Зашёл в аптеку царь Додон: различия между версиями
(→Музыка) |
|||
Строка 343: | Строка 343: | ||
** Нота бене: неприличным в данном случае является слово «hell» («ад»). Англосаксы отличаются куда более осторожным отношением к чертыханию и божбе, чем мы. | ** Нота бене: неприличным в данном случае является слово «hell» («ад»). Англосаксы отличаются куда более осторожным отношением к чертыханию и божбе, чем мы. | ||
* Модный латиноамериканский танец матчиш впервые станцевали в Европе в 1902 году. На быструю версию матчиша Яков Ядов в начале 1920-х годов сочинил [[Великолепная пошлость|куплеты]], где троп встречается аж четыре раза подряд: | * Модный латиноамериканский танец матчиш впервые станцевали в Европе в 1902 году. На быструю версию матчиша Яков Ядов в начале 1920-х годов сочинил [[Великолепная пошлость|куплеты]], где троп встречается аж четыре раза подряд: | ||
«…Была я белошвейкой | {{Q|noanon=1|pre=1|«…Была я белошвейкой | ||
И шила гладью, | |||
Теперь служу в театре | |||
И стала… ''актрисой''. | |||
Была я балериной, | |||
Плясала, опа! | |||
Но мне плясать мешала | |||
Большая… ''гордость''. | |||
Работала я в цирке, | |||
Была звездою, | |||
Ходила по канату, | |||
Трясла… ''ногами''. | |||
Мужчин я знала много, | |||
Штук полтораста. | |||
В конце концов я вышла | |||
За… ''педагога''».}} | |||
* Весела українська пісня «Ой Марічко, чичері»: «Зібралися хлопці, затіяли драку, я упала в будяки, поколола ''спину''». Там же: «А я дівка молода, звать мене Гануся, покатайте в жигулях — я добре ''цiлуюсь''!» | * Весела українська пісня «Ой Марічко, чичері»: «Зібралися хлопці, затіяли драку, я упала в будяки, поколола ''спину''». Там же: «А я дівка молода, звать мене Гануся, покатайте в жигулях — я добре ''цiлуюсь''!» | ||
* Фактор-2, песня «Некому мне» целиком состоит из этих приёмов и прямых цитат. | * Фактор-2, песня «Некому мне» целиком состоит из этих приёмов и прямых цитат. | ||
* Песня Лолиты Милявской «Пошлю его на…». Нет, не туда, куда вы подумали. На сабже построен весь припев: «Я пошлю его на-а-а… небо за звёздочкой, конечно, всё ху-у-у…же может кончиться, ещё один му-у-у…чительный день пройдёт, и захочется… жить захочется!». | * Песня Лолиты Милявской «Пошлю его на…». Нет, не туда, куда вы подумали. На сабже построен весь припев: «Я пошлю его на-а-а… небо за звёздочкой, конечно, всё ху-у-у…же может кончиться, ещё один му-у-у…чительный день пройдёт, и захочется… жить захочется!». |
Версия 00:51, 16 мая 2022
![]() | TV Tropes Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Subverted Rhyme Every Occasion. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью. |
« | Вот зловещий Олмерище На холме сидит и… мыслит. |
» |
— Фольклор по мотивам Перумова |
Многие авторы считают, что непристойно — значит, смешно. Но еще смешнее, когда непристойность не озвучивает автор, а додумывает сама аудитория. Автор же делает невинные глазки: ой, а где это вы тут увидели неприличное?
Как это работает?
Например, есть целый жанр «Куплеты Евы», в честь одного из которых названа статья:
Зашел в аптеку царь Додон,
Чтоб купить себе таблетки,
Но деньги он забыл в жилетке,
Чем был немало огорчен.
Читатель ждет уж рифмы по схеме aabb, и эта рифма, конечно же, будет непристойной. Но стих рифмуется по системе abba, и совершенно прилично. А вы о чем подумали? Либо, как вариант, может быть abab, например:
Один воинственный вассал
Весь замок лорда обо…шёл,
И в книге жалоб написал,
Что туалета не нашёл.
(link)
— Не знаю я: чего стараться ради, когда вокруг одни сплошные... леди?Этот приемчик касается не только стишков в данном жанре («рифмы-ловушки») и не только стихов вообще. Рифма — не единственный способ имплицировать непристойность, не произнося ее вслух.
Не путать с тропами Японский городовой и Зыбучий грёбаный песец — обычными эвфемизмам мата у персонажа или автора (переводчика).
Примеры
Фольклор
(link)
Те самые «Куплеты Евы»« | Справа молот, слева серп, — Это наш советский герб. Хочешь жни, а хочешь куй — Все равно получишь... рубль! |
» |
— Красная плесень |
- «Невинные детские» загадки, якобы из журнала «Мурзилка» (проверено: не было такой публикации!). Отличный маркер испорченности, да и к тому же двусмысленные загадки составляют вполне традиционный пласт народного творчества и не редкость в фольклорных сборниках — разные там «Висит, болтается, всяк его касается» (Полотенце), «Гни меня, ломи меня; у меня есть мохнатка, в мохнатке гладко, в гладком сладко» (Орех), большинство загадок про ключ и замок или школярское, но тоже древнее «У бабы две, у девки ни одной» (буква «Б», разумеется).
- Несколько более современное: «У Арнольда Шварценеггера оно очень длинное, а у Брюса Ли — очень короткое. У Папы Римского есть, но он им не пользуется. Что это?» (Фамилия)
- Народное: «Я б тебе засадил… всю аллею цветами, Если б ты мне дала… на рассаду семян. У меня не стоит… твоя роза в стакане, У меня лишь висит… твой портрет по стенам». То и дело кажется, что уже озвучена непристойность — но каждый раз она издевательски переосмысливается в нечто безобидное и «романтичное».
- Более жёсткое развитие приёма — народная «Ах, уе… ах, уехал мой любимый, И под ё… и под ёлкой мне сказал» (и её перепевка ВИА «Крапива»), где кажется, что почти произнесено табуированное слово.
- Есть версия, где не любимый, а автобус.
- Из всех известных вариантов текста наиболее гладок и красив следующий (его в разное время приписывали Л. Захаровой и Л. Куклину):
- Более жёсткое развитие приёма — народная «Ах, уе… ах, уехал мой любимый, И под ё… и под ёлкой мне сказал» (и её перепевка ВИА «Крапива»), где кажется, что почти произнесено табуированное слово.
« | Охуе… ох, у ели мы прощались, Охуе… ох, уехал мил в поля, |
» |
- Комбинация ожидаемой рифмы и дополнительно наводящего на неё полупроизнесенного слова особенно популярна в детском фольклоре: «Смотрите, дети, это утка, Она большая прости… те, дети, это слон, Он удивительно силён, И у него, как у китайца, Меж ног висят большие я… ша, Яша, не балуй, а то слон откусит ху… лиган ты, Яша, Где твоя мамаша?»
- «А мамаша на мосту, моет грязную пи… жаму»
- А вот пример циклической поэзии:
« | «Гага — северная птица, |
» |
- Из белорусского фольклора: «А ў нашага дзя, эх, дзядзі, ды ўсе дзеўкі бля, эх, бляхаю таргуюць яны. А ў нашага по, эх, попа, раздзірана жо, эх, жоўтая рубашоначка» и т. п.
- И из украинского: «Я ялинку не знайшла / І купила тую. /Сім карбованців дала / Вусатому… дядьку».
- Ещё есть вариант «Вусатому… вую». (В)уй — брат матери.
- Есть и русские непристойные куплеты, фактически дублирующие украинские и белорусские варианты той же песенки. «Как у тётки Нади обе дочки (вариант — „сношки“, т. е., невестки) бля… Чего!? И-эх, да ничего! Бляхами торгуют, бляхами торгуют!» И так далее. «Как на трассе в Киев цЫган девку вы… Чего!? И-эх, да ничего! Вытащил из ямы, вытащил из ямы! Как вчера Натаху послал дядька на ху… Чего!? И-эх, да ничего! На хутор работать, на хутор работать!» Или: «Как у нашей Лизки по колено си… Чего!? И-эх, да ничего! Синий сарафанчик, синий сарафанчик (вариант — „синенькое платье“)!» Всего подобных куплетов насчитывается не один десяток.
- Есть и другие русские варианты: «Вдруг из гардеропа показалась жо… желтая рубашка!» или «Вылезает жо… Жора-гардеробщик!»
- Ещё из фольклора: «Ах ты су… па захотел!.. А за лу… ком ты сходил?», «Иди ты в жо… лтый магазин», «Ах ты, шлю… пка надувная!», «Пошёл на ху… тор бабочек ловить» etc.
- А кто-то ел суп рататуй — по краям картошка, в середине… ложка! Хотя есть вариант и без цензуры.
- Ещё рецепт: сверху рыбья чешуя, а под нею… встречается и вышеописанный рататуй.
- С прикрученным фитильком: замечательный анекдот, который периодически приходит на ум при финансовых затруднениях:
« | — Дорогой, я уже без трусиков. — Дорогая, вот дадут зарплату, купим тебе всего! (Вариант: найду работу). |
» |
- Из этой идеи развили целый цикл анекдотов про строителя Петровича:
« | — Помнишь, как мы кончили одновременно? — Петрович, помню, конечно, мы же в параллельных классах учились. — Тебе какие прокладки больше нравятся? — Слушай, Петрович, мне плевать, главное, чтобы кран не протекал! |
» |
— и так далее |
- Еще с прикрученным фитильком: анекдот про принцессу. Все, к чему она прикасалась, таяло. Король обещал дочь в жёны и полцарства в придачу тому, кто принесет предмет, который не растает в руках девушки. Приходит один парень. Говорит принцессе: «Положи мне руку в карман. Чувствуешь, там что-то есть?». Она: «Да». Это что-то не растаяло, поскольку… драже M&M’s растворяется только во рту.
- Что-то схожее: «На мне нет нижнего белья, потому что ты так и не положил его в стиральную машину, как я просила».
- Они — представители древнейшей профессии. Они спят за деньги. Они — старенькие бабули-сторожа!
- Есть и такая хулиганская песенка, за пение которой в детстве можно было и люлей получить: «Мы пук, мы пук, мы пук цветов нарвали! Нас ра, нас ра, нас радует весна!»
- Начало напоминает старинное «Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим…», от которого произошло слово «Вампука» (заштампованная опера).
- Аналогичная:
« | Нас ра, нас ра, нас рано разбудили, |
» |
- Или такой вариант:
« | На ху… на ху… на хуторе мы были, |
» |
- Анекдот про «„хорошая жена должна иметь большую Ж, крепко держать Х и быть немножко Б“ — „большую жилплощадь, держать хозяйство и быть немножко бестолковой“… а что ты подумал — это идеальная жена», вариант «а то, что ты подумал, это хорошая любовница».
- Анекдот про девушку, чья профессия начинается на Б, кончается на Ь. Библиотекарь. А то, что подумали, это хобби.
- Стихотворные загадко-ловушки типа «Гром гремит, кусты трясутся…» и «Во дворе стоит статýя» (детский фольклор).
- Байка про русскую, вышедшую замуж за англичанина и уехавшую с ним в Великобританию. Только жена плохо понимала язык. Когда пошла в магазин за куриными бёдрышками, коснулась своих бёдер — продавец понял. Потом надо было купить куриную грудку, указала на грудь — купила… В третий раз потребовались сосиски, и она привела мужа… муж-то говорил по-английски!
« | Мы арабам на войну |
» |
— Частушка времён СССР |
« | Мне приснился страшный сон:
Будто я теперь масон. В паспорт глянул поскорей — Там написано, что нет… |
» |
— Частушка времен «шестидневной войны» |
- Ах, у ели, ах, у ёлки, ах, у ели злые волки!
« | По блату, по блату
Дала сестрёнка брату Коробку шоколаду И синий карандаш! |
» |
— А вы что подумали? |
- Ну и, разумеется, рыбацкое: «Эх, хвост, чешуя! Не поймал я ничего!». И теперь уже не доищешься: то ли Вилли Токарев (1934—2019) сам это сочинил, то ли доработал народное…
« | Себя от холода страхуя, — В избу вошли четыре деда. У одного из под тулупа — Свисала конская уздечка |
» |
— Народное |
- Вариант:
« | Себя от холода страхуя, Купил доху я на меху я. Но с той дохой дал маху я — Доха не греет ничего |
» |
— Народное же |
- «От соси… ски кожура». Впрочем, концовка тоже не очень.
Театр
- «Рассказы Шукшина» Театра Наций. В последней из «новелл» персонажи исполняют частушки, заменяя последние слова куплетов. Причём плохое слово в середине строки оставили.
- «Гамлет». Удостоверившись в виновности Клавдия, Гамлет говорит, обращаясь к Горацио:
« | Мой милый Дамон, о поверь, |
» |
— Горацио подсвечивает троп, отвечая: «Вы могли бы сказать в рифму». |
- В оригинале игра слов точно такая же: Гамлет подставляет очевидно ломающее ритм слово «pajock» (старинное слово «павлин») вместо напрашивающегося по рифме и ритму «ass» («осёл»).
- С учётом того, что в современном английском слово «ass» в первую очередь означает «задница», а не «осёл», для нынешего читателя звучит несколько более неприлично, чем планировалось.
- Спектакль по «Звёздным войнам» — главгад своему подручному ящеру «Если ты провалишь задание, я отрублю тебе хвост по самые… <пауза> уши».
- Шутка, возможно, заимствована из анекдота, в котором мартышка предложила сделать то же самое удаву. Или крокодилу.
- У театра «Таборвиль» в средневековых французских фарсах на этом построена немалая часть юмора. Как, впрочем, и в оригиналах, которые писались для средневекового простонародья, поэтому 90 % шуток ниже пояса были вполне себе нормой.
- «Трое волокит у распятья»: «Так это ты? Вот это штука! Нас всех надула эта… дама!» — «На всех троих копалась яма, и ваш пример — другим наука!»
- «Штаны святого Гильбера»: монах и молодая женщина договариваются об амурном свидании, но при этом говорят только обиняками:
- — Ты согрешила, дочь моя? — Хотела бы! Ведь ни…чего, что согревает естество, от мужа не дождалась я!
- Бедняжка, мне ли не понять твою тоску по… естеству!
- — Со мной всегда и крест, и святцы — так не пора ль нам… удалиться! — В тиши и неге помолиться! — И утешению предаться!
- «Влюбленная жена»: «Наставник мой, я юн еще для брака, и не вкусил всех прелестей… свободы!»
- Там же, Рыцарь и Арлекин обсуждают девушек: «Мой рыцарь, где у вас глаза? Ведь у нее отвислый… бант!» — «А вот у этой, погляди?» — «У этой вовсе нет… банта»[2].
- Там же — субверсия. Рыцарь рисуется перед девушкой, похваляясь перед ней своим богатством, знатностью и воинской доблестью, а девушка пытается от него добиться простого признания в любви: «Назло судьбе и королю / Без страха копья преломлю / За ту, которую… назначу / Я дамой сердца, не иначе!»
- «Новые плутни Патлена»: Патлен назвался сыном священнику, который в юности вел довольно распутную жизнь. «Клянусь душою и крестом — вчера я не был с ним знаком!» — «Теперь — знаком?» — «Тому причиной, что он моим назвался… племянником!»
- «Куртуазный кавалер»: «И не надейся, лиходей, что ты найдешь других… себе!»
- Мюзикл «Двенадцать стульев» — монтёр Мечников объясняет завхозу плавучего тиража, по какой именно причине художник не может поплыть вместе со всеми на пароходе: «Он не пил уже давно. Поглядели — он…» (шепчет что-то на ухо завхозу, после чего громко добавляет для всех: «НЕТРЕЗВ»).
- Мюзикл «Мастер и Маргарита»:
« | Коровьев: Сегодня вечер славный, такой, что надо. |
» |
— Усугубляется тем, что сами актёры пауз на месте многоточий не делают, а потому требуется дать себе труд понять, что что-то тут нечисто. |
Литература
(link)
Владимир Винокур раскрывает тему- М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени» — тут пополам с эффектом Телепорно: «Печорин был долго нездоров, исхудал, бедняжка; только никогда с этих пор мы не говорили о Бэле: я видел, что ему будет неприятно, так зачем же? Месяца три спустя его назначили в е…й полк, и он уехал в Грузию». Понятно, что полк егерский, но, тем не менее, у школия конца 1990-х годов это предложение вызывало смешки.
- Подозреваю, что всё же полк Екатеринодарский — наименование Екатеринодарского конного полка получил 1-й Нагорный кордонный полк Кубанского казачьего войска. Формировался из казаков Екатеринодарского отдела Кубанской области. Входил в состав 3-й Кавказской казачьей дивизии. Квартира: г. Екатеринодар.
- Л. Н. Толстой, «После бала»: «Это была Б…, да, Варенька Б…, — Иван Васильевич назвал фамилию». Употреби Лев Николаевич другую букву в начале фамилии, шуточек было бы в разы меньше.
- И. С. Тургенев, «Ася»: «...но я почел долгом предаться на некоторое время печали и одиночеству — чем молодость не тешится! — и поселился в З. Городок этот мне понравился своим местоположением у подошвы двух высоких холмов...»
« | Таирова поймали! Отечество, ликуй! Конец твоей печали — Ему отрежут нос! |
» |
— А. К. Толстой, «Ода на поимку Таирова» |
- У Маяковского встречается интересный вариант компоновки (возможно, до некоторой степени инверсия — суть та же, а внешние признаки вывернуты), когда рифма подсказывает, что додон был спрятан в предыдущей строке:
- Прав
- один рифмач упорный,
- в трезвом будучи уме;
- на дверях
- мужской уборной
- бодро
- вывел резюме:
- «Хрен цена
- вашему дому Герцена».
- Прав
Здесь, по всей видимости, не шрамы от цензуры, а авторский намёк на то, что «цитата» приведена в несколько изменённом виде (подсвечено словом «рифмач»).
- При этом подразумеваемое рифмой слово само исторически является эвфемизмом и для мужских уборных не очень характерно.
- Михаил Успенский, «Невинная девушка с мешком золота» — тот же приём. Арап Тиритомба, Копиркин Александра Сергеевича «Наше все» Пушкина, зачитывает разбойникам свеженаписанные стихи:
« | Скажу я: «Ну и что же?» |
» |
— М. Успенский |
- «Казачьи сказки», Белянин. «Как казак банницу отвадил»: «Будет знать, где гулять, где зад заголять, нехорошая… женщина».
- «- …Куррр…
— тизанка его мать, — услужливо подсказал Метя» (Иоанна Хмелевская, «Флоренция — дочь Дьявола», издание «У-фактории»). Персонажи — поляки, поэтому очевидно, что хотел сказать первый персонаж :)
- Терри Пратчетт, «Стража, стража!» — из разговора сектантов:
« | — Вчера вечером, когда он возвращался домой, его укусил крокодил. Вот бедолага. |
» |
— Автор поясняет, что это всего лишь сорт герани |
- Анатолий Белкин:
- Желая показать свои таланты миру,
- Поэт NN послал стишата на СтихиРу.
- И вскоре сгинул (во те на!)
- В горе такого же продукта!
- «Космоолухи»: чтобы привлечь внимание патруля, Тед предлагает вытоптать «интернациональное слово из трёх букв». На Полинино возмущение он спокойно отвечает: «SOS. А ты что подумала?» (Что интересно, в беседе с читателями автор заявляла, что персонажи говорят не по-русски, а на интерлингве…)
- Нигде не отмечается, из каких именно языков в интерлингву просочились ругательства. Кроме того, неприличные слова из трех букв есть не только в русском языке.
- Дмитрий Быков «Орфография» — буквально, следующее : «…видать, прогневала ты Бога, страна несчастная моя: начальства стало очень много, а хлеба нету вообще!»
- Светлана Багдерина, «И стали они жить-поживать» из лукоморского цикла — Лукоморское царство готовится к обороне от войск агрессора Костея, и назначенный главнокомандующим князь Митрофан Грановитый (свежепроизведённый в князья бывший истопник Митроха-Гранёныч, как внезапно выяснилось, давно тайно занимавшийся самообразованием в военном искусстве по имеющимся в дворцовой библиотеке книгам и уже спасший царскую семью и столицу от посланного антагонистом магического авангарда) описывает построенные укрепления, в частности, свежепостроенный и оставленный неутрамбованным вал: «По-лукоморски говоря, если они заберутся на этот вал, то съедут на… к… в… как говорится в народе». Родовитые бояре не могут отказать себе в издёвке над парвеню: «Как-как у вас… в народе… говорится? Ты уж… князь… будь добр, из песни слов не выкидывай», — на что Гранёныч невозмутимо расшифровывает: «На спинах к стене в воду».
- Андрей Белянин Тайный сыск царя Гороха,— В «Отстреле невест» был девиз команды «Перед матчем помолись и всё будет хорошо». Понятно, что в рифму будет по- другому.
Фанфики
- «По ту сторону рассвета»: Берен, пока косил под Штирлица под знамёнами Тёмного Властелина, не выдержал «розовых соплей» юной фанАточки-дьяволопоклонницы (списанной от начала до конца с реальных прототипов). Берен начал троллить ее именно такими стишками (созданными О. Чигиринской к тому же как раз по образцу цикла про царя Додона): «У Мелькора, владыки Мрака, Ужасно разболелась… шея, И он, от боли стервенея, Выл, как последняя собака…».
Кино
(link)
...И даже кинематографисты любили друг друга тогда...- Фридовская «Собака на сене» — песня Тристана с собутыльниками.
- Я по женской части — ух!
- Теоретик!
- Очень уважаю шлю…
- Шлю приветик.
- «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» — необычно: в заставке Бывалый написал на заборе «Х», Балбес — «У», а после появления милиционера Трус дописал «дожественный фильм».
- Заставка по решению худсовета была вырезана из фильма. Ибо нефиг на всякие ху… дсоветы намекать.
- Точно известно, что Гайдай использовал это ещё и как цензурную утку.
- «Счастье по рецепту» — «Такой здоровый мужик, а жена тебя наё… на йогуртах держит!».
- «Дневной дозор» — не вошедшие в фильм финальные куплеты Лукьяненко:
- И вот он пишет, посмотри,
- Волшебных букв ровно три!
- Три этих буквы на стене
- Приносят жизнь всей Земле!
- Вспять, время! Ураган, задуй!
- В горниле звезд пространство куй!
- Так в чем же букв тех секрет?
- Антон на стенке пишет — НЕТ!
- Своеобразная пародия на троп (и заодно на концепцию «перевоспитания искусством и добрым примером») в «Человек с бульвара Капуцинов». Грубые, неотёсанные ковбои под воздействием шедевральных немых фильмов, привезённых энтузиастом-кинопрокатчиком-культуртрегером Джонни Фёстом, превратились в воспитанных, культурных джентльменов, пьющих одно лишь молоко. Билли Кинг, их заводила (былой драчун и хулиган, а ныне добровольный защитник и соратник Фёста) рассуждает: «Вот живут же люди. Культурно живут. Ходят в театры, в библя… би-бля…» (слово ему не даётся). Один из ковбоев предостерегает вполголоса: «Билли, не выражайся». И Кинг настойчиво и внятно договаривает: «В биб-ли-о-теки».
- Ковбоев действительно перевоспитали, но Секонд обратил их умственное развитие вспять. Так что это не пародия, а шутка на уровне малограмотной Совы из "Винни-Пуха", написàвшей знаменитое "Про зря вля бля сдине мраш деня про зря бля бля вля".
Телесериалы
- «Физрук» — встречается. Например, когда Светлана старается подготовить Татьяну к решительным действиям в отношениях, то предлагает ей свое весьма откровенное платье. Дальше следует такая фраза от Татьяны: «Да я же в этом платье как прости… Господи!»
- Строго говоря, «прости Господи» — довольно популярный эвфемизм для той самой профессии. Ну или женщины, которой приписывают этот род занятий.
- «Папины дочки» — во время ссоры Женьки с Женей: «Я у тебя Женя-2? — А как я у тебя записан? — На букву „М“! — ?! — Потому что „Мой пацан“».
- «Слуга народа» — «а Путин хубло». Даже интеллигентному учителю понадобилось секунд пять и посмотреть на название пока он понял что показанные часы марки Hublot носит Путин, а вовсе не то что ему послышалось.
Телевидение
(link)
Реклама, которую показали по ТВ всего один раз- Stand Up на ТНТ: Иван Абрамов выдал:
- Нефть всё ниже и ниже.
- Рубль упал на дно.
- На Западе все говорят,
- Что экономика наша… слаба.
- Как г**но.
- КВН, сюжет: «Обычная челябинская семья» — инверсия. Сперва речь идет вроде о приличном, но затем скатывается в пошлость. Бабушка говорит внуку: «Клубнички тебе принесла. Целых восемь кассет». Все же про ягодки сперва подумали?
- Команда КВН «Союз» этим нередко бросалась на сцене, но получалось скорее с прикрученным фитильком, особенно в «Социальной рок-опере» (кавер на Queen — I Want to Break Free) или песне «Доллар поднимается выше…» (кавер на Алсу — Зима). http://www.youtube.com/watch?v=SZlXjN80O78
- «Новогодняя ночь — 2005—2006»:
- Танго Верки Сердючки и Андрея Данилко. «От Москвы до Ханты-Мансийска люди любят вот эти формы».
- В одном из следующих номеров троп активно эксплуатируют в своих частушках Иван Ургант и Николай Фоменко.
- «Мульт личности» — в новогодних выпусках Путин и Медведев в числе прочих куплетов поют:
« | — Как Сбербанк наш не старался, |
» |
« | — Проведём турнир футбольный |
» |
- «Каламбур»
- В рубрике «Под звуком „пи“» зрителю предлагалось догадаться, что же скрывается под этим самым звуком «пи». Чем, например, можно заниматься с женой во дворе «в позе дикой розы», или дома на радость детишкам? Конечно же йогой. Продержалась рубрика недолго, темы быстро закончились.
- В одном из выпусков дозвонившийся в студию телезритель (старый морской волк) пытался рассказать стишок собственного сочинения, начинавшийся со слов: «От деревни до деревни десять кабельтов езды...» А ведущий, предположивший неприличную рифму, всеми силами мешал ему продолжить. В итоге, когда все средства были исчерпаны, выяснилось, что дальше идёт «...Если ехать по компасу, начиная с борозды».
Мультфильмы
- «Новые бременские» — с прикрученным фитильком, потому как песня приличная, но троп нужен по сюжету. «Таких невест, таких невест Сажать бы нужно под… Подробности не будем Рассказывать всем людям».
- "Темная Лига Справедливости" - после принудительного превращения от Джона Константина, демон Этриган начинает речь "На бой колдун призвал опять. Все знают, Константин по жизни..." В результате смекнувший как его назовут Джон прерывает его "Только без рифм!" и демон с усмешкой заканчивает "Кайфоломщик".
Мультсериалы
- South Park: песня Венди из эпизода Something to Do with Your Finger (в котором главные герои организуют бойз-бэнд). Песня Венди размером и мелодией соответствует классической песне про мисс Сюзи, но гораздо неприличнее. Например:
- Balzac was a writer,
- he lived with Alаn Funt.
- Mrs. Roberts didn’t like him,
- but that’s 'cause she’s a…
- Contaminated water [и т. д.]
- Увы, русский перевод был загублен надмозгами. Если дух и смысл первого куплета переводчики еще как-то постарались сохранить, остальное не выдерживает критики.
- Вариант перевода:
- Увы, русский перевод был загублен надмозгами. Если дух и смысл первого куплета переводчики еще как-то постарались сохранить, остальное не выдерживает критики.
- Бальзак — это классик, Бальзак — это сила,
- Госслен его книги издал.
- Квартирохозяйка его не любила,
- Тупая…
- …пи-и-ищалка.
- «Закон Майло Мёрфи» — главный герой в первой серии говорит: «Меня называют словом на „П“. Обычно я не люблю произносить его вслух…» и озвучить это слово все время что-нибудь мешает. Наконец новый друг переспрашивает: «Это „порча“, не так ли»?
- Муль-тв. Азбука Шнура. Х — Холст. Х (рисует два полукруга на холсте) — Художник. И наконец Х (сдирает с себя штаны, а под ними… трусы с узорами) Хохлома. Хахаха!
- Steven Universe: The Movie — Грег Юниверс, увидев побежденных Шпинелью Гранат, Аметист и Жемчуг, произносит: «Holy, she really got everybody!». В одном переводе с субтитрами фразу удачно перевели как «Них-х-хотелось бы быть на их месте!».
- Hazbin Hotel - в одном из русских переводов: ни капли в рот, ни грамма в нос, ни сантиметра проблем уже две недели!
- Барбоскины - Дружок в одной из серий выдаёт "Су...мчатая мышь!"
- Там же, но в другой серии: семья смотрит ужастик, из-под стола течёт желтая жидкость. Роза: «Малыш, сок проливаешь». И правда - он опрокинул стакан, а не описался, как вы подумали,
Веб-мульсериалы и пародии
- Turnabout Storm, видеофанфик протяжённостью 9 часов, кроссовер Ace Attorney и My Little Pony — стихотворение Дерпи Хувс.
- Yu-Gi-Oh Abridged — один из близнецов Парадокс в критический момент выдаёт «up your nose» вместо нужного «up your ass», чем сильно сердит брата.
Аниме и манга
- «Покемон» (пополам с бонусом для взрослых) — удивительно, но встречается в американской локализации первых сезонов от 4Kids Entertainment, печально известной своей безумной цензурой аниме. В 167 серии Команда R проговаривает вариацию своего девиза. Джесси говорит: «To protect us from all that chafing and itching», а Джеймс отвечает другой строчкой, «It might finally stop all of Jessie’s….. Complaining». Явно напрашивается рифма «bitching», которая, как и «complaining» означает на английском «нытьё».
Видеоигры
« | Джокер: Эй, Джек, теперь, когда ты в армии, будешь носить форму? Или просто татушки себе набьешь с погонами? |
» |
— Mass Effect 3 |
Джек и круче высказалась бы — да обещала следить за собой и пореже матюкаться.
- Crash Bandicoot: Warped – после первой победы над Кортексом тот выдает следующее:
« | Опять провал! Это нечестно! Может быть стоит уйти в отпуск на хороший большой пляж... с хорошими большими напитками... и женщинами с хорошими и большими... мешками со льдом для моей головы... | » |
— Н. Кортекс |
Музыка
![]() | ТАСС уполномочен заявить: Отдельные образцы текстов содержат прямые намёки на похабщину и/или политически неблагонадёжные моменты (в том числе цитируются шовинистические песенки различных ультрас). Такое добавлено не с целью задеть чьи-то личные, национальные или партийные чувства, а только как образцы из истории фольклора и вообще массовой культуры. |
- Классическая Cucaracha (1916), песня мексиканских революционеров-вильистов, демонстрирует несколько образцов тропа:
« | Таракан сказал подружке: |
» |
« | Генералы знай воруют, |
» |
- Американская народная песня «Miss Susie had a steamboat»: слушателю кажется, что вот-вот речь пойдет о чем-то неприличном, но певец внезапно меняет тему, и, оказывается, поет уже о чем-то совершенно другом.
- Нота бене: неприличным в данном случае является слово «hell» («ад»). Англосаксы отличаются куда более осторожным отношением к чертыханию и божбе, чем мы.
- Модный латиноамериканский танец матчиш впервые станцевали в Европе в 1902 году. На быструю версию матчиша Яков Ядов в начале 1920-х годов сочинил куплеты, где троп встречается аж четыре раза подряд:
« | «…Была я белошвейкой |
» |
- Весела українська пісня «Ой Марічко, чичері»: «Зібралися хлопці, затіяли драку, я упала в будяки, поколола спину». Там же: «А я дівка молода, звать мене Гануся, покатайте в жигулях — я добре цiлуюсь!»
- Фактор-2, песня «Некому мне» целиком состоит из этих приёмов и прямых цитат.
- Песня Лолиты Милявской «Пошлю его на…». Нет, не туда, куда вы подумали. На сабже построен весь припев: «Я пошлю его на-а-а… небо за звёздочкой, конечно, всё ху-у-у…же может кончиться, ещё один му-у-у…чительный день пройдёт, и захочется… жить захочется!».
- Первое — действительно, очевидный «додон», тем более, что этим «на…» и кончается песня, остальное же — не более чем мнительность к обычным мелодическим распевам и слогам русского языка. Никакой «криминал» здесь не только не ассоциируется автоматически, но и намеренно не придумаешь, чтобы «в строку» приходился.
- Её же (в дуэте с Аркадием Аркановым) песня «Гондурас в огне»: «Ах не лги ты мне, ах не лги ты мне. Я люблю тебя, ты моя. Гондурас в огне, Гондурас в огне. В магазинах нет ничего».
- Группа «Фабрика»: «А тому ли я дала… обещание любить?» Написано постоянным автором текстов «Арии», кстати.
- Песня группы «SEREBRO» под названием «Не время» отметилась строчкой припева «Послушай меня, ещё не время. Чуть позже я ДАМ тебе, ДАМ тебе, ДАМ тебе знак».
- Они же в песне «Кошки», припев «Ау, девчонки, кто-то сзади подумал что мы кошки»
- Несколько песен «Красной плесени», основанные на сабже. «На хиру, на… хирурга он учился, да и бал, да и баллов не добрал…», «У ресторана в Ленинграде стояли крашеные… лавки»[3] и тому подобное. Да-да, в порядке разнообразия делали и так.
- Песня «Звукорежиссёр» группы «Джин-тоник»: «Снова завёлся бас, и вот уже целый час на ухе висит какой-то всё про звук знающий пи-да…гог». Эффект подкрепляется тем, что в остальных куплетах рифма aaba выдерживается.
- Бард-юморист-сатирик Леонид Сергеев: «Однажды китайские кули Решили хлебнуть первача. Вы скажете мне: „Ну и… что же?“ Но вы не рубите сплеча!».
- Тимур Шаов же! «Вот так всю жизнь меня наё… Бывали дни весёлые, гулял я молодец» — это и вовсе с педалью глубоко в земную кору, но так или иначе приём используется во многих его песнях.
« | Насра… Нас радуют свершенья трудовые! Нессы… Не сыпятся с небес на нас блага! Насса… На самом деле мы же мирные, не злые… Но кто не с нами — обобьём рога! |
» |
— «Патриотический марш» |
« | А на работу — как на плаху От рассвета до заката. Вместо «здрасьте» — «иди нафиг». Вместо денег — зарплата. |
» |
— «Суррогаты» |
« | Корабли без капитанов, капитан без корабля… Надо заново придумать некий смысл бытия. Нафига? |
» |
— «Два корабля» |
« | Потеряли свое «Я» два военных корабля: Позабыли свой фарватер и не помнят, где их цель |
» |
— оттуда же |
« | Убей меня, убей себя, Ты не изменишь ничего |
» |
— «Опиум для никого» |
- Yogcast, песня и клип The World Needs Heroes по мотивам игры Overwatch: данный троп несколько раз используется. Например, про Зарю там поётся:
« | Zarya! The definition of a tank,
I often think about her when I'm having a private… |
» |
— На этом месте Заря сердито поворачивается к экрану, и певец, не спев напрашивающееся «wank», спешно переходит к следующему герою. |
- Там же, про Трейсер он поет, что «she has a nice bu…», но, не договорив слово «butt», переиначивает его в имя следующего за ней героя.
- Внезапно, «Flёur». «Когда ты не сможешь купить кислород, / Что будет с тобой — никого не волнует». В контрасте с другими песнями группы, в которых бранные (даже и не матерные) слова не употребляются, такой приём впечатляет.
- Аналогично у Александра Пушного в песне по мотивам «Ночного Дозора»: «А вот Завулон. У него есть хребёт. И больше его ничего не… волнует.»
- «Сплин»:
- «Она жуёт свой „Орбит“ без сахара и вспоминает тех, о ком плакала». Напрашивается совсем другая рифма, неприличная, и не «о ком», а «кого». А если добавить, что ещё «Она ходила голой на лестницу, она ходила голой на улицу…» В финале неожиданно — вместо «тех, о ком» — «тех, кого…» (последнее слово вслух не произносится).
- «Человек не спал»: «И тут в квартиру вбежали копы / Он получил сапогом под дыхло…» А рифма напрашивалась другая.
- «Череп и кости»: «Когда я один, я взываю к Богу […] / Может, Ты устал и Тебе всё побоку» — напрашивается другое слово, означающее примерно то же, но куда менее приличное.
- «РЭП (Нервное сердце)»: «В углу догорает новогодняя ёлка / На ёлке спит какая-то девчонка».
- Канцлер Ги, «Блюз
трёхлапоготрёхпалого ленивца». С подвывертом, потому что строчка с додоном идёт перед тем, с чем рифмуется, но к тому моменту слушатели и так знают, на что там будет рифма. «В судьбе просвета не видно ни… черта. / Вишу на ветке, листики жуя». В самопародии «Блюз фронтмена „Бреган Д’Эрт“» ещё веселее: «А на концерте народу до… дверей». - «Банд’Эрос», «Columbia Pictures не представляет»: «На дорожке ковровой при полном параде / Соберутся все голливудские тёти». В своё время по радио эту песню крутили часто, рано или поздно все слушатели догадывались, какое слово там на самом деле должно быть.
- Шуточная команды КВН НГУ (ох, давно это было):
« | В перерыве между парами |
» |
— Много авторов |
- «Король и Шут», «Инструмент». Вы думали, «инструмент» — это известный эвфемизм? О, в данном случае буквальный смысл ещё хуже…
- Тикки Шельен, песня о Родине.
« | Улучшается с годами лишь вино, |
» |
- «Дюна», «Коровы по небу летят…»:
« | Но из-под самых облаков |
» |
- М. Щербаков, «Крым»:
« | Вот уж где ты горевать перестанешь |
» |
— Хотя есть версия, что автор пожелал написать «Над холодным Союзом» |
- Он же:
« | А в Эфиопии жара, |
» |
- И снова он:
« | Пускай там, в смятении и давке, |
» |
— Интермедия 2 |
- И ещё:
« | …это был негодный чтец, |
» |
— Разминка |
- И ещё:
« | Он мне сказал: вопрос решён давно. |
» |
— По мотивам |
- Крематорий, «Мэрилин».
« | Она мне часто говорила: «Ты мной обласкан и любим, Потому как парень видный, да еще и с большим интеллектом…» |
» |
— Армен Григорян |
- Андрей Алексин:
« | И пришлось нам капитана |
» |
— «Пароход» |
- Он же:
« | Знал бы кто, как это клёво |
» |
— «Невменяемая» |
- И припев:
« | А ты кричала: «Не в меня, не в меня, не в меня!» |
» |
- «Ленинград» же! Ах, уехала жена, заинька моя….
- Частушки сатирического шоу «Заповедник»:
« | Мы творим свою эпоху! |
» |
- «Скорая помощь» — то ли очень короткий фитилёк, то ли померещилось в песне «Рок-н-Ролл». С самого начала в песне прозрачные намеки на секс, дальше встречаются такие слова: «Мы здесь словно в раю, дай мне… руку свою». Поется именно с небольшой паузой после «дай мне».
- Если пример выше — с некоторой натяжкой, то песня «Своими руками» полностью соответствует:
« | Хочешь — жни, нравится — куй! |
» |
Особенно весело тем, кто помнит «хочешь жни, хочешь куй, а в итоге будет хлеб».
- У них же: «Но узнаю я без подсказки, кто послал тебя на… на эшафот». Если только это не бафос-нежданчик. Но, зная юмор группы, можно предположить, что именно Додон, с намеренным бафосом.
« | Я покинул ваш недобрый, ваш похмельный бал. |
» |
— «Сорок лет тому назад» |
- ДДТ:
« | Тут критик воскликнет: «Здесь всё в чёрном цвете, |
» |
— «Мальчики-мажоры» |
- Lit, «Miserable» — песня начинается с жизнеутверждающего «Ю мейк ми кам», подсвеченного характерной артикуляцией… Да как вы могли такое подумать?! You make me completely miserable!
- Motor-Roller, «Американское кино», из уст героя боевика —
« | Мне надо достать одного негодяя, Который в меня метко с крыши плюёт, Который о власти над миром мечтает, И девочек самых красивых… в плен постоянно берёт |
» |
- Тот же автор, «Всадник без головы» —
« | Я всадник без кочана, Я не боюсь бодуна. Я всадник без кочана, Я не боюсь ничего. |
» |
- Песенка Гакхана «Двуручный меч», припев: «Чего-то нет, чего-то жаль… Во тьме, как сталь, поет дюраль. Как мне сказал один мудрец, кого убьют — тому… абзац!»
- «Деловая Москва» — «Над страной сгустились тучи вот уже в который раз.
Сможешь ты спасти Россию, или ты не… патриот?».
- «Green Crow»:
« | И если танцы для тебя — тяжёлый скучный труд, Тебя в холме на двести лет запрут, А если ты предпочитаешь блуд, Тебя до смерти феи закружат! |
» |
— «Король фей» |
- Наташа Королёва
« | Ты ревнуй, не ревнуй, всё равно получишь… мало Я давным-давно устала быть игрушкою твоей, Ты ревнуй, не ревнуй, я в порядке не пропала, Ну а ты гоняешь где-то… старых пегих лошадей! |
» |
— «Не ревнуй» |
- Песня Юрия Визбора «Пара-Понци» состоит из приема практически целиком: «И, на льды пустые глядя, тосковали лишь о дамах», «Собрались со всей Европы — обмораживаем спины», и так далее.
- «Зоопарк» же:
« | Летом можно оказаться в лесу, Но до леса час езды, А если местные гопнички поймают тебя, То можно получить по ушам |
» |
— «Хождения» |
- «Puck and Piper»:
« | И пока вокруг я зырил, Узелок мой кто-то стырил. Сразу оглянулся я. Мамчка моя! Нету ничего… |
» |
— «Каменистая дорога в Дублин» |
- Народная песня «Гогия, Гогия» в виде частушек, исполняемых с кавказским акцентом на мотив лезгинки. Существует в огромном множестве вариантов, исполнял её много кто, от «Волосатого стекла» до «Отавы Ё». В числе прочих куплетов содержит такие: «На турбазе я гулял / С девочкой Ларисою. / Подожди меня, Лариса, / Я пойду попью воды» или «Молодой лихой грузин / Не боится драки, / У него кинжал большой, / Достаёт до пяток».
- Билингвальный бонус, ибо в рифму попадает и слово «траки» (та самая кормовая часть, но по-грузински).
Среди толкинистов популярен известен и филк про «Мория, Мория», где тоже хватает додонов.
- Толкинистская переделка «Песни-сказки о нечисти» Высоцкого, кроме опосредованной передачи ругательств использует и этот троп:
« | В заколдованных болотах эльфы дивные живут. |
» |
— Музыка народная, слова тоже украдены |
- «Издевательство над Эвтерпой»:
« | Заблудился давно |
» |
— «Не у дел» |
Подсвечено тем, что в других куплетах тройная рифма выдерживается.
- Метал-опера «Мавзолей»: Алиса, сотрудница госбезопасности, поет о том, что мужчины склонны решать все проблемы максимально просто, агрессивно и прямолинейно, а у женщин, особенно красивых, есть куда более тонкие методы воздействия:
- Пиф-паф, пиф-паф, всегда мужчина прав,
- Он любит непрожаренный бифштекс.
- Но для меня — другое блюдо дня:
- Предпочитаю безопасный… кекс.
- Группа «Домра-бэнд», песня «Считать бобров»:
« | И отправили меня |
» |
— Хотя подумал, скорее всего, то самое слово. |
- «Дубовый Гаайъ» (ранний проект Дельфина, если кто не в курсе), песня «Ты холодна (суп)»: «Ты холодна, как свет далёкой звезды / Которая что светит, что не светит, всё равно.» Видимо, шутка юмора, если учесть, что в других песнях «ДуГа» не брезговала матомными бомбами.
- Бутусов, «Три поросёра». «„А где же волки?“ — спросил Наф-Наф, высматривая врага, — / „Подзорной трубой и намётанным глазом не вижу я ничего“.» С прикрученным фитильком, поскольку «ни фига» на особо тяжкое ругательство не тянет.
- А в наутилусовские времена на концертах в песне «Рвать ткань» цензуры ради была строчка «Когда дети приводят… людей», хотя в альбомной версии дети прямым текстом говорилось, кого приводят нерадивые дети.
- СЛОТ тоже отличились в песне «Кукушка» из недавнего альбома, в которой встречается строчка: «зае, зае, заело пластинку».
- Фактор 2 «Красавица»:
« | Директор школы вызывает меня в который раз в кабинет |
» |
- Михаил «Балбес» Михайлов, «Нет, Молотов» (русский перевод): «Финляндия, Финляндия, тут уж Красной Армии не светит ничего!»
- И это хоть и не буквальный, но стилистически точный перевод финского текста.
- Дореволюцiонный Совѣтчикъ, «Батяня Махно» (филк к расторгуевскому «Батяня комбат»: «Махно, батяня, батяня, Махно, мчат тачанки и месят грязь, ползет бронепоезд, но нам все равно — ведь с нами наш Нестор Махно!»
- У них же в песне «Трёхлинейка»: «Теперь съ ногою одной мнѣ не ходить на танцы, А въ лазаретѣ была сестричка изъ дворянскихъ — Она держала меня, а юный фельдшеръ/докторъ штопалъ — А я запомнилъ лишь абрисъ ея изящной…броши.»
- Филк к «Вот и помер дед Максим» по Star Wars. Про меч Оби-Вана и как тот его использовал при жизни.
- Игорь Тальков, «Россия» — пример нематерного царя Додона:
« | Тебя связали кумачом |
» |
— Песня записана в 1989, и прямо упоминать Владимира Ильича было тогда ещё чревато |
- Александр Градский, «Песня без названия» — «Мы не сладили с эпохою, потому что всё нам… всё равно!»
- «Неведомая земля», «Бунтарские куплеты» — неоднократно, с подсветкой в виде звона бубенцов на фоне заменённого слова. «Менять прохвостов на плутов не стоит, без сомненья, — // Никто из этих мудрецов не даст нам избавленья!» или «Но только в следующий раз нам нужно быть умнее, // Следить, чтоб новый паразит не сел бы нам на шею!».
- Псой Короленко, «Я тебя не трогаю» — «Дядька вышел погулять / Вечером на улку, / Тут ему навстречу — глядь, / Тётка тащит булку».
- «Скрябін». Песенка «Бультерьер», главный герой жалуется, что у него голова «така ніяка», а у слушателя напрашивается другая рифма на слово «собака». Эта догадка подтверждается в следующей строчке, когда вместо подходящей рифмы к слову «Європа» в одном варианте песни фигурирует всё то же «ніяка», в другом — междометие «хопа!». В общем, вместо головы у героя песни какой-то другой орган.
- В песенке «Ти мені не даєш» (как в сольном варианте, так и версии на две роли с Натальей Могилевской) после заглавной строчки уточняется, что героиня герою не даёт покоя, так что тут как бы ситуация выглядела не противоположно тому, о чём мы было подумали.
- У него же герой песни «Джапан ТіВі» говорит, что «не хотел бы в космос летать, / Там нельзя ни есть, ни пить». Всё нормально, только напрашивается рифма о процессе, противоположном приёму пищи.
- «Брати Гадюкіни». В песне «Рок-н-рол до рана», представляющей собой по смыслу нечто вроде частушек, в одном из куплетов кто-то передаёт братский привет дорогим полякам «от самого сердца». Всё бы ничего, только «поляки» с «серце» не рифмуется, зато рифмуется с названием совсем другого органа.
- «Пающие трусы» — «Вафли». Нетипичная для лирики этой группы, но всё же злободневная песня вышла в двух версиях: в первой — подобный приём в конце каждого куплета, во второй решили не цензурить, но чуток изменили третий куплет (сохранив матюки).
« | Спасибо политикам, что думают про нас |
» |
— Первый куплет |
- Курганская фолк-группа «Лисья мята», в своём переводе окситанской народной песни «Ai Vis Lo Lop», поют: «Вот на хозяина гнул я спину, не заплатив, он прогнал меня. Вот на хозяина гнул я спину, не заработал я ничего!»
- Рэп World War I Origins от BBC, король Георг V:
« | Your rhymes are a shambles, your words are a gamble |
» |
— Его Величество, как истинный джентльмен, не стал произносить английское слово на букву «c» |
- Пародия на песню группы Божья Коровка "Гранитный камушек" (возможно, ОСП -студия?)
« | С доброй сказкою к тебе заходит в дом |
» |
— - |
- Марк Тишман, песня Ревтова, Лосева и Чебанова «Всё хорошо» — «Только не торопись, ведь в этой жизни будет всё хорошо». На концертах то в одном куплете, то в другом «хорошо» иногда заменяется на «зашибись».
- Пикник, песни из альбома "Королевство кривых": "У шамана три руки, у шамана три..." или "А он шёл себе по лесу, насвистывал, А он шёл себе по лесу на..."
Прочее
- В журнале «Пионер» — то ли в годы перестройки, то ли уже в начале лихих девяностых — расхрабрились настолько, что отыграли троп, пусть и с прикрученным фитильком, в детском варианте (подразумевается не мат, но формально таки некая грубость). «А в школе в зале актовом Настала темнота, И стало в зале актовом Не видно ничего!».
« | Из далёкого похода |
» |
— Владимир Семенов, «Одиссея» |
- «Серебряная калоша» в 2003 дала своей номинации за плагиат длинное имя «Мы с приятелем вдвоем работаем как дизели: песни, что для вас поём, друг у друга… достаём». Даже в рифму, хоть и не в ту, которая напрашивается.
- Не совсем то, но на похожем принципе строится юмор в роликах Unnecessary Censorship: в разных фрагментах из мульта/фильма запикивают абсолютно невинное слово (или замазывают такой же невинный объект), из-за этого запикивания наш мозг додумывает что-то пошлое, и получается смешно.
« | Как-то он на концерте затеял такую игру со зрителями — называл слово, а зал должен был подсказать рифму. И вот, нарочно или случайно, он произносит слово «Европа». В зале воцаряется неловкая тишина, наконец кто-то из зрителей не выдерживает: — Гыы. У меня есть рифма! — Ну, и сидите на ней молча, — мгновенно среагировал Алексеев. |
» |
— Из воспоминаний о советском конферансье |
- А вот шуточное стихотворение переводчицы Норы Галь с провокационным названием «С чем рифмуется Европа?» выдаёт более сотни всевозможных рифм (которые Чуковский не без труда дополнил ещё четырьмя) - но та самая среди них так и не задействована.
- Рекламный плакат: «Ох, уютные квартиры!»
- Где-то в середине нулевых известная компания напевала в рекламе: «Евросеть, Евросеть — цены просто… Новый год!»
- Комментатор «НТВ-Плюс» Роман Нагучев во время трансляции матча «Аугсбург» -«Гамбург» (0:2) после неточной передачи в кульминационный момент крикнул: «Ой, бля…стяще, просто блестяще…»
- Вдохновлённый данной статьёй рассказ «Ловушка для волчицы» для конкурса «Последний шанс» на Самиздате.
« | Посвящается Гюнтеру Грассу |
» |
Субверсия
- Бывает и субверсия. Слушатель уже расслабился, мол, обошлось, пронесло — а вот тут-то из-за угла матом по ушам и получает.
На виноградниках Шабли
Два графа девушек… встречали.
Сначала им стихи читали,
А после все-таки **ли.
За это граф Филипп-Луи
Велел им отрубить… по пальцу.
И чтоб не мучились страдальцы,
Ещё и отрубить х*и.
Горазд поручик до идей:
Он любит в дом водить… поэтов,
Чтоб сообща слагать сонеты,
И ими радовать б***ей.
- Николай Эрдман:
Однажды драматург Шекспир
Устроил грандиозный пир.
Купил вина, купил сельдей
И посадил за стол… девиц. (бывает, приводится без цензуры)
Читатель может возмутиться.
И впрямь: могло ли так случиться,
Что величайший из людей,
Шекспир, и вдруг среди… сельдей?!
Безоговорочно и прямо
Должны мы оправдать Вильяма:
Вильям Шекспир купил сельдей
Не для себя, а для б**дей! (иногда дается «а для… вот, них»)
- И в прозе из какого-то сериала, название которого благополучно забыто:
Встретились два друга:
— А почему ты такой довольный и такой уставший?
— Да вот знакомому на даче помогал. Полдня ему глину месил, печную трубу прочищал, кол в чернозем вбил. Ну, ты понимаешь.
— А почему ты такой уставший?
— Так мы потом трахались. Стой, тебя удивило, что я уставший?
- Stand Up на ТНТ, уже упомянутый выше.
- Нефть всё ниже и ниже.
- Рубль упал на дно.
- На Западе все говорят,
- Что экономика наша… слаба.
- Как г**но.
См. также
Примечания
- ↑ Пародируется: «Ехал на ярмарку ухарь-купец, Ухарь-купец, удалой молодец».
- ↑ «Вон у той, что стоит, — сказал он громко, — отвислый зад. А у той, что сейчас причесывается, и вовсе нет зада…» («Трудно быть богом»).
- ↑ Вероятно, взято из городского фольклора.
Цензура и пристойность | |
---|---|
История цензуры | В СССР секса нет • Госкино • Кодекс комиксов («Совращение невинных») • Кодекс Хейса • Королева бреется • Кровавая рана в культуре • Политкорректность vs Неполиткорректность • Священная корова • Секс — это плохо • Система рейтингов для видеоигр • Система рейтингов для кинофильмов • Хан Соло стрелял первым • Шрамы от цензуры |
Как обойти | Общее: Протащить под радарами • Удобная цензура • У соседей слышно • Цензурная утка • Человек, похожий на прокурора • Японские цензурные штампы Алкоголь и наркотики: Убойный лимонад • Курить мыло |
Когда не удаётся обойти | Борец за нравственность (Научи хорошему) • Детям это смотреть нельзя! (определённо не для детей) • Мат мы запретили употре***** • Скромнее и целомудреннее • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • … |
Как эксплуатировать | 16+ для рекламы • Вступление 16+ • Вуглускр • Смешная цензура • Зашёл в аптеку царь Додон • Не повезло с ФИО • Оскорбление матери |
Прочее | Изменившаяся мораль • Репрезентация • … |
← | Основы |
Юмор и сатира | ||
---|---|---|
Жанры | Комедия (ситком • скетч-ком • чёрная комедия) • Памфлет • Пародия (самопародия • Всеобщая история, обработанная «Сатириконом») • Псевдодокументалистика • Сатира • Смешной перевод • Чёрный юмор (Юмор висельников) • Шарж | ![]() |
Понятия | Абсурдный юмор (Абсурд ради абсурда) • Бафос (бафос-нежданчик) • Гротеск • Каламбур • Литерал (Рояль в кустах) • Педаль в пол • Получается смешно • Получилась реальность • Разрядка смехом • Самоирония • Сарказм • Шутки ради • Russian Reversal | |
Язык | Canis Latinicus • Бафосная аббревиатура • Вуглускр • Зашёл в аптеку царь Додон • Не повезло с ФИО • Постоянная шутка • Политкорректность — это смешно • Эффект голубого щенка • Эффект Телепорно • Язык Пруткова | |
Персонажи | Бокэ и цуккоми • Грустный клоун • Герой-насмешник • Злодей-недотёпа • Карикатурный диктатор • Мальчик для битья • Повар-катастрофа • Смешной иностранец (японский турист) • Смешной злой • Трикстер (возлюбленная-трикстер • ментор-трикстер) • Штатный клоун • Шут • Язвительный насмешник (маленькая мисс Сарказм • насмешник с мордой кирпичом • насмешник-соблазнитель • язвительная возлюбленная • язвительный чудак) | |
Ситуации | Аварийное приветствие • Банановая кожура • Белки в штанах • Бросаться мелом • Воровать нижнее бельё • Во сне без штанов • Всё это время был без штанов • Всё никак не прекратит • Выплеснуть напиток изо рта • Говорить в вентилятор • Девушки боятся фильмов ужасов • Держать книгу вверх ногами • Забавная болезнь • Залепить бумагой порезы от бритья • Ложка дёгтя портит бочку мёда • Меня побила девчонка • Мы уже приехали? • Не такая уж фоновая музыка • Не узнал себя по описанию • Окоченел от холода • Ошибка слепого • Подставить рот под струю • Попадание в камеру • Порванные штаны • Потерять цвет • Разрисовать лицо во сне • Расстегнутая ширинка • Смехотворные пытки • Смешно коверкает песню • Смешное событие на фоне • Спрятанное порно • Субтитровый юмор • Суета вокруг предложения • Тащить за шиворот • Ураганный чих • Это не то, что ты думаешь! • Приняли за беременную | |
Непристойности | Бочка банкротства • Гениталии как оружие (Жопа как оружие) • Голые и смешные (Выставить голого • Снять с него штаны) • Гомосексуализм — это смешно • Засунь это себе в… (женская версия-1 • женская версия-2 • Лицом в сиськи) • Затрахала! • Игра на раздевание • Туалетный юмор (Жёлтый снег • Задница — это смешно • Испортить воздух • Коварная кучка • Меня стошнило • Наделать в штаны • Нахальная струя • По уши в… • Сладкий хлеб) • О, мой зад! • Привязан к кровати • Приняли за гея • Украли одежду во время купания | |
Это смешно | Баги — это смешно • Бельё — это смешно (Мэнкини/Флаг из трусов/Тянуть за трусы) • Война — это смешно (Армия — это балаган) • Извращенец — это смешно • Курица — это смешно • Лицемерие — это смешно • На самом деле это довольно смешно • Непристойно — значит, смешно • Потому что это весело • Пьяный — это забавно • Ревность — это смешно • Религия — это смешно • Сиськи — это смешно (Мои глаза выше) • Так грубо, что уже смешно • Так страшно, что уже смешно • Такой крутой, что уже смешно • Такой серьёзный, что уже смешно • Фашизм — это смешно • Изнасилование как комедийный элемент | |
Прочее | Безумная тролльская логика • Буффонаде плевать на твой пол • Вандальные усы • Водяной матрас • В поисках золотого унитаза • Закадровый смех • Зловещая шутка • Визжит, как девчонка • Комическое непонимание сути • Мои друзья… и Зойдберг • Накладка в расписании • Намеренный пародийный количественный перебор • Нарочито плохо • Необычный профсоюз • Неожиданно низкий голос vs Неожиданно тонкий голос • Ноги воняют • Плохие новости по-хорошему • Плохо прозвучало • Поджог, убийство и переход на красный свет vs Поджог, убийство и спасение мира • Резиновое тело (резиновое лицо) • Сапожник без сапог • Симпатичные девушки неуклюжи • Смешные деньги • Со второго взгляда • Фиговое оправдание • Ха-ха-ха! Нет • Хватит в меня тыкать! • Хлеб, яйца, молоко, гуро • Червивое яблоко | |
← | Основы • Штамп |