Назван в честь собственной одежды: различия между версиями

Материал из Posmotreli
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показано 9 промежуточных версий 6 участников)
Строка 6: Строка 6:


=== [[Фольклор]] ===
=== [[Фольклор]] ===
* призрак Ака-Манто (Красное Пальто) из японских городских легенд. Выглядит как красивый мужчина в том самом пальто. Согласно легенде, заглядывает в туалеты к тем, у кого закончилась туалетная бумага, и предлагает на выбор свою: красную или синюю (при любом варианте ответа лишает жизни изощренным способом).
* Призрак Ака-Манто (Красное Пальто) из японских городских легенд. Выглядит как красивый мужчина в том самом пальто. Согласно легенде, заглядывает в туалеты к тем, у кого закончилась туалетная бумага, и предлагает на выбор свою: красную или синюю (при любом варианте ответа лишает жизни изощренным способом).
 
=== [[Комплексные франшизы]] ===
* «[[Песнь Льда и Пламени]]»/«[[Игра Престолов]]» — один из вожаков одичалых, Костяной Лорд aka Гремучая Рубашка. Из этих двух прозвищ понятно, [[гардероб из костей|какой именно прикид]] он носит.


=== [[Театр]] ===
=== [[Театр]] ===
* мюзикл «Женщина в белом».
* Мюзикл «Женщина в белом».


=== [[Литература]] ===
=== [[Литература]] ===
* А. Дюма «Железная маска» — о загадочном тюремном узнике, чье лицо сокрыто за титульной маской.
* А. Дюма «Железная маска» — о загадочном тюремном узнике, чье лицо сокрыто за титульной маской.
* Братья Гримм, «Красная Шапочка» — [[кодификатор]]. [[С прикрученным фитильком|Хотя в оригинале её зовут Little Red и она носит плащ, а не шапку]].
* Братья Гримм, «[[Красная Шапочка]]» — [[кодификатор]]. Ну или не шапочка — на разных языках она носит разные предметы одежды.
** «Кот сапогах» от них же в ту же степь.
** «[[Кот в сапогах]]» от них же в ту же степь.
* Ш. Перро, «Ослинная Шкура» — принцесса, сбежавшая от брака с престарелым королем, маскируется под бедную служанку, нося вместо одежы шкуру осла, за что её и прозвали Ослинной Шкурой.
* Ш. Перро, «Ослиная Шкура» — принцесса, сбежавшая от брака с престарелым королем, маскируется под бедную служанку, нося вместо одежы шкуру осла, за что её и прозвали Ослиной Шкурой.
* «[[Тёмная башня]]» и примыкающие произведения — с прикрученным фитильком: у Рэндала Флегга есть имя, но его едва ли не чаще называют просто «Человеком в черном».
* [[Легендариум Толкина]] — король синдар Элу Тингол, то есть «серая мантия».
* [[Метавселенная Рудазова]] — иногда встречается.
** «[[Архимаг (серия книг)|Война Колдунов: вторжение]]» — эпизодический серый колдун Бренвал Перчатка из флэшбэка, постоянно носивший белые эти самые.


=== [[Кино]] ===
=== [[Кино]] ===
Строка 23: Строка 30:


=== [[Телесериал]]ы ===
=== [[Телесериал]]ы ===
* детский австралийский сериал «Бананы в пижаме».
* Детский австралийский сериал «Бананы в пижаме».


=== [[Мультфильм]]ы ===
=== [[Мультфильм]]ы ===
Строка 30: Строка 37:


=== [[Мультсериал]]ы ===
=== [[Мультсериал]]ы ===
* «[[Южный Парк]]» — мистер Шляпа, кукла в высокой красно-белой шляпе, надетая на руку мистера Гаррисона.
* «[[Чёрный Плащ]]» (1991) — заглавный супергерой. Но только в локализации, потому как в оригинале он «Darkwing Duck» — Темнокрылая Утка.
* «[[Чёрный Плащ]]» (1991) — заглавный супергерой. Но только в локализации, потому как в оригинале он «Darkwing Duck» — Темнокрылая Утка.
* «[[Новая школа императора]]» — супергерой из [[Шоу внутри шоу|любимых комиксов Кронка]], которого переводят то как «Пижама-Лама», то «Пижамный Лама» или просто «Лама в пижаме».
* «[[Новая школа императора]]» — супергерой из [[Шоу внутри шоу|любимых комиксов Кронка]], которого переводят то как «Пижама-Лама», то «Пижамный Лама» или просто «Лама в пижаме».
=== [[Комиксы]] ===
* «Веном volume 1» — таинственный агент, выглядящий как типичный человек в черном, называющий себя просто Suit. В большинстве переводов назван Пиджаком.


=== [[Аниме]] и [[манга]] ===
=== [[Аниме]] и [[манга]] ===
* [[One Piece]] — Луффи получил пиратское прозвище «Мугивара» (соломенная шляпа), в честь своего головного убора, подаренного ему его наставником Шанксом.
* [[One Piece]] — Луффи получил пиратское прозвище «Мугивара» (соломенная шляпа), в честь своего головного убора, подаренного ему его наставником Шанксом.
=== [[Видеоигры]] ===
* [[Hotline Miami]] — Джекета фанаты так прозвали за его куртец.


=== [[Реальная жизнь]] ===
=== [[Реальная жизнь]] ===
Строка 40: Строка 54:
** То же самое касается античных и раннесредневековых катафрактариев. Катафракт — это тоже доспех.
** То же самое касается античных и раннесредневековых катафрактариев. Катафракт — это тоже доспех.
* Картина «Девушка с жемчужной серёжкой» Яна Вермеера.
* Картина «Девушка с жемчужной серёжкой» Яна Вермеера.
** Тогда и «Голубые танцовщицы» Эдгара Дега. А вообще-то картин, названных по одежде, миллионы. Причина — анонимность тех, кто нарисован.
* Британский [[адмирал]] Эдвард Вернон получил прозвище «Старый Грог» за любовь к одежде из ткани, называемой grogram. Потом уже в честь него грогом назвали пропагандируемый им напиток — разбавленный чаем [[ром]].
* [[Инверсия|И наоборот]], иногда одежду называют в честь людей. Например, «реглан», «френч», «веллингтон», «макинтош», «кардиган» и «галифе» изначально были фамилиями офицеров и генералов — но (какая [[ирония судьбы]]!) сейчас эти военные больше известны не воинскими успехами, а одеждой, ими изобретённой.
{{stub}}
{{stub}}
{{Nav/Язык}}
{{Nav/Язык}}
{{Nav/Одежда}}
{{Nav/Одежда}}

Текущая версия на 15:56, 4 апреля 2024

TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Person with the Clothing. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.

Вариация прозвища для персонажей — это наряд, цвет одежды или элемент гардероба, в который этот персонаж одет и с которым у всех ассоциируется. Так же данным прозвищем может быть названо само произведение, в котором этот персонаж фигурирует и в данном случае он всегда играет в нем значимую роль и название имеет в виду именно его и никого другого. Порой, даже когда имя такого персонажа известно, его все равно знают именно по его одежке. Бывает что это не прозвище, а настоящее имя персонажа. Такое часто встречается в детских сказках, где наличия паспорта с ФИО не обязательно.

Примеры[править]

Фольклор[править]

  • Призрак Ака-Манто (Красное Пальто) из японских городских легенд. Выглядит как красивый мужчина в том самом пальто. Согласно легенде, заглядывает в туалеты к тем, у кого закончилась туалетная бумага, и предлагает на выбор свою: красную или синюю (при любом варианте ответа лишает жизни изощренным способом).

Комплексные франшизы[править]

Театр[править]

  • Мюзикл «Женщина в белом».

Литература[править]

  • А. Дюма «Железная маска» — о загадочном тюремном узнике, чье лицо сокрыто за титульной маской.
  • Братья Гримм, «Красная Шапочка» — кодификатор. Ну или не шапочка — на разных языках она носит разные предметы одежды.
  • Ш. Перро, «Ослиная Шкура» — принцесса, сбежавшая от брака с престарелым королем, маскируется под бедную служанку, нося вместо одежы шкуру осла, за что её и прозвали Ослиной Шкурой.
  • «Тёмная башня» и примыкающие произведения — с прикрученным фитильком: у Рэндала Флегга есть имя, но его едва ли не чаще называют просто «Человеком в черном».
  • Легендариум Толкина — король синдар Элу Тингол, то есть «серая мантия».
  • Метавселенная Рудазова — иногда встречается.

Кино[править]

Телесериалы[править]

  • Детский австралийский сериал «Бананы в пижаме».

Мультфильмы[править]

  • «В гости к Робинсонам» — антагонист по прозвище «Человек в котелке». Лишь под конец выясняется, что это был Майкл Губ, сосед по комнате Льюиса, который из-за него не выспался и  проиграл в бейсбольном матче, за что был избит своей командой, сошел с ума и стал злодеем с целью мести. Да и тот самый котелок оказался разумным роботом по имени Дорис, которую создал тот же Льюис с целью помощи людям, но та в итоге восстала против него и объединилась с Губом, причём оказалась в их дуэте главной..
  • «Красные Туфельки и семь гномов» — пухлую главную героиню зовут Белоснежкой, но благодаря чудесным туфлях, сорванным с дерева, она принимает другой, более стройный облик, после чего была вынуждена бежать от злой мачехи, которая эти туфли растила для себя. Встретившись с гномами, она представляется как Красные Туфельки.

Мультсериалы[править]

  • «Южный Парк» — мистер Шляпа, кукла в высокой красно-белой шляпе, надетая на руку мистера Гаррисона.
  • «Чёрный Плащ» (1991) — заглавный супергерой. Но только в локализации, потому как в оригинале он «Darkwing Duck» — Темнокрылая Утка.
  • «Новая школа императора» — супергерой из любимых комиксов Кронка, которого переводят то как «Пижама-Лама», то «Пижамный Лама» или просто «Лама в пижаме».

Комиксы[править]

  • «Веном volume 1» — таинственный агент, выглядящий как типичный человек в черном, называющий себя просто Suit. В большинстве переводов назван Пиджаком.

Аниме и манга[править]

  • One Piece — Луффи получил пиратское прозвище «Мугивара» (соломенная шляпа), в честь своего головного убора, подаренного ему его наставником Шанксом.

Видеоигры[править]

  • Hotline Miami — Джекета фанаты так прозвали за его куртец.

Реальная жизнь[править]

  • Не один персонаж, а целые рода войск эпохи позднего Средневековья, Возрождения и Нового Времени — латники и кирасиры. Названия получили как раз потому что были облачены в латы и кирасы соответственно.
    • То же самое касается античных и раннесредневековых катафрактариев. Катафракт — это тоже доспех.
  • Картина «Девушка с жемчужной серёжкой» Яна Вермеера.
    • Тогда и «Голубые танцовщицы» Эдгара Дега. А вообще-то картин, названных по одежде, миллионы. Причина — анонимность тех, кто нарисован.
  • Британский адмирал Эдвард Вернон получил прозвище «Старый Грог» за любовь к одежде из ткани, называемой grogram. Потом уже в честь него грогом назвали пропагандируемый им напиток — разбавленный чаем ром.
  • И наоборот, иногда одежду называют в честь людей. Например, «реглан», «френч», «веллингтон», «макинтош», «кардиган» и «галифе» изначально были фамилиями офицеров и генералов — но (какая ирония судьбы!) сейчас эти военные больше известны не воинскими успехами, а одеждой, ими изобретённой.