Не называй меня по имени!

Материал из Posmotrelisu
Версия от 19:36, 8 мая 2022; Star guitar (обсуждение | вклад) (1 версия импортирована)
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Do not Call Me Paul. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
«

— А это Нимфадора…
— Не смей называть меня Нимфадорой, Ремус! — вскинулась молодая волшебница. — Просто Тонкс.
— Нимфадора Тонкс, которая предпочитает, чтобы её называли только по фамилии, — закончил Люпин.
— Ты бы тоже предпочитал, если бы дура-мамаша дала тебе такое имя, — пробормотала Тонкс.

»
— «Гарри Поттер и Орден Феникса»

Каждый раз, когда кто-то пытается обратиться к этому персонажу по имени, тот просит, чтобы его так не называли. Якобы фамилия, прозвище или сокращение этого самого имени лучше звучит. Возможно, всё потому, что его имя неловкое или длинное. Или герой его сменил и мечтает, чтобы его называли по-другому. Или для него имя имеет какое-то значение, из-за чего он не хочет, чтобы его использовал кто попало.

А может, просто персонаж не желает, чтобы чужие уши знали, кто он и как его зовут. Например, заглянул в злачное место и не хочет, чтобы сомнительные личности прознали, кто он такой. Или напротив — сам, к примеру, грабит банк.

К его несчастью, всегда найдётся человек, который будет игнорировать все его возгласы, и продолжит называть его не как нужно. Часто, чтобы поддразнить или обидеть героя.

Примеры

Литература

Русскоязычная

  • Василий Ян, «Батый»: «А как паренёк стал подрастать и в работе оказался сметливым и расторопным, дали ему соседи кличку Торопка. Было у мальчика и другое имя, каким при крещении наградил его старый поп на погосте, да то имя нелегко вымолвить: Анемподист». Значительная часть русских персонажей, хоть и имеет официальные христианские имена, пользуется только славянскими прозвищами, причем так делают даже монахи.
  • Братья Стругацкие, «Трудно быть богом»: «— Я тебе не Анечка, — резко сказала Анка. Она терпеть не могла, когда её называли не Анка, а как-нибудь ещё».
  • Элеонора Раткевич, «Таэ эккейр!»: герой-эльф был оскорблён, когда его назвали полным именем Эннеари вместо уменьшительного Арьен. У эльфов принято называть сокращённым именем в знак величайшего доверия и предложения дружбы. Герой-человек этого не знал и старался, наоборот, избегать фамильярности.
  • «Машина смерти» Антона Орлова — Лиргисо, присвоивший тело и личность Эммануила Медо. На языке энбоно это имя созвучно названию похлёбки для рабов, поэтому он требует называть его Эмми.
    • С прикрученным фитильком в «Антираспаде» того же автора — Аврелиохофер Феспис. Имя было названо всего один раз, в дальнейшем к нему обращаются по фамилии. Согласно Слову Божию, родители Фесписа были из тех странных людей, которые называют детей замысловатыми придуманными именами или буквенно-числовыми сочетаниями. Это наложило хорошо заметный отпечаток на мировосприятие их сына, вот только своего имени он стесняется. В книге всё это оставлено за кадром, но легко угадывается.
  • Милослав Князев, «Полный набор». Наёмник Нур ненавидит своё полное имя — Нуриэль. Оно мало того что эльфийское, но ещё и женское. Для здоровенного воина подобное имечко — натуральное оскорбление.
  • Борис Акунин
    • «Детская книга» — боярышня Шаховская. Своё крёстное имя — Соломония — она почитает «тошнотным и душемутительным», главному герою же велит звать себя Соломкой.
    • «Азазель» — сильно с фитильком. Будущая бывшая жена Фандорина не любит, когда её называют Лиза («на подлизу похоже») и предпочитает — Лизи.
  • Эдуард Успенский, «Год хорошего ребёнка»: Розалинда ненавидит, когда её имя произносят по слогам (этим отличается директор школы) — оно и без того слишком длинное. Вообще, она предпочла бы, чтобы её называли «Рози», но так, кроме бабушки, никто не делает.

На других языках

  • Пелем Гренвилл Вудхаус любит этот троп. Многих из персонажей его произведений родители в детстве окрестили пафосными рыцарскими именами типа Гильдебрант, Мармадьюк и пр, которых герои стесняются, предпочитая отзываться на прозвища, начиная от бессмысленных отфамильных сокращений (Таппи, Чаффи) и заканчивая даже кличками-дразнилками (Вонючка, Зад, Заноза). Аверсия с Бертрамом (Берти) Вустером и Огастесом (Гасси) Финк-ноттлом — эти джентльмены прозвищ не имеют, и все их зовут по именам, полным или уменьшительным.
  • Рассказ Ярослава Гашека «Перемена фамилии»: некто пан Выжралек меняет свою неблагозвучную фамилию на «Блатенский». Раньше его называли паном Выжралеком, не придавая фамилии никакого значения; а теперь многие как бы случайно ошибаются и смакуют прежнюю некрасивую фамилию, что совсем не нравится пану Блатенскому.
« С каким смаком его ближайшие друзья будут делать ударение на слове Выжралек, с каким чувством начнут они произносить каждый слог — Вы-жра-лек, каким тоном скажут: «Добрый день, пан Выжралек, пардон… пан Бла-тен-ский!» »
— Я. Гашек
  • Джон Голсуорси, «Сага о Форсайтах», с фитильком. Один из многочисленных персонажей цикла волей креативных не по делу родителей обрел имя Публиус Валериус. Публиус немедленно был переиначен сверстниками в неблагозвучное «Пубби», так что жертва родительского креатива предпочитает именоваться вторым именем, да и то сократив до Вэла.
  • Комиссар Мегрэ из цикла произведений Жоржа Сименона не любит своё имя и бывает очень недоволен, будучи вынужден его назвать. Дело в том, что его зовут Жюль, а на жаргоне французских уголовников это слово означает "сутенёр". О пресловутом Жюле они даже сложили издевательскую песенку!
  • Гектор Мало, «Без семьи»: нищий бродяга Виталис очень гордился своим прошлым и скорее умер бы, чем допустил, чтобы люди узнали в нём некогда знаменитого певца Карло Бальзани.
  • «Властелин Колец»: придя в Бри, Фродо просит друзей не называть его Бэггинсом, дабы не привлекать внимания недоброжелателей.
  • «Гарри Поттер»:
    • Нимфадора Тонкс. См. эпиграф.
    • Лорд Волдеморт не любит своё настоящее имя — Том Реддл, потому что точно так же звали его деда и отца. Оба были магглами, т. е. обыкновенными людьми без волшебства, — а магглов сей лорд не любит, хоть сам полукровка. Дед был мрачным и властным домашним тиранчиком (с прикрученным фитильком), а отец — самоуверенным наглецом. Правда, будущий Волдеморт с ними не рос — но оба плохо относились к его матери, ведьме Меропе (Том Второй, т. е. отец Волдеморта, и ребёнка-то сделал Меропе только потому, что та его приворожила, а как только действие приворотного зелья кончилось, папа сразу бросил маму). Обоих Томасов Реддлов Волдеморт потом убил. Кроме того, Волдеморт терпеть не может, когда ему в какой-либо форме напоминают о том, что он «всего лишь человек, только навороченный».
  • Скандинавская баллада «Горе Хилле»: Хильдебранд, любовник Хилле, отбивается от её многочисленной родни, а перед битвой предупреждает девушку, чтобы она ни в коем случае не называла его по имени, а не то у него пропадёт эффект берсерка, и ему тут же конец придёт. Так оно и случается: Хилле кричит Хильдебранду, чтобы он не убивал последнего выжившего, её младшего брата (он должен сообщить о гибели всех остальных матери), при этом называет любовника по имени… и смерть наступает мгновенно. А ведь могла бы как-нибудь иначе к нему обратиться, но это сломало бы трагедию.
  • Р. Л. Стайн, цикл историй про «Кровь чудовища»: подруга главгероя по имени Андреа на дух не переносит полную форму своего имени и предпочитает, чтобы её звали просто Энди — а ГГ периодически её этим дразнит.
  • Спайдер Робинсон, Lady Slings the Booze: частный детектив Джо Куигли. Сказать, что он ненавидит имя, полученное при рождении, — значит очень сильно преуменьшить. При первой возможности он сменил своё имя на Джо и держит своё первое имя в секрете — его можно всерьёз шантажировать угрозой раскрыть это имя! А назвали его родители «Хамфри Богарт Куигли».
  • «Сага о Форкосиганах»: Дру не любит своё имя «Людмила» и предпочитает, чтобы к ней обращались по сокращению от фамилии. Доходит до забавного: когда она вышла замуж, её стали называть «Дру Куделка», хотя получается, что это сочетание двух фамилий, девичьей и фамилии мужа. Который, кстати, тоже своё имя (Клемент) не любит. Идеальная пара.
  • Цикл «Монстролог» Рика Янси:
    • Любитель псевдонимов выбрал себе имя Джек и вошёл в историю как Джек-потрошитель. А представиться по ходу сюжета успел и как Джон Кернс, и как Ричард Кори (Привет Робинсону), и Джейкобом его при крещении назвали, и Хасиисом на африканском…
      • Стоит заметить, что-то из этого может быть правдой, поскольку в первом томе констебль, устав от непрекращающейся игры «Как же зовут доктора Кернса», предложил тому имя из детской песенки. В конце же первой книги, нанося визит одному старому моральному вертихвосту, Кернс так и представился — Дж. Дж. Шмидт.
    • Педаль в пол давит главный герой цикла: в конце выясняется, что он — аноним, а «своё имя» позаимствовал у мужа любимой им девушки.
  • «Досье Дрездена»: Гарри и Мёрфи называют друг друга по фамилии. «Каждый, кто вытирал у меня кровь, может звать меня Кэррин. Кроме тебя, Дрезден!»

Сетевая

  • «Сталь и Пламя»: Баал Хаммон не любит своё настоящее имя — Канис Эсквилл.

Кино

  • забыл название, но, кажется, «Шанхайский экспресс»: чтобы не озвучивать свои имена, грабители решили называть друг друга «первый», «второй» и т. п., и постоянно с этим путались, и время от времени кто-то кого-то пытался назвать по имени.
  • «Побег из Нью-Йорка» — Змей Плисскин. В начале фильма — полицейскому: «Зови меня Змей!» В конце — наоборот.
  • «Парк юрского периода»: Доджсон: «Вы не должны произносить моё имя». — Недри (громко, обращаясь к сидящим вокруг людям): «Доджсон! Доджсон! У нас здесь Доджсон! (Доджсону) Видите? Всем наплевать!»
  • Индиана Джонс категорически не хотел быть «Генри Джонсом-младшим» и переименовал себя в «Индиану» в честь любимой собаки.
    • Там же Пёс Уильямс не любит, когда его зовут Генри. Его настоящее имя, которого он не знает, — Генри Джонс-третий.
  • «Табачный капитан» — Пётр Великий же! «Матушка, не зовите царя государем, здесь он — герр Питер!»
  • «Миссия „Серенити“»: во время очередного «дела» Джейн, узнав о нападении Пожирателей, кричит капитану: «Мэл!» На что тот раздосадованно ворчит: «На каждом ограблении он зовёт меня по имени».
  • «Знакомство с родителями»/«Знакомство с Факерами»: главному герою и с фамилией не повезло, но своё имя Гейлорд он так не любит, что всегда представляется как Грег.
  • «Дедпул»: злодей Аякс очень не любит, когда герой называет его настоящим именем Фрэнсис.
  • «Люди Икс: Последняя битва» — арестованная мутантка-террористка Мистик отказывается отзываться на своё имя Рэйвен, потому что якобы это её «рабское имя». Ни малейшего смысла в этом нет, и выглядит это откровенно наиграно. В конце концов, лидер их группировки Магнето не возражает, когда его зовут Эрик.
    • Но называть себя Эриком он позволяет только Мистик и Чарльзу. А вербуя Пиро как раз таки убеждал его не отзываться на паспортное имя.
  • «Робин Гуд: мужчины в трико» — шериф Гнилогемский чувствует себя не в своей тарелке, когда его называют Марвин.

Телесериалы

  • «Герои» — Габриэль Грей, пардон, Сайлар.
  • «Стрела» — как-то раз Малкольм Мерлин называет Джона Диггла по имени, на что получает отповедь: «Друзья зовут меня Диг. А ты вообще не говори со мной!»
  • «Инспектор Морс» — главный герой обычно представляется просто как «Морс. Все зовут меня просто Морс», а на вопрос об имени иногда в шутку отвечает «Инспектор». Своё настоящее имя он называет лишь однажды, когда объясняет своей знакомой, что его отец был поклонником капитана Джеймса Кука, и по этой причине дал сыну имя в честь корабля этого капитана, носившего название «Индевор». Это слово в переводе с английского языка означает «усилие», и главному герою не хочется, чтобы его звали «Усилие Морс».
    • Аверсия в сериале-приквеле к «Инспектору Морсу», повествующем о юности детектива, который так и называется — «Индевор».

Мультсериалы

  • Wakfu: герои участвуют в матче по буфболу в преступном и шовинистическом городе, где участие женщин в соревнованиях по буфболу карается смертной казнью. И против них выпускают особо опасного, сурового и мужественного буфболиста под вымышленным именем. Старик Руэль после раздумий вспоминает, что он знал его, и звали-то его Мерилин — родители хотели девочку и назвали его женским именем. Это и становится для буфболиста страшной кнопкой берсерка, и он начинает крушить всё вокруг.
  • «Скуби-ду»: Шегги на самом деле зовут Норвил, но ему не нравится его имя, а если его кто-нибудь так назовёт, то он попросит так не делать.
  • «Переменка» (Recess): задиру и оторву Спинелли все зовут только по фамилии. Причина выясняется в одном из эпизодов: её имя Эшли, а все, кто носит это имя, обязаны состоять в «клубе Эшли» — сборище манерных альфа-сук.

Комиксы

Аниме и манга

  • Angel Beats!: Такэяма, когда в разговоре всплывает его имя, всегда просит, чтобы его звали «Христос».
  • Fairy Tail: гильдия «Орасион Сейс», с испанского языка название гильдии переводит как «Молитва Шести» или «Шестеро Молящихся». У каждого мага есть «молитва», которая служит печатью второй личности мастера гильдии. И соответственно каждой «молитве» кодовая кличка — Полночь, Кобра, Ангел, Гонщик, Горящий Глаз и Мозг.
  • KonoSuba: Даркнесс не любит, когда к ней обращаются по имени. Серьёзно, как воспринимать леди-воительницу и рыцаря-крестоносца по имени Лалатина?
  • «Дракорничная госпожи Кобаяси»: древняя богиня Кетцалькоатль просит, чтобы все называли её Лукоа.
  • Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu: Ал, рыцарь Присциллы, не любит и очень смущается, когда его называют полным именем — Альдебаран.
  • New Game: заведующая отделом программирования предпочитает, чтобы к ней обращались по имени — Умико (а не по фамилии, как принято в японских компаниях). Просто она родом с Окинавы, и её фамилия — Ахагон — для японского уха звучит забавно. Ягами Ко периодически троллит её этим.

Видеоигры

  • Star Wars: Knights of the Old Republic: вы сами можете вписаться в этот троп, если будете отвергать имя Реван. Хотя в таких диалогах игрок отвергает не само имя, а отказывается принимать своё прошлое Тёмного Лорда, продолжая считать себя искусственно созданной Джедаями личностью с другим именем.
  • «Серп и Молот» — Питер Клаус, местный криминальный авторитет. Старательно подражает заокеанским гангстерам, поэтому просит называть его Босс.
  • Clive Barker's Jericho — Вильгельмина Чёрч. Бесится, когда любой другой зовёт её полным именем[1]. Предпочитает, чтобы друзья называли её «Билли».
  • Freelancer: Дзюнко «Юни» Зейн не то чтобы слетала с катушек от упоминания своего имени, однако при первой встрече прямо попросила главного героя в дальнейшем называть её Юни. Но когда старые знакомые обращались к ней Дзюнко, то как-то не переживала по этому поводу. Что в имени она не любит, тоже не совсем ясно: конечно, слог «-ко» соответствует кандзи «ребёнок», но сама она не отличается детским поведением и беспокоить её это вроде не должно.
  • Gothic — инверсия: герой хочет представиться, но ему не дают.
  • Vampire: The Masquerade — Bloodlines: вампирша-владелица стрипклуба Вельвет Велюр, для друзей — Виви. Протагонист(ка)-малкавиан, будучи безумным прорицателем, может «угадать» её прежнее имя — Сьюзан, на что она потребует оставить это имя в прошлом. В остальное время персонаж-малкавиан называет её «куколкой», Виви не возражает.
    • Также Пиша. Настоящее имя она отказывается сообщать кому-либо, а имя «Пиша» она позаимствовала у своей подруги и любовницы из «смертных» времён.
  • VA-11 HALL-A: Cyberpunk Bartender Action — ГГ сильно не любит, когда к ней обращаются Jullianne. Против сокращённого Jill, однако, не возражает.

Визуальные романы

  • Little Busters! — Юико Куругая. Особенно ей не нравится, когда Комари называет её «Юи-тян». Просто она считает, что по имени её может называть только будущий муж.

Примечания

  1. В детстве она подверглась насилию со стороны своего долбанутого на голову папаши (в том числе и сексуальному). Он, судя по всему, и дал такое имя своему ребёнку и был единственным, кто называл Черч полным именем. Так что ассоциации у Билли остались от этого самые плохие.