говорит ему: «Слишком громко», — [[Камео|и есть Хью Льюис собственной персоной]].
** Когда Марти проходит отборочные испытания для участия в школьном музыкальном конкурсе, он исполняет песню «Сила любви» музыканта Хью Льюиса. Член жюри, который говорит ему: «Слишком громко», — [[Камео|и есть Хью Льюис собственной персоной]].
** Марти носит значок, который представляет собой логотип выставки советского искусства и дизайна. Она называлась «Искусство в революции» и проходила в [[Великий Смог|лондонской]] галерее Хейворд с февраля по апрель 1971 года. Стивен Спилберг и Джордж Лукас очень уважали свободу художественного самовыражения, которая существовала в советском кино. Возможно, этим значком они хотели показать то, что не могли продемонстрировать напрямую, поскольку были скованы рамками определенного жанра, финансово выгодного кинокомпаниям.
** Марти носит значок, который представляет собой логотип выставки советского искусства и дизайна. Она называлась «Искусство в революции» и проходила в [[Великий Смог|лондонской]] галерее Хейворд с февраля по апрель 1971 года. Стивен Спилберг и Джордж Лукас очень уважали свободу художественного самовыражения, которая существовала в советском кино. Возможно, этим значком они хотели показать то, что не могли продемонстрировать напрямую, поскольку были скованы рамками определенного жанра, финансово выгодного кинокомпаниям.
* «[[Человек-Паук: Возвращение домой]]» — на стене в кабинете физики среди портретов великих учёных можно увидеть портрет Брюса Бэннера (внизу справа). Это учёный из вселенной Marvel, который способен превращаться в Халка.
* «[[Человек-Паук: Возвращение домой]]» — на стене в кабинете физики среди портретов великих учёных можно увидеть портрет Брюса Бэннера (внизу справа). Это учёный из вселенной Marvel, который способен превращаться в Халка.
* «Гарри Поттер и узник Азкабана». Внимательно-превнимательно смотрите фильм. В одном из кадров рядом с испуганной Гермионой — скрещённые серп и молот! Нет, не рисунок, а натуральные рабочие инструменты. Странный юмор у Альфонсо Куарона…
* «[[Гарри Поттер]] и узник Азкабана». Внимательно-превнимательно смотрите фильм. В одном из кадров рядом с испуганной Гермионой — скрещённые серп и молот! Нет, не рисунок, а натуральные рабочие инструменты. Странный юмор у Альфонсо Куарона…
** Ну и два совокупляющихся человека, которых во время титров показала Карта Мародёров. Что значит «где»? Присмотритесь к «следкам»…
** Ну и два совокупляющихся человека, которых во время титров показала Карта Мародёров. Что значит «где»? Присмотритесь к «следкам»…
** Среди портретов волшебников весь цикл регулярно попадаются слегка заантураженные реальные картины. Так, на Большой лестнице висит Анна Болейн (ЧСХ, действительно обвинявшаяся в колдовстве), в коридорах — аж два портрета кисти [[Илья Репин|Репина]] (его жена Вера Алексеевна и чугуевский протодьякон Иван Уланов), а «[[Иван Грозный]]» [[Виктор Васнецов|Васнецова]] и «Нестор Кукольник» [[Карл Брюллов|Брюллова]] обнаруживаются аж в кабинете директора, где вообще-то висят портреты исключительно прежних директоров!
* «Уличный кот по имени Боб». В конце фильма, в книжный магазин, где подписывает всем желающим свою только что изданную книгу главный герой, заходит покупатель. Этот покупатель — и есть Джеймс Боуэн.
* «Уличный кот по имени Боб». В конце фильма, в книжный магазин, где подписывает всем желающим свою только что изданную книгу главный герой, заходит покупатель. Этот покупатель — и есть Джеймс Боуэн.
* Бар «Obi Wan» в «Индиане Джонсе и Храме Судьбы» Дж. Лукаса.
* Бар «Obi Wan» в «Индиане Джонсе и Храме Судьбы» Дж. Лукаса.
Строка 150: Строка 78:
** А еще один дракон с тем же именем есть в [[Might and Magic VII]].
** А еще один дракон с тем же именем есть в [[Might and Magic VII]].
** Вот так сюрприз! Среди мечей, вплавленных в Железный Трон, можно опознать по рукоятям: Гламдринг (меч [[Властелин колец|Гэндальфа]]); меч из фильма «[[Kingdom of Heaven|Царство Небесное]]»; меч Робин Гуда.
** Вот так сюрприз! Среди мечей, вплавленных в Железный Трон, можно опознать по рукоятям: Гламдринг (меч [[Властелин колец|Гэндальфа]]); меч из фильма «[[Kingdom of Heaven|Царство Небесное]]»; меч Робин Гуда.
*** [[Робин Гуд]] — лучник, но мечом традиционно владеет (как и любой дворянин XII века), постоянно носит его на поясе и показывает в бою неплохие навыки фехтования (см. практически любую адаптацию). ''Но из какого конкретно фильма или сериала «процитирован» меч?''
*** [[Робин Гуд]] — лучник, но мечом традиционно владеет (как и любой дворянин XII века), постоянно носит его на поясе и показывает в бою неплохие навыки фехтования (см. практически любую адаптацию). ''Но из какого конкретно фильма или сериала «процитирован» меч?''
** Ещё о Железном Троне. Для фанатов не секрет, что Железный Трон из книжной версии сюжета значительно крупнее, чем тот небольшой трончик, который мы видим в сериале. Поэтому авторы сериала съюморили — заставили Петира Бейлиша [[подсветка|подсветить]] этот факт. «Неужели болтают, что этот трон сплавлен из нескольких тысяч мечей побеждённых?.. Да тут и одной тысячи нет. Тут и двухсот мечей не наберётся. Я считал!».
** Ещё о Железном Троне. Для фанатов не секрет, что Железный Трон из книжной версии сюжета значительно крупнее, чем тот небольшой трончик, который мы видим в сериале. Поэтому авторы сериала съюморили — заставили Петира Бейлиша [[подсветка|подсветить]] этот факт. «Неужели болтают, что этот трон сплавлен из нескольких тысяч мечей побеждённых?.. Да тут и одной тысячи нет. Тут и двухсот мечей не наберётся. Я считал!».
*** «[[Дом дракона]]» впоследствии показал, что недостающие мечи некогда торчали вокруг трона, но к моменту действия ИП их убрали.
** К вопросу о родителях Джона Сноу… В первом сезоне рядом с Джоном в кадре можно увидеть на стене вырезанные буквы «R L». Да, это отсылка к раскрытой в шестом сезоне истории происхождения этого человека. Не хватает разве что плюсика между этими двумя буквами.
** К вопросу о родителях Джона Сноу… В первом сезоне рядом с Джоном в кадре можно увидеть на стене вырезанные буквы «R L». Да, это отсылка к раскрытой в шестом сезоне истории происхождения этого человека. Не хватает разве что плюсика между этими двумя буквами.
* «[[Babylon 5|Вавилон 5]]» — сцена с пыткой Г’кара по прихоти Картажьё (40 ударов плетью) является равно как аллюзией на евангельский мотив «Страстей Христовых» вообще, так и [[Оммаж|почти дословным парафразом]] аналогичного эпизода из мюзикла «[[Jesus Christ Superstar|Иисус Христос — суперзвезда]]».
* «[[Babylon 5|Вавилон 5]]» — сцена с пыткой Г’кара по прихоти Картажьё (40 ударов плетью) является равно как аллюзией на евангельский мотив «Страстей Христовых» вообще, так и [[Оммаж|почти дословным парафразом]] аналогичного эпизода из мюзикла «[[Jesus Christ Superstar|Иисус Христос — суперзвезда]]».
Строка 157: Строка 86:
— Было бы хорошо, если бы тут был Бернард.
— Было бы хорошо, если бы тут был Бернард.
— У Британской Ракетной Группы сейчас есть свои проблемы.|Профессор Рейчел Дженсон и Элисон Уильямс}}
— У Британской Ракетной Группы сейчас есть свои проблемы.|Профессор Рейчел Дженсон и Элисон Уильямс}}
: Это прямая отсылая к Бернарду Куотермассу и Британской ракетной группе из сериала «Коутермасс».
: Это прямая отсылая к Бернарду Куотермассу и Британской ракетной группе из сериала «Куотермасс».
:* Спутник «Гвиневра-1» был запущен БРГ.
:* Спутник «Гвиневра-1» был запущен БРГ.
:* Изначально планировалось, что Алек Палмер из эпизода «Hide» будет самим Бернардом Коутермассом.
:* Изначально планировалось, что Алек Палмер из эпизода «Hide» будет самим Бернардом Коутермассом.

Текущая версия на 10:06, 22 января 2024

TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Easter Egg. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
Caleb: «Nevermore» (пасхалка в игре Blood — отсылка к х/ф «Ворон»)[1]

Пасхальное яйцо (англ. Easter Egg), или пасхалка — неявный, но забавный момент, нарочно оставленный авторами в программе, фильме, игре или книге. В видеоигре или рабочей программе это — секрет, раскрывающийся при определённой комбинации действий. Пасхальное яйцо, как правило, не имеет смысла в контексте произведения (действительно, какой смысл у игры Space Invaders внутри текстового редактора?), а является вполне обособленной мини-игрой или смешной внешней отсылкой.

Часто для обнаружения пасхального яйца нужно проявить недюжинную внимательность. Основная радость, доставляемая пасхалкой, — радость узнавания, культурной связи между авторами и зрителем. Многие пасхалки рассчитаны на эффект «кто в курсе, тот приколется».

Первое пасхальное яйцо появилось в 1978 году в игре Adventure от компании Atari. Программист Уоррен Робиннет очень хотел оставить доказательство того, что работал над этой игрой, но в те времена в играх не было титров, так что ему пришлось сообразить комнату со своим именем. Впоследствии такого рода шутки стали популярны не только в индустрии игр, но и ПО вообще.

Сейчас компании часто вставляют в ПО список работавших над ним программистов, а пасхальные яйца добавляют вполне официально, чтобы порадовать пользователей.

Позже «пасхальными яйцами» стали называть и шуточные отсылки к общеизвестным (или известным в узких кругах) моментам, вставленные в какой-нибудь фильм или книгу — например, «поклоны друзьям режиссёра/автора» где-нибудь в видеоряде (или в тексте), либо демонстративное «На тебе!».

Сам факт существования пасхальных яиц породил среди игроков множество городских легенд и мифов, даже в случаях, когда таких «секретов» в игре на самом деле нет.

Примеры[править]

Литература[править]

Вынесено в подстатью Пасхальное яйцо/Литература

Кино[править]

Нечасто, но бывает.

Отечественные фильмы[править]

  • Во многих фильмах Эльдара Рязанова у главных героев есть друзья или хорошие знакомые — семейная пара по фамилии Катанян. Режиссёр-кинодокументалист Василий Катанян (1924—1999) и его супруга — реальные лица, многолетние друзья Эльдара Александровича.
  • В титрах многих фильмов Георгия Данелия указывается Р. Хобуа в качестве актёра-эпизодника. Рене Хобуа (1928—?) — это грузинский строитель, который однажды познакомился с Г. Данелия при весьма комичных обстоятельствах. Его не следует путать с актёром-эпизодником Ревазом Хобуа (1928—1968). Ни тот, ни другой никогда не снимались в фильмах Данелии даже в самой крохотной роли. Но Георгий Николаевич в 1968—1995 годах, ради своеобразного розыгрыша, включал в титры практически каждого своего фильма — а точнее, в список «В эпизодах» — фамилию Р. Хобуа. По официальной версии, это было сделано в благодарность. Данелия и его помощники, заспорив, пригласили в номер первого попавшегося под руку москвича — чтобы разрешал их высокохудожественные споры о будущем фильме. «Москвич» оказался грузинским строителем, который с трудом понимал по-русски. Но из уважения к земляку упорно слушал и даже что-то отвечал. Даром, что утром ему нужно было идти на конференцию строителей. Вот за это его и отмечали в каждой последующей ленте.
  • Культовая «Бриллиантовая рука» — псевдотурецкий язык. Подробнее см. в основной статье.
  • Гайдаевские «Двенадцать стульев» — в сцену, когда Остап обращает внимание на автограф неких «Коли и Мики», Гайдай умудрился впилить фамилию и кусок имени своего друга, режиссёра Алексея Сахарова (постановщика фильмов «Коллеги», «Человек на своём месте», «С весельем и отвагой», «Вкус хлеба»). Чуть выше надписей «Привет царице Тамаре! Пётр Ж.» и «НЮРА», но несколько ниже орла, красуется надпись «АЛЕК. САХАРОВ».
  • «Экипаж» 2016 — идея переправить людей в другой самолет по канату одному из персонажей приходит в голову, так как он видел это в кино. Кино называлось «Самолет президента», да? С учетом того, что самолет, с которого переправляются в конце концов расходует остатки топлива и падает в море.
    • Во время совещания по поводу того, что делать с аварийным самолет присутствует некая Тамара Игоревна из руководства компании, которую играет Александра Яковлева, исполнительница роли стюардессы Тамары из старого «Экипажа». Подсвечено в разговоре: « — Вам, Тамара Игоревна, легко говорить, вы в такой ситуации не были. — Вы уверены?».
  • В «Особенностях национальной охоты» — егерь Кузьмич. Выведен как своего рода пасхалка на «старца» Фёдора Кузьмича. Присмотритесь: кажется, персонаж и сам в курсе.
  • «Человек с бульвара Капуцинов» — мистер Фёст поёт о своей уверенности, что синематограф облагородит людские души: «Отныне, теперь, наконец-то все будем мы жить по-другому: без гнева и печали, на благо всей земли… Вам мечтателей не надо — да, конечно, разумеется! — но ведь я же не мечтатель, я же точно знаю, как!». В этих словах можно разглядеть отсылку к известным строкам Александра Галича: «А бойтесь единственно только того, кто скажет: „Я знаю, как надо“. Кто скажет: „Тому, кто за мной пойдёт — рай на земле награда“».
    • Возможно, это просто фига в кармане: спеть на всю страну слова опальнейшего из бардов — хороший, годный троллинг. Но скорее это ещё и намёк, что прекраснодушным мечтаниям Фёста не суждено сбыться: «Он врёт, он не знает, как надо».
    • Шутка может быть и многослойной. Слова: «В век науки и механики невозможны заблужденья, а возможен лишь прогресс» — не намёк ли это на «строго научное, а потому единственно верное» марксистское учение?
    • Совсем не обязательно. До Первой мировой уверенность в том, что НТП принесёт человечеству счастье, было мэйнстримом среди образованных кругов в развитых странах. «В фантастических романах главное это было радио. При нем ожидалось счастье человечества. Вот радио есть, а счастья нет». © Илья Ильф.

Зарубежные фильмы[править]

  • «Дежа вю» — лидер команды немецких гонщиков-велосипедистов, фактически, открытый шарж на Адольфа Гитлера.
  • «Аватар» Джеймса Кэмерона — жена вождя племени Оматикайя проводит органолептический тест ДНК Джейка, ткнув того сэнбоном и просмаковав кровь на вкус. И чем-то в этот момент напоминает T-X, которая в схожей ситуации разве что без иголок обошлась…
  • «Парк Юрского периода» — Деннис Недри все время одет как кто-нибудь из персонажей фильма «Балбесы». Костюмы у него разные, но все — из «Балбесов» (продюсером которых был тот же Спилберг).
  • «Двухсотлетний человек» — перед заменой шасси Эндрю с роботехнического на андроидное, Галатея подкалывает того исполнением отрывка из арии Железного Дровосека. А после реактивации (уже андроидом) Эндрю подходит к зеркалу, подле которого сидит, по всей видимости, его старый корпус. Сие есть пасхалки на сеттинги «Волшебника из страны Оз» Лаймена Фрэнка Баума и «Приключения Пиноккио» Карло Коллоди, соответственно.
  • «Legend of 1900» Джузеппе Торнаторе — вряд ли стоит считать простым совпадением то, что Тим Рот в роли взрослого Новеченто чрезвычайно похож на Джорджа Гершвина.
  • «Первому игроку приготовиться» — фильм посвящён поискам пасхалки и сам полон пасхалок к самым разным явлениям массовой культуры
  • «Мировая война Z» — потеряно при переводе. Питер Капальди играет в этом фильме доктора от Всемирной организации здравоохранения. В титрах этот персонаж помечен как «Доктор ВОЗ». Вот только в английском языке эта организация зовется World Health Organisation. Так что он… Doctor WHO.
  • «Армагеддон». Аж дважды проехались по Лукасу: в первый раз, когда нефтяники из команды Гарри тестируют скафандры, Рокхаунд говорит Чеппелу: «Так… Я, значит, Хан Соло. А ты — Чубакка!» «— Чуи?!» — возмущается тот. — «А ты вообще „Звёздные войны“ видел?!.» Второй раз кто-то из команды спрашивает у русского космонавта Льва Андропова: «слушай, а ты про Тома и Джерри слышал?» — «Нет, — отвечает Лев — я не смотрел „Звёздные войны“».
  • «Оно» — юный Эдди Каспбрак одет, казалось бы, в непримечательную футболку с агрессивной машиной. Но истинные фанаты Кинга, конечно же, знают, что это не просто автомобиль. Это Кристина, машина-убийца из одноименного романа того же Стивена Кинга.
    • «Мгла» — картина, которую пишет протагонист в начале фильма, подозрительно напоминает постер к «Темной башне».
  • В фильме «Трон» есть схема крейсера Сарка. В правой половине карты вовсю резвится Пэкмен — герой реальной компьютерной игры.
  • «В погоне за счастьем» — в конце фильма Уилл Смит, играющий Криса Гарднера, идёт навстречу мужчине, который является настоящим Крисом Гарднером.
  • «Поймай меня, если сможешь» (2002г) — в этом блокбастере Спилберга, рассказывающем о похождениях мошенника Фрэнка Абигнейла, есть момент, когда Фрэнка в исполнении Леонардо ДиКаприо по сюжету ловят во Франции, а арестовывает его переодетый во французского жандарма настоящий Фрэнк Абигнейл, по чьей реальной истории снят этот фильм.
  • «Я — легенда» — среди афиш на стенах домов пустого Нью-Йорка, заселённого только дикими животными, есть логотип фильма «Бэтмен против Супермена», который выйдет лишь спустя 9 лет после «Легенды». Студия, однако, одна и та же — Warner Bros.
  • «Дэдпул» — на доске в любимом баре Дэдпула под ставками в «Dead Poll» есть куча занимательных имен: Райан Рейнольдс, Майли Сайрус, Билл Косби, Чарли Шин и даже… Владимир Путин!
    • А в сцене после титров Дэдпул выходит к зрителям в полосатом красно-сером халате, ломает четвертую стену и произносит фразу: «Вы всё ещё здесь? Кино кончилось! Идите по домам, расходитесь!» Это точная копия такой же сцены в фильме «Феррис Бьюллер берёт выходной». Которая, в свою очередь, российскому зрителю очень напоминает ещё один фильм…«Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён».
  • «Назад в будущее» — несколько пасхалок, например:
    • Когда Марти проходит отборочные испытания для участия в школьном музыкальном конкурсе, он исполняет песню «Сила любви» музыканта Хью Льюиса. Член жюри, который говорит ему: «Слишком громко», — и есть Хью Льюис собственной персоной.
    • Марти носит значок, который представляет собой логотип выставки советского искусства и дизайна. Она называлась «Искусство в революции» и проходила в лондонской галерее Хейворд с февраля по апрель 1971 года. Стивен Спилберг и Джордж Лукас очень уважали свободу художественного самовыражения, которая существовала в советском кино. Возможно, этим значком они хотели показать то, что не могли продемонстрировать напрямую, поскольку были скованы рамками определенного жанра, финансово выгодного кинокомпаниям.
  • «Человек-Паук: Возвращение домой» — на стене в кабинете физики среди портретов великих учёных можно увидеть портрет Брюса Бэннера (внизу справа). Это учёный из вселенной Marvel, который способен превращаться в Халка.
  • «Гарри Поттер и узник Азкабана». Внимательно-превнимательно смотрите фильм. В одном из кадров рядом с испуганной Гермионой — скрещённые серп и молот! Нет, не рисунок, а натуральные рабочие инструменты. Странный юмор у Альфонсо Куарона…
    • Ну и два совокупляющихся человека, которых во время титров показала Карта Мародёров. Что значит «где»? Присмотритесь к «следкам»…
    • Среди портретов волшебников весь цикл регулярно попадаются слегка заантураженные реальные картины. Так, на Большой лестнице висит Анна Болейн (ЧСХ, действительно обвинявшаяся в колдовстве), в коридорах — аж два портрета кисти Репина (его жена Вера Алексеевна и чугуевский протодьякон Иван Уланов), а «Иван Грозный» Васнецова и «Нестор Кукольник» Брюллова обнаруживаются аж в кабинете директора, где вообще-то висят портреты исключительно прежних директоров!
  • «Уличный кот по имени Боб». В конце фильма, в книжный магазин, где подписывает всем желающим свою только что изданную книгу главный герой, заходит покупатель. Этот покупатель — и есть Джеймс Боуэн.
  • Бар «Obi Wan» в «Индиане Джонсе и Храме Судьбы» Дж. Лукаса.
  • «Мертвая тишина» — в полном кукол-болванчиков логове Мэри Шоу на паре общих планов можно увидеть куклу Конструктора из франшизы «Пила».
  • «Кингсайз» — в фильме появляются Квинтурик и Крамарик в исполнении Яна Махульского и Леонарда Петрашака.
  • «Хищник 2» — череп чужого на стенде трофеев в корабле яутжа.

Телесериалы[править]

Отечественные сериалы[править]

  • «Гостья из будущего» — биоробот Вертер, собираясь увольняться, говорит: «Напишу сегодня заявление Литваку» (директору Института Времени? или заместителю директора по АХЧ?). М. А. Литвак — тогдашний директор Первого Творческого Объединения киностудии им. Горького. Впрочем, персонаж с фамилией Литвак чуть не просочился в канон. В фанфиках кое-где про него вспоминали.
  • Фанаты франшизы «Глухарь. Пятницкий. Карпов» находили некоторые параллели с сюжетом американского телесериала «Санта-Барбара». В первом сезоне «Карпова» заглавный персонаж откровенно, вслух (и, по своей привычке, саркастически) сравнивает себя и своих друзей с персонажами «Санта-Барбары».
    • Когда вышел первый сезон «Карпова», кто-то в шутку назвал двух наиболее заметных персонажей «Томом и Джерри». Сравнения с котом Томом удостоился высоченный худой Зотов[2], мучитель беспомощного Карпова (последний был отравлен психотропами и не мог, да и не смел дать сдачи). А с мышом Джерри сравнили не столь высокого, а к тому же ссутуленного, коренастого и располневшего Карпова (вынужденного поначалу после дурдома «вести себя тихо, как мышь»). Во втором сезоне Карпов открыто уподобляет себя Джерри, а Зотова — коту Тому. А вскоре после этого, отколотив друг друга и поругавшись друг на друга, Зотов и Карпов становятся сообщниками и почти что друзьями — как и два главных героя упомянутых мультфильмов.
  • «Лесник». Деревня Ольховка — постоянное место действия сериала. Помните народную песню «Лапти»? «А в деревне то было в Ольховке… Эх, лапти, да лапти, да лапти мои…». А дворовую песню про постового? «Деревня старая Ольховка ему приснилась в эту ночь…».
    • А в самом начале главы «Клад» (в первом сезоне) выясняется, что Вера Большаева, возлюбленная протагониста, живёт в Ольховке не где-нибудь, а на улице Тартакова. Андрей Тартаков — один из продюсеров сериала.
  • «Следователь Тихонов» — в одной из серии упоминается опасный бандит узбекской национальности Джаник Файзиев.

Зарубежные сериалы[править]

  • «Игра престолов» — среди драконов, чьи черепа украшают залы Красной Крепости, упоминается некий Вермитракс. Дракон Вермитракс был главным злодеем из диснеевского фильма «Победитель дракона», Джордж Мартин обожает этот фильм.
    • А еще один дракон с тем же именем есть в Might and Magic VII.
    • Вот так сюрприз! Среди мечей, вплавленных в Железный Трон, можно опознать по рукоятям: Гламдринг (меч Гэндальфа); меч из фильма «Царство Небесное»; меч Робин Гуда.
      • Робин Гуд — лучник, но мечом традиционно владеет (как и любой дворянин XII века), постоянно носит его на поясе и показывает в бою неплохие навыки фехтования (см. практически любую адаптацию). Но из какого конкретно фильма или сериала «процитирован» меч?
    • Ещё о Железном Троне. Для фанатов не секрет, что Железный Трон из книжной версии сюжета значительно крупнее, чем тот небольшой трончик, который мы видим в сериале. Поэтому авторы сериала съюморили — заставили Петира Бейлиша подсветить этот факт. «Неужели болтают, что этот трон сплавлен из нескольких тысяч мечей побеждённых?.. Да тут и одной тысячи нет. Тут и двухсот мечей не наберётся. Я считал!».
      • «Дом дракона» впоследствии показал, что недостающие мечи некогда торчали вокруг трона, но к моменту действия ИП их убрали.
    • К вопросу о родителях Джона Сноу… В первом сезоне рядом с Джоном в кадре можно увидеть на стене вырезанные буквы «R L». Да, это отсылка к раскрытой в шестом сезоне истории происхождения этого человека. Не хватает разве что плюсика между этими двумя буквами.
  • «Вавилон 5» — сцена с пыткой Г’кара по прихоти Картажьё (40 ударов плетью) является равно как аллюзией на евангельский мотив «Страстей Христовых» вообще, так и почти дословным парафразом аналогичного эпизода из мюзикла «Иисус Христос — суперзвезда».
  • «Доктор Кто» — в эпизоде «Поминовение далеков» можно услышать следующий диалог:
«

— Было бы хорошо, если бы тут был Бернард. — У Британской Ракетной Группы сейчас есть свои проблемы.

»
— Профессор Рейчел Дженсон и Элисон Уильямс
Это прямая отсылая к Бернарду Куотермассу и Британской ракетной группе из сериала «Куотермасс».
  • Спутник «Гвиневра-1» был запущен БРГ.
  • Изначально планировалось, что Алек Палмер из эпизода «Hide» будет самим Бернардом Коутермассом.
  • На основе отсылок к событиям сериала из сериала и расширенной вселенной Доктора Кто вполне можно сделать вывод, что события Доктора Кто и Коутермасса происходят в одной вселенной
  • «2020: Орбитальный полицейский участок» — вы магнат-промышленник со странностями, ведущий полузатворнический образ жизни? Поздравляю. Вас зовут Алдан Хъюмс, вы уже многие годы мертвы и вашу роль играет голографическая эмуляция на основе искусственного интеллекта, а ваша мизофобия служит средством посильного сокрытия от широкой общественности столь диффамативного стечения факторов. И да: ваш убийца (которого «вы» до сих пор считаете своим верным другом) явно в восторге от от некоторых моментов роли образа Говарда Хьюза в истории человечества…
  • «Грань» — пасхалка в квадрате. В каждой серии появляются изображения, которые содержат пасхалки сами по себе. Однако это ещё не всё. Каждое из таких изображений соответствует букве латинского алфавита, и последовательность изображений образует слово, для каждой серии своё. Полную расшифровку можно почитать здесь.

Мультфильмы[править]

  • «Жил-был пёс» — звук телеги в мультфильме позаимствован из «Чапаева».
  • «Приключения кота Леопольда» — закрашивать мышиные «художества» Леопольд вышел с краскопультом «Свема». ПО «Свема» в нашем мире выпускает фото- и киноплёнку.
  • В «Городе героев» противный принц Ганс из «Холодного сердца» находится в розыске. Ориентировка с его портретом висит на стене в полицейском участке.
  • «Цыпленок Цыпа» — зрителям предъявлено наглядное доказательство того, что Микки Маус может похвастаться известностью воистину галактического масштаба, ведь он изображен на циферблате наручных часов у пушистого инопланетянина Мелвина. Причём трёхглазым (адаптированная версия для инопланетян).
  • «Шрек третий» — у Белоснежки в причёске каноничный диснеевский бантик.
  • «Зверополис» — в этом мультфильме есть фото, на котором изображен грустный волк, сидящий в парке на лавочке. Этот снимок является пародией на популярное в интернете фото Киану Ривза, сидящего на такой же скамейке в такой же позе.
  • «История игрушек-3». Помните главного врага игрушек из первой части франшизы, 11-летнего вандала Сида Филлипса? Его ждало бесславное будущее: он стал мусорщиком.
  • В сцене на спортивном поле из мультфильма «В гости к Робинсонам» можно заметить постеры «Книги джунглей» и «Истории игрушек-2».
  • «Бэтмен. Возвращение рыцарей в масках» (Batman: Return of the Caped Crusaders, 2016) — отсылок и пасхальных яиц полно. См. разбор заставки https://www.youtube.com/watch?v=8d2uNeC49qg.

Мультсериалы[править]

  • Мультсериал «Adventures of Sonic the Hedgehog» стал причиной появление мема PINGAS. Сию фразу можно найти и в последующих мульт/аниме сериалах и тематических комиксах от Archie.
  • В «Южном парке» во многих сериях присутствует скрытая фигурка инопланетянина. Больше об этом здесь
  • Во «Времени приключений» почти в каждой серии появляется улитка. Она приветливо машет зрителю, улыбается и вообще не играет никакой роли, до тех пор, пока не стала одержима Личем.
  • В «Приключениях Ши-Ры и Хи-Мена» есть персонаж Лукка. В конце каждого эпизода у него есть мини-сценка, где он «подводит мораль» под сюжет эпизода, а заодно предлагает зрителям вспомнить, в каком месте эпизода он прятался на экране. И ведь действительно прятался — особенно тяжело приходилось советскому видаку ВМ-12, склонному жевать плёнку и в совершенно нормальных условиях. А уж когда начинали перематывать серию и искать Лукку…
  • «Лило и Стич»:
    • Персонажи этого диснеевского сериала любят диснеевский же мультфильм «Мулан». В их городе имеется забегаловка под названием «Мулан Вок», а на стене сестры Лило Нани висит постер из мультика.
    • На другой стене у Нани размещается постер с изображением Дьюка Каханамока — олимпийского чемпиона и популяризатора сёрфинга, а в финальных титрах можно увидеть его статую, которая является полной копией реальной.
    • У Лило есть игрушка Дамбо, тоже героя диснеевского мульта.
    • И последняя пасхалка «только для своих»: большинство знаков в мультфильме имеют номер A113 — это номер кабинета в Калифорнийском институте искусств, в котором многие аниматоры Disney и Pixar получали образование.
  • «Сказочный патруль» — в серии 43 («Тайна туманного лабиринта») видения девочек отрисованы в стилистике других проектов студии «Паровоз» («Бумажки», «Катя и Эф. Куда-угодно-дверь», «Деревяшки» и «Ми-ми-мишки»). Даже фоновая музыка взята оттуда!

Аниме и манга[править]

  • Дизайн ГГ NGE Икари Синдзи базируется на дизайне Нади, героини гайнаксовского же аниме-сериала Nadia: The Secret of Blue Water, выпущенного несколькими годами раньше.
  • Gate: Jieitai Kanochi nite, Kaku Tatakaeri — Отряды принимающие участие в операции министерства обороны Японии имеют названия Арчер, Лансер, Сейбер, Кастер и т. д. Кодовая фраза для начала операции: «Грааль наполнен, повторяю, святой грааль наполнен». А кодовое слово для окончания операции «Святой грааль треснул». Отсылка уж слишком явная.
  • Kamisama ni Natta Hi — пополам с тропом Камео: на фестивале Хина пытается заинтересовать собой… Дзёдзиро Такадзё, персонажа другого произведения Дзюна Маэды Charlotte. Имя не говорится, но внешность один в один и для подсветки на нем майка с портретом Юсарин.
  • Knights of Sidonia — старшую из сестёр Хонока зовут Эн, на книжной полке у Цумуги промеж книг о самой Сидонии стоит энциклопедия о грибах, а в уголке ещё книжица «Голодная Гауна», а позже, когда герои играют в карточно-коллекционную игру, Цумуги хвастается, что собрала колоду на грибах — такие вот незамысловатые отсылочки к Dorohedoro: авторы обеих манг знакомы и вместе работали над Blame!.

Видеоигры[править]

Пасхальное яйцо/Видеоигры

Визуальные романы[править]

  • Fate/Stay Night (только Визуальный роман): отмечая невероятную живучесть Широ, Рин спрашивает его: «ты часом не из тех горных краев, где люди умирают, только если им отрубить голову?». Причем, учитывая то, как местные маги сторонятся высоких технологий (высокими считается даже факс), едва ли она могла смотреть фильм или сериал The Highlander
    • Там же снова Рин, но уже в третьем сценарии старается мотивировать Широ не делать ночных прогулок с Сейбер, иначе его порежут на 17 частей — при том, что в самом первом визуальном романе от тех же разработчиков, Tsukihime, Тоно Шики в рутах Ближней Стороны разрезал Арквейд именно на 17 частей.

Музыка[править]

  • Наутилус Помпилиус — «Город братской любви». В начале студийной записи слышен кусок разговора: «— Погоди ещё немного! — Не могу, не могу…». Это дословная цитата из финала «Города Солнца» Кампанеллы.
  • Sabaton — клип на песню Bismarck. Только самые преданные фанаты знают, что капитан рыбацкой лодки, на которой снимали клип — матрос с того самого линкора, которому посвящена песня.
  • Тейлор Свифт ооочень любит этот троп. Вплоть до пятого альбома она оставляла в буклетах с текстами тайные послания. Все клипы эры reputation кишат пасхалками, особенно клип на «Look what you made me do». «Lover» и «folklore» не отстают.

Галерея[править]

Некоторые разработчики любят подсвечивать найденные игроком пасхалки: при их обнаружении на экране появляется специальная иконка «пасхального яйца».

См. также[править]

Примечания[править]

  1. Строго говоря это двойная отсылка — фраза Калеба отсылает к почти одноимённому оному фильму стихотворению Эдгара Алана По: стихотворение называется «The Raven», а фильм (и одноимённый комикс, по мотивам которого он сделан, но отсылка именно к фильму, потому что именно там Эрик стал Эриком Дрэйвеном, тогда как в оригинале он был просто Эриком, а ещё там он был скрипачом, а не гитаристом) называется «The Crow» (что примечательно, в русскоязычном переводе и фильм, и стихотворение называются одинаково, потому как русское слово «Ворона» привязано к женскому роду и с фильмом по этой причине не вяжется).
  2. Зотов к тому же является «котом», то есть подпольным сутенёром.