Зашёл в аптеку царь Додон

Материал из Posmotreli
Версия от 14:03, 10 апреля 2022; Кейн (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{TVTropes|SubvertedRhymeEveryOccasion|Subverted Rhyme Every Occasion}} {{Q|Вот зловещий Олмерище<br />На холме сидит и… мыслит.|Фольклор по мотивам Перумова}} 240px|thumb|right|Примеры Многие авторы считают, что непристойно — значит, смешно. Но еще смешнее, когда непристой...»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
TVTropes.pngTV Tropes
Для англоязычных и желающих ещё глубже ознакомиться с темой в проекте TV Tropes есть статья Subverted Rhyme Every Occasion. Вы также можете помочь нашему проекту и перенести ценную информацию оттуда в эту статью.
« Вот зловещий Олмерище
На холме сидит и… мыслит.
»
— Фольклор по мотивам Перумова
Примеры

Многие авторы считают, что непристойно — значит, смешно. Но еще смешнее, когда непристойность не озвучивает автор, а додумывает сама аудитория. Автор же делает невинные глазки: ой, а где это вы тут увидели неприличное?

Как это работает?

Например, есть целый жанр «Куплеты Евы», в честь одного из которых названа статья:

Зашел в аптеку царь Додон,
Чтоб купить себе таблетки,
Но деньги он забыл в жилетке,
Чем был немало огорчен.

Читатель ждет уж рифмы по схеме aabb, и эта рифма, конечно же, будет непристойной. Но стих рифмуется по системе abba, и совершенно прилично. А вы о чем подумали? Либо, как вариант, может быть abab, например:

Один воинственный вассал
Весь замок лорда обо…шёл,
И в книге жалоб написал,
Что туалета не нашёл.

(link)

— Не знаю я: чего стараться ради, когда вокруг одни сплошные... леди?

Этот приемчик касается не только стишков в данном жанре («рифмы-ловушки») и не только стихов вообще. Рифма — не единственный способ имплицировать непристойность, не произнося ее вслух.

Не путать с тропами Японский городовой и Зыбучий грёбаный песец — обычными эвфемизмам мата у персонажа или автора (переводчика).

Примеры

Фольклор

(link)

Те самые «Куплеты Евы»
« Справа молот, слева серп, —
Это наш советский герб.
Хочешь жни, а хочешь куй —
Все равно получишь... рубль!
»
— Красная плесень
  • «Невинные детские» загадки, якобы из журнала «Мурзилка» (проверено: не было такой публикации!). Отличный маркер испорченности, да и к тому же двусмысленные загадки составляют вполне традиционный пласт народного творчества и не редкость в фольклорных сборниках — разные там «Висит, болтается, всяк его касается» (Полотенце), «Гни меня, ломи меня; у меня есть мохнатка, в мохнатке гладко, в гладком сладко» (Орех), большинство загадок про ключ и замок или школярское, но тоже древнее «У бабы две, у девки ни одной» (буква «Б», разумеется).
    • Несколько более современное: «У Арнольда Шварценеггера оно очень длинное, а у Брюса Ли — очень короткое. У Папы Римского есть, но он им не пользуется. Что это?» (Фамилия)
  • Народное: «Я б тебе засадил… всю аллею цветами, Если б ты мне дала… на рассаду семян. У меня не стоит… твоя роза в стакане, У меня лишь висит… твой портрет по стенам». То и дело кажется, что уже озвучена непристойность — но каждый раз она издевательски переосмысливается в нечто безобидное и «романтичное».
    • Более жёсткое развитие приёма — народная «Ах, уе… ах, уехал мой любимый, И под ё… и под ёлкой мне сказал» (и её перепевка ВИА «Крапива»), где кажется, что почти произнесено табуированное слово.
      • Есть версия, где не любимый, а автобус.
    • Комбинация ожидаемой рифмы и дополнительно наводящего на неё полупроизнесенного слова особенно популярна в детском фольклоре: «Смотрите, дети, это утка, Она большая прости… те, дети, это слон, Он удивительно силён, И у него, как у китайца, Меж ног висят большие я… ша, Яша, не балуй, а то слон откусит ху… лиган ты, Яша, Где твоя мамаша?»
      • «А мамаша на мосту, моет грязную пи… жаму»
    • А вот пример циклической поэзии:
«

«Гага — северная птица, она мороза не боится, и может прямо на лету почесать свою пи…

…ратики, пиратики, морские акробатики, Вёслами гребут, девочек е…

…хал на ярмарку Ванька-холуй, За три копейки показывал ху…

…дожники, художники, нарисовали девочку с разорванной пи…

…ликала гармошка, играл магнитофон, а маленький Антошка натягивал га… …га — северная птица…»

»
    • Из белорусского фольклора: «А ў нашага дзя, эх, дзядзі, ды ўсе дзеўкі бля, эх, бляхаю таргуюць яны. А ў нашага по, эх, попа, раздзірана жо, эх, жоўтая рубашоначка» и т. п.
    • И из украинского: «Я ялинку не знайшла / І купила тую. /Сім карбованців дала / Вусатому… дядьку».
      • Ещё есть вариант «Вусатому… вую». (В)уй — брат матери.
        • Есть и русские непристойные куплеты, фактически дублирующие украинские и белорусские варианты той же песенки. «Как у тётки Нади обе дочки (вариант — „сношки“, т. е., невестки) бля… Чего!? И-эх, да ничего! Бляхами торгуют, бляхами торгуют!» И так далее. «Как на трассе в Киев цЫган девку вы… Чего!? И-эх, да ничего! Вытащил из ямы, вытащил из ямы! Как вчера Натаху послал дядька на ху… Чего!? И-эх, да ничего! На хутор работать, на хутор работать!» Или: «Как у нашей Лизки по колено си… Чего!? И-эх, да ничего! Синий сарафанчик, синий сарафанчик (вариант — „синенькое платье“)!» Всего подобных куплетов насчитывается не один десяток.
    • Есть и другие русские варианты: «Вдруг из гардеропа показалась жо… желтая рубашка!» или «Вылезает жо… Жора-гардеробщик!»
  • Ещё из фольклора: «Ах ты су… па захотел!.. А за лу… ком ты сходил?», «Иди ты в жо… лтый магазин», «Ах ты, шлю… пка надувная!», «Пошёл на ху… тор бабочек ловить» etc.
  • А кто-то ел суп рататуй — по краям картошка, в середине… ложка! Хотя есть вариант и без цензуры.
    • Ещё рецепт: сверху рыбья чешуя, а под нею… встречается и вышеописанный рататуй.
  • С прикрученным фитильком: замечательный анекдот, который периодически приходит на ум при финансовых затруднениях:
« — Дорогой, я уже без трусиков.
— Дорогая, вот дадут зарплату, купим тебе всего! (Вариант: найду работу).
»
  • Из этой идеи развили целый цикл анекдотов про строителя Петровича:
« — Помнишь, как мы кончили одновременно?
— Петрович, помню, конечно, мы же в параллельных классах учились.

— Тебе какие прокладки больше нравятся?

— Слушай, Петрович, мне плевать, главное, чтобы кран не протекал!

— А давай сегодня без защиты?
— Петрович, надень каску, мы на стройке все же!

»
— и так далее
    • Еще с прикрученным фитильком: анекдот про принцессу. Все, к чему она прикасалась, таяло. Король обещал дочь в жёны и полцарства в придачу тому, кто принесет предмет, который не растает в руках девушки. Приходит один парень. Говорит принцессе: «Положи мне руку в карман. Чувствуешь, там что-то есть?». Она: «Да». Это что-то не растаяло, поскольку… драже M&M’s растворяется только во рту.
  • Что-то схожее: «На мне нет нижнего белья, потому что ты так и не положил его в стиральную машину, как я просила».
  • Они — представители древнейшей профессии. Они спят за деньги. Они — старенькие бабули-сторожа!
  • Есть и такая хулиганская песенка, за пение которой в детстве можно было и люлей получить: «Мы пук, мы пук, мы пук цветов нарвали! Нас ра, нас ра, нас радует весна!»
    • Начало напоминает старинное «Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим…», от которого произошло слово «Вампука» (заштампованная опера).
    • Аналогичная:
«

Нас ра, нас ра, нас рано разбудили, На ху, на ху, на хутор повели. И ба, и ба, и бабочек ловили, И бли, и бли, и блинчики пекли.

»
    • Или такой вариант:
«

На ху… на ху… на хуторе мы были, И ба… и ба… и бабочек ловили Под жо… под жо… под желтыми кустами, Мы тра… мы тра… мы трактор заводили!

»
  • Анекдот про «„хорошая жена должна иметь большую Ж, крепко держать Х и быть немножко Б“ — „большую жилплощадь, держать хозяйство и быть немножко бестолковой“… а что ты подумал — это идеальная жена», вариант «а то, что ты подумал, это хорошая любовница».
  • Стихотворные загадко-ловушки типа «Гром гремит, кусты трясутся…» и «Во дворе стоит статýя».
  • Байка про русскую, вышедшую замуж за англичанина и уехавшую с ним в Великобританию. Только жена плохо понимала язык. Когда пошла в магазин за куриными бёдрышками, коснулась своих бёдер — продавец понял. Потом надо было купить куриную грудку, указала на грудь — купила… В третий раз потребовались сосиски, и она привела мужа… муж-то говорил по-английски!
«

Мы арабам на войну Дали тыщу не одну, Только вот, как на беду, Деньги все ушли в… песок.

»
— Частушка времён СССР
«

Мне приснился страшный сон: Будто я теперь масон. В паспорт глянул поскорей — Там написано, что нет…

»
— Частушка времен «шестидневной войны»
  • Ах, у ели, ах, у ёлки, ах, у ели злые волки!
«

По блату, по блату Дала сестрёнка брату Коробку шоколаду И синий карандаш!

»
— А вы что подумали?
  • Ну и, разумеется, рыбацкое: «Эх, хвост, чешуя! Не поймал я ничего!». И теперь уже не доищешься: то ли Вилли Токарев (1934—2019) сам это сочинил, то ли доработал народное…
« Себя от холода страхуя, —
В избу вошли четыре деда.
У одного из под тулупа —
Свисала конская уздечка
»
— Народное
  • «От соси… ски кожура». Впрочем, концовка тоже не очень.

Театр

  • «Рассказы Шукшина» Театра Наций. В последней из «новелл» персонажи исполняют частушки, заменяя последние слова куплетов. Причём плохое слово в середине строки оставили.
  • «Гамлет». Удостоверившись в виновности Клавдия, Гамлет говорит, обращаясь к Горацио:
«

Мой милый Дамон, о поверь, На этом троне цвёл Второй Юпитер; а теперь Здесь царствует — павлин.

»
— Горацио подсвечивает троп, отвечая: «Вы могли бы сказать в рифму».
  • В оригинале игра слов точно такая же: Гамлет подставляет очевидно ломающее ритм слово «pajock» (старинное слово «павлин») вместо напрашивающегося по рифме и ритму «ass» («осёл»).
    • С учётом того, что в современном английском слово «ass» в первую очередь означает «задница», а не «осёл», для нынешего читателя звучит несколько более неприлично, чем планировалось.
  • Спектакль по «Звёздным войнам» — главгад своему подручному ящеру «Если ты провалишь задание, я отрублю тебе хвост по самые… <пауза> уши».
    • Шутка, возможно, заимствована из анекдота, в котором мартышка предложила сделать то же самое удаву. Или крокодилу.
  • У театра «Таборвиль» в средневековых французских фарсах на этом построена немалая часть юмора. Как, впрочем, и в оригиналах, которые писались для средневекового простонародья, поэтому 90 % шуток ниже пояса были вполне себе нормой.
    • «Трое волокит у распятья»: «Так это ты? Вот это штука! Нас всех надула эта… дама!» — «На всех троих копалась яма, и ваш пример — другим наука!»
    • «Штаны святого Гильбера»: монах и молодая женщина договариваются об амурном свидании, но при этом говорят только обиняками:
      •  — Ты согрешила, дочь моя? — Хотела бы! Ведь ни…чего, что согревает естество, от мужа не дождалась я!
      • Бедняжка, мне ли не понять твою тоску по… естеству!
      •  — Со мной всегда и крест, и святцы — так не пора ль нам… удалиться! — В тиши и неге помолиться! — И утешению предаться!
    • «Влюбленная жена»: «Наставник мой, я юн еще для брака, и не вкусил всех прелестей… свободы!»
    • Там же, Рыцарь и Арлекин обсуждают девушек: «Мой рыцарь, где у вас глаза? Ведь у нее отвислый… бант!» — «А вот у этой, погляди?» — «У этой вовсе нет… банта»[1].
    • Там же — субверсия. Рыцарь рисуется перед девушкой, похваляясь перед ней своим богатством, знатностью и воинской доблестью, а девушка пытается от него добиться простого признания в любви: «Назло судьбе и королю / Без страха копья преломлю / За ту, которую… назначу / Я дамой сердца, не иначе!»
    • «Новые плутни Патлена»: Патлен назвался сыном священнику, который в юности вел довольно распутную жизнь. «Клянусь душою и крестом — вчера я не был с ним знаком!» — «Теперь — знаком?» — «Тому причиной, что он моим назвался… племянником!»
    • «Куртуазный кавалер»: «И не надейся, лиходей, что ты найдешь других… себе!»
  • Мюзикл «Двенадцать стульев» — монтёр Мечников объясняет завхозу плавучего тиража, по какой именно причине художник не может поплыть вместе со всеми на пароходе: «Он не пил уже давно. Поглядели — он…» (шепчет что-то на ухо завхозу, после чего громко добавляет для всех: «НЕТРЕЗВ»).
  • Мюзикл «Мастер и Маргарита»:
«

Коровьев: Сегодня вечер славный, такой, что надо. Бегемот: Чтобы души окунулись в пучину… счастья, Коровьев: Мы с дьявольским уменьем плетем интриги. Бегемот: В карманах было пусто, а будут… деньги! Коровьев: С чертовским нетерпеньем признать мы рады, Бегемот: Порядочные очень вы все здесь… люди! Коровьев: Червонцы раздаются, дела неплохи, Бегемот: А зрители, как прежде, нам верят… свято. <…> Зрительницы: Доверилась так быстро с большой охотой — В итоге же осталась я с голой… честью. Я вырядилась в платье в парижском духе, А стала чем-то вроде московской… прачки. Исчезло моё платье и все купюры. Знать, верно говорится: …умны мы очень. Я пять минут на сцене была звездою — Куда теперь пойду я с таким… искусством?..

»
— Усугубляется тем, что сами актёры пауз на месте многоточий не делают, а потому требуется дать себе труд понять, что что-то тут нечисто.

Литература

(link)

Владимир Винокур раскрывает тему
  • М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени» — тут пополам с эффектом Телепорно: «Печорин был долго нездоров, исхудал, бедняжка; только никогда с этих пор мы не говорили о Бэле: я видел, что ему будет неприятно, так зачем же? Месяца три спустя его назначили в е…й полк, и он уехал в Грузию». Понятно, что полк егерский, но, тем не менее, у школия конца 1990-х годов это предложение вызывало смешки.
    • Подозреваю, что всё же полк Екатеринодарский — наименование Екатеринодарского конного полка получил 1-й Нагорный кордонный полк Кубанского казачьего войска. Формировался из казаков Екатеринодарского отдела Кубанской области. Входил в состав 3-й Кавказской казачьей дивизии. Квартира: г. Екатеринодар.
  • Л. Н. Толстой, «После бала»: «Это была Б…, да, Варенька Б…, — Иван Васильевич назвал фамилию». Употреби Лев Николаевич другую букву в начале фамилии, шуточек было бы в разы меньше.
« Таирова поймали!
Отечество, ликуй!
Конец твоей печали —
Ему отрежут нос!
»
— А. К. Толстой, «Ода на поимку Таирова»
  • У Маяковского встречается интересный вариант компоновки (возможно, до некоторой степени инверсия — суть та же, а внешние признаки вывернуты), когда рифма подсказывает, что додон был спрятан в предыдущей строке:
Прав
один рифмач упорный,
в трезвом будучи уме;
на дверях
мужской уборной
бодро
вывел резюме:
«Хрен цена
вашему дому Герцена».

Здесь, по всей видимости, не шрамы от цензуры, а авторский намёк на то, что «цитата» приведена в несколько изменённом виде (подсвечено словом «рифмач»).

    • При этом подразумеваемое рифмой слово само исторически является эвфемизмом и для мужских уборных не очень характерно.
  • Михаил Успенский, «Невинная девушка с мешком золота» — тот же приём. Арап Тиритомба, Копиркин Александра Сергеевича «Наше все» Пушкина, зачитывает разбойникам свеженаписанные стихи:
«

Скажу я: «Ну и что же?» Слезинки не пролью. Пойду в хмельном загуле Топить любовь свою… — Что-то не больно складно, — сказал Волобуев.
— Профан! Тут ложная рифма! Не может ведь герой по-матерну выражаться!

»
— М. Успенский
  • «Казачьи сказки», Белянин. «Как казак банницу отвадил»: «Будет знать, где гулять, где зад заголять, нехорошая… женщина».
  • «- …Куррр…

— тизанка его мать, — услужливо подсказал Метя» (Иоанна Хмелевская, «Флоренция — дочь Дьявола», издание «У-фактории»). Персонажи — поляки, поэтому очевидно, что хотел сказать первый персонаж :)

«

— Вчера вечером, когда он возвращался домой, его укусил крокодил. Вот бедолага. — Что? — Один шанс на миллион. Животное сбежало из зверинца, или что-то в этом роде, и лежало себе тихонько у Туговотса на заднем дворе. Тот шел через двор, собираясь нащупать под ковриком ключ и открыть дверь, тут-то крокодил его и цапнул, прямо у фьюнцев.

»
— Автор поясняет, что это всего лишь сорт герани
  • Анатолий Белкин:
Желая показать свои таланты миру,
Поэт NN послал стишата на СтихиРу.
И вскоре сгинул (во те на!)
В горе такого же продукта!
  • «Космоолухи»: чтобы привлечь внимание патруля, Тед предлагает вытоптать «интернациональное слово из трёх букв». На Полинино возмущение он спокойно отвечает: «SOS. А ты что подумала?» (Что интересно, в беседе с читателями автор заявляла, что персонажи говорят не по-русски, а на интерлингве…)
    • Нигде не отмечается, из каких именно языков в интерлингву просочились ругательства. Кроме того, неприличные слова из трех букв есть не только в русском языке.
  • Дмитрий Быков «Орфография» — буквально, следующее : «…видать, прогневала ты Бога, страна несчастная моя: начальства стало очень много, а хлеба нету вообще
  • Светлана Багдерина, «И стали они жить-поживать» из лукоморского цикла — Лукоморское царство готовится к обороне от войск агрессора Костея, и назначенный главнокомандующим князь Митрофан Грановитый (свежепроизведённый в князья бывший истопник Митроха-Гранёныч, как внезапно выяснилось, давно тайно занимавшийся самообразованием в военном искусстве по имеющимся в дворцовой библиотеке книгам и уже спасший царскую семью и столицу от посланного антагонистом магического авангарда) описывает построенные укрепления, в частности, свежепостроенный и оставленный неутрамбованным вал: «По-лукоморски говоря, если они заберутся на этот вал, то съедут на… к… в… как говорится в народе». Родовитые бояре не могут отказать себе в издёвке над парвеню: «Как-как у вас… в народе… говорится? Ты уж… князь… будь добр, из песни слов не выкидывай», — на что Гранёныч невозмутимо расшифровывает: «На спинах к стене в воду».
  • Андрей Белянин Тайный сыск царя Гороха,— В «Отстреле невест» был девиз команды «Перед матчем помолись и всё будет хорошо». Понятно, что в рифму будет по- другому.

Фанфики

Кино

(link)

...И даже кинематографисты любили друг друга тогда...
Я по женской части — ух!
Теоретик!
Очень уважаю шлю…
Шлю приветик.
  • «Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика» — необычно: в заставке Бывалый написал на заборе «Х», Балбес — «У», а после появления милиционера Трус дописал «дожественный фильм».
    • Заставка по решению худсовета была вырезана из фильма. Ибо нефиг на всякие ху… дсоветы намекать.
    • Точно известно, что Гайдай использовал это ещё и как цензурную утку.
  • «Счастье по рецепту» — «Такой здоровый мужик, а жена тебя наё… на йогуртах держит!».
  • «Дневной дозор» — не вошедшие в фильм финальные куплеты Лукьяненко:
И вот он пишет, посмотри,
Волшебных букв ровно три!
Три этих буквы на стене
Приносят жизнь всей Земле!
Вспять, время! Ураган, задуй!
В горниле звезд пространство куй!
Так в чем же букв тех секрет?
Антон на стенке пишет — НЕТ!
  • Своеобразная пародия на троп (и заодно на концепцию «перевоспитания искусством и добрым примером») в «Человек с бульвара Капуцинов». Грубые, неотёсанные ковбои под воздействием шедевральных немых фильмов, привезённых энтузиастом-кинопрокатчиком-культуртрегером Джонни Фёстом, превратились в воспитанных, культурных джентльменов, пьющих одно лишь молоко. Билли Кинг, их заводила (былой драчун и хулиган, а ныне добровольный защитник и соратник Фёста) рассуждает: «Вот живут же люди. Культурно живут. Ходят в театры, в библя… би-бля…» (слово ему не даётся). Один из ковбоев предостерегает вполголоса: «Билли, не выражайся». И Кинг настойчиво и внятно договаривает: «В биб-ли-о-теки».
    • Ковбоев действительно перевоспитали, но Секонд обратил их умственное развитие вспять. Так что это не пародия, а шутка на уровне малограмотной Совы из "Винни-Пуха", написàвшей знаменитое "Про зря вля бля сдине мраш деня про зря бля бля вля".

Телесериалы

  • «Физрук» — встречается. Например, когда Светлана старается подготовить Татьяну к решительным действиям в отношениях, то предлагает ей свое весьма откровенное платье. Дальше следует такая фраза от Татьяны: «Да я же в этом платье как прости… Господи!»
    • Строго говоря, «прости Господи» — довольно популярный эвфемизм для той самой профессии. Ну или женщины, которой приписывают этот род занятий.
  • «Папины дочки» — во время ссоры Женьки с Женей: «Я у тебя Женя-2? — А как я у тебя записан? — На букву „М“! — ?! — Потому что „Мой пацан“».
  • «Слуга народа» — «а Путин хубло». Даже интеллигентному учителю понадобилось секунд пять и посмотреть на название пока он понял что показанные часы марки Hublot носит Путин, а вовсе не то что ему послышалось.

Телевидение

(link)

Реклама, которую показали по ТВ всего один раз
  • Stand Up на ТНТ: Иван Абрамов выдал:
Нефть всё ниже и ниже.
Рубль упал на дно.
На Западе все говорят,
Что экономика наша… слаба.
Как г**но.
  • КВН, сюжет: «Обычная челябинская семья» — инверсия. Сперва речь идет вроде о приличном, но затем скатывается в пошлость. Бабушка говорит внуку: «Клубнички тебе принесла. Целых восемь кассет». Все же про ягодки сперва подумали?
  • «Новогодняя ночь — 2005—2006»:
    • Танго Верки Сердючки и Андрея Данилко. «От Москвы до Ханты-Мансийска люди любят вот эти формы».
    • В одном из следующих номеров троп активно эксплуатируют в своих частушках Иван Ургант и Николай Фоменко.
  • «Мульт личности» — в новогодних выпусках Путин и Медведев в числе прочих куплетов поют:
«

— Как Сбербанк наш не старался, Опель так и не продался. — И теперь хвалёный Опель оказаться может… — В глубоком кризисе, Владимир Владимирович.

»
«

— Проведём турнир футбольный через восемь лет уже. — Весь Саранск теперь довольный, Лондон же в глубокой… — Депрессии, Владимир Владимирович.

»
  • «Каламбур» — одна из рубрик называлась «под звуком „пи“», где зрителю предлагалось догадаться, что же скрывается под этим самым звуком «пи». Чем, например, можно заниматься с женой во дворе «в позе дикой розы», или дома на радость детишкам? Конечно же йогой. Продержалась недолго, темы быстро закончились.

Мультфильмы

  • «Новые бременские» — с прикрученным фитильком, потому как песня приличная, но троп нужен по сюжету. «Таких невест, таких невест Сажать бы нужно под… Подробности не будем Рассказывать всем людям».
  • "Темная Лига Справедливости" - после принудительного превращения от Джона Константина, демон Этриган начинает речь "На бой колдун призвал опять. Все знают, Константин по жизни..." В результате смекнувший как его назовут Джон прерывает его "Только без рифм!" и демон с усмешкой заканчивает "Кайфоломщик".

Мультсериалы

  • South Park: песня Венди из эпизода Something to Do with Your Finger (в котором главные герои организуют бойз-бэнд). Песня Венди размером и мелодией соответствует классической песне про мисс Сюзи, но гораздо неприличнее. Например:
Balzac was a writer,
he lived with Alаn Funt.
Mrs. Roberts didn’t like him,
but that’s 'cause she’s a…
Contaminated water [и т. д.]
    • Увы, русский перевод был загублен надмозгами. Если дух и смысл первого куплета переводчики еще как-то постарались сохранить, остальное не выдерживает критики.
      • Вариант перевода:
Бальзак — это классик, Бальзак — это сила,
Госслен его книги издал.
Квартирохозяйка его не любила,
Тупая…
…пи-и-ищалка.
  • «Закон Майло Мёрфи» — главный герой в первой серии говорит: «Меня называют словом на „П“. Обычно я не люблю произносить его вслух…» и озвучить это слово все время что-нибудь мешает. Наконец новый друг переспрашивает: «Это „порча“, не так ли»?
  • Муль-тв. Азбука Шнура. Х — Холст. Х (рисует два полукруга на холсте) — Художник. И наконец Х (сдирает с себя штаны, а под ними… трусы с узорами) Хохлома. Хахаха!
  • Steven Universe: The Movie — Грег Юниверс, увидев побежденных Шпинелью Гранат, Аметист и Жемчуг, произносит: «Holy, she really got everybody!». В одном переводе с субтитрами фразу удачно перевели как «Них-х-хотелось бы быть на их месте!».
  • Hazbin Hotel - в одном из русских переводов: ни капли в рот, ни грамма в нос, ни сантиметра проблем уже две недели!
  • Барбоскины - Дружок в одной из серий выдаёт "Су...мчатая мышь!"

Веб-мульсериалы и пародии

  • Turnabout Storm, видеофанфик протяжённостью 9 часов, кроссовер Ace Attorney и My Little Pony — стихотворение Дерпи Хувс.
  • Yu-Gi-Oh Abridged — один из близнецов Парадокс в критический момент выдаёт «up your nose» вместо нужного «up your ass», чем сильно сердит брата.

Видеоигры

«

Джокер: Эй, Джек, теперь, когда ты в армии, будешь носить форму? Или просто татушки себе набьешь с погонами? Джек: Лейтенант, иди ты в п… пилотный отсек. … Джокер: Значит, где-то есть банка для штрафов Джек за мат? Уверен, что в ней хватит на новый крейсер! Джек: Дети, закройте уши. Джокер, иди на… экран гаснет.

»
— Mass Effect 3

Джек и круче высказалась бы — да обещала следить за собой и пореже матюкаться.

Музыка

ТАСС.jpgТАСС уполномочен заявить:
Отдельные образцы текстов содержат прямые намёки на похабщину и/или политически неблагонадёжные моменты (в том числе цитируются шовинистические песенки различных ультрас). Такое добавлено не с целью задеть чьи-то личные, национальные или партийные чувства, а только как образцы из истории фольклора и вообще массовой культуры.
  • Классическая Cucaracha (1916), песня мексиканских революционеров-вильистов, демонстрирует несколько образцов тропа:
«

Таракан сказал подружке: «Ничего, душа, не бойся! Наплевать нам на Отчизну, Дай-ка лучше… развлечемся

»
«

Генералы знай воруют, Но у них свои резоны: Всё равно они начальство, Мы ж в итоге… виноваты.

»
  • Американская народная песня «Miss Susie had a steamboat»: слушателю кажется, что вот-вот речь пойдет о чем-то неприличном, но певец внезапно меняет тему, и, оказывается, поет уже о чем-то совершенно другом.
    • Нота бене: неприличным в данном случае является слово «hell» («ад»). Англосаксы отличаются куда более осторожным отношением к чертыханию и божбе, чем мы.
  • Модный латиноамериканский танец матчиш впервые станцевали в Европе в 1902 году. На быструю версию матчиша Яков Ядов в начале 1920-х годов сочинил куплеты, где троп встречается аж четыре раза подряд:

«…Была я белошвейкой // И шила гладью, // Теперь служу в театре // И стала… актрисой. // Была я балериной, // Плясала, опа! // Но мне плясать мешала // Большая… гордость. // Работала я в цирке, // Была звездою, // Ходила по канату, // Трясла… ногами. // Мужчин я знала много, // Штук полтораста. // В конце концов я вышла // За… педагога».

  • Весела українська пісня «Ой Марічко, чичері»: «Зібралися хлопці, затіяли драку, я упала в будяки, поколола спину». Там же: «А я дівка молода, звать мене Гануся, покатайте в жигулях — я добре цiлуюсь
  • Песня УПА: «Поховали москаля, як собаку, видно руки, видно ноги, видно вуха». В следующем куплете москаля хоронят «як буржуя», рифмы тоже нет.
  • Фактор-2, песня «Некому мне» целиком состоит из этих приёмов и прямых цитат.
  • Песня Лолиты Милявской «Пошлю его на…». Нет, не туда, куда вы подумали. На сабже построен весь припев: «Я пошлю его на-а-а… небо за звёздочкой, конечно, всё ху-у-у…же может кончиться, ещё один му-у-у…чительный день пройдёт, и захочется… жить захочется!».
    • Первое — действительно, очевидный «додон», тем более, что этим «на…» и кончается песня, остальное же — не более чем мнительность к обычным мелодическим распевам и слогам русского языка. Никакой «криминал» здесь не только не ассоциируется автоматически, но и намеренно не придумаешь, чтобы «в строку» приходился.
    • Её же (в дуэте с Аркадием Аркановым) песня «Гондурас в огне»: «Ах не лги ты мне, ах не лги ты мне. Я люблю тебя, ты моя. Гондурас в огне, Гондурас в огне. В магазинах нет ничего».
  • Группа «Фабрика»: «А тому ли я дала… обещание любить?» Написано постоянным автором текстов «Арии», кстати.
  • Песня группы «SEREBRO» под названием «Не время» отметилась строчкой припева «Послушай меня, ещё не время. Чуть позже я ДАМ тебе, ДАМ тебе, ДАМ тебе знак».
    • Они же в песне «Кошки», припев «Ау, девчонки, кто-то сзади подумал что мы кошки»
  • Несколько песен «Красной плесени», основанные на сабже. «На хиру, на… хирурга он учился, да и бал, да и баллов не добрал…», «У ресторана в Ленинграде стояли крашеные… лавки»[2] и тому подобное. Да-да, в порядке разнообразия делали и так.
  • Песня «Звукорежиссёр» группы «Джин-тоник»: «Снова завёлся бас, и вот уже целый час на ухе висит какой-то всё про звук знающий пи-да…гог». Эффект подкрепляется тем, что в остальных куплетах рифма aaba выдерживается.
  • Бард-юморист-сатирик Леонид Сергеев: «Однажды китайские кули Решили хлебнуть первача. Вы скажете мне: „Ну и… что же?“ Но вы не рубите сплеча!».
  • Тимур Шаов же! «Вот так всю жизнь меня наё… Бывали дни весёлые, гулял я молодец» — это и вовсе с педалью глубоко в земную кору, но так или иначе приём используется во многих его песнях.
« Насра… Нас радуют свершенья трудовые!
Нессы… Не сыпятся с небес на нас блага!
Насса… На самом деле мы же мирные, не злые…
Но кто не с нами — обобьём рога!
»
— «Патриотический марш»
« А на работу — как на плаху
От рассвета до заката.
Вместо «здрасьте» — «иди нафиг».
Вместо денег — зарплата.
»
— «Суррогаты»
« Корабли без капитанов, капитан без корабля…
Надо заново придумать некий смысл бытия.
Нафига?
»
— «Два корабля»
« Потеряли свое «Я» два военных корабля:
Позабыли свой фарватер и не помнят, где их цель
»
— оттуда же
« Убей меня, убей себя,
Ты не изменишь ничего
»
— «Опиум для никого»
  • Yogcast, песня и клип The World Needs Heroes по мотивам игры Overwatch: данный троп несколько раз используется. Например, про Зарю там поётся:
« Zarya! The definition of a tank,

I often think about her when I'm having a private…

»
— На этом месте Заря сердито поворачивается к экрану, и певец, не спев напрашивающееся «wank», спешно переходит к следующему герою.
    • Там же, про Трейсер он поет, что «she has a nice bu…», но, не договорив слово «butt», переиначивает его в имя следующего за ней героя.
  • Внезапно, «Flёur». «Когда ты не сможешь купить кислород, / Что будет с тобой — никого не волнует». В контрасте с другими песнями группы, в которых бранные (даже и не матерные) слова не употребляются, такой приём впечатляет.
    • Аналогично у Александра Пушного в песне по мотивам «Ночного Дозора»: «А вот Завулон. У него есть хребёт. И больше его ничего не… волнует
  • «Сплин»:
    • «Она жуёт свой „Орбит“ без сахара и вспоминает тех, о ком плакала». Напрашивается совсем другая рифма, неприличная, и не «о ком», а «кого». А если добавить, что ещё «Она ходила голой на лестницу, она ходила голой на улицу…» В финале неожиданно — вместо «тех, о ком» — «тех, кого…» (последнее слово вслух не произносится).
    • «Человек не спал»: «И тут в квартиру вбежали копы / Он получил сапогом под дыхло…» А рифма напрашивалась другая.
    • «Череп и кости»: «Когда я один, я взываю к Богу […] / Может, Ты устал и Тебе всё побоку» — напрашивается другое слово, означающее примерно то же, но куда менее приличное.
  • Канцлер Ги, «Блюз трёхлапого трёхпалого ленивца». С подвывертом, потому что строчка с додоном идёт перед тем, с чем рифмуется, но к тому моменту слушатели и так знают, на что там будет рифма. «В судьбе просвета не видно ни… черта. / Вишу на ветке, листики жуя». В самопародии «Блюз фронтмена „Бреган Д’Эрт“» ещё веселее: «А на концерте народу до… дверей».
  • «Банд’Эрос», «Columbia Pictures не представляет»: «На дорожке ковровой при полном параде / Соберутся все голливудские тёти». В своё время по радио эту песню крутили часто, рано или поздно все слушатели догадывались, какое слово там на самом деле должно быть.
  • Шуточная команды КВН НГУ (ох, давно это было):
«

В перерыве между парами Я заснул вчера и мне Вдруг приснился сон кошмарный Я был в Англии во сне Я был в ан.., я был в ан.., я был в ан.. Я был в Англии во сне.

И сказал мне стьюдент Билли: «Я в науках не секу — Поскорей бы все забыли Твою математику, Твою мать.., твою мать.., твою мать.., Твою математику».

»
— Много авторов
  • «Король и Шут», «Инструмент». Вы думали, «инструмент» — это известный эвфемизм? О, в данном случае буквальный смысл ещё хуже…
  • Тикки Шельен, песня о Родине.
«

Улучшается с годами лишь вино, А органика уходит в перегной. И поскольку мы с тобою никак не из вина, То с каждым годом в нас всё больше… Не надо обольщаться, старина

»
  • «Дюна», «Коровы по небу летят…»:
«

Но из-под самых облаков Спустился целый рой волков! Их было ровно полтораста-а! Они загрызли… тракториста-а!

»
  • М. Щербаков, «Крым»:
«

Вот уж где ты горевать перестанешь И посмеёшься над холодной Европой, И упадёшь ты на песок и не встанешь, И всю жизнь так пролежишь кверху пузом.

»
— Хотя есть версия, что автор пожелал написать «Над холодным Союзом», но побоялся цензуры
  • Он же:
«

А в Эфиопии жара, И очень рады эфиопы, Прогрев на солнышке с утра Свои коричневые спины.

»
  • И снова он:
«

Пускай там, в смятении и давке, попутчик-ветеран мне заедет костылём меж глаз. Господь с ним. Он даром что в отставке, а маршал очевидный. Пожалуй, промолчу.

»
— Интермедия 2
  • И ещё:
« …это был негодный чтец,

мало каши ел, стервец, брякнул что-то мимо текста — ну, не повезло.

»
— Разминка
« Она мне часто говорила: «Ты мной обласкан и любим,
Потому как парень видный, да еще и с большим интеллектом…»
»
— Армен Григорян
  • Андрей Алексин:
«

И пришлось нам капитана И команду пригласить, А то что им, как болванам, Просто так в углу сидеть.

»
— «Пароход»
  • Он же:
«

Знал бы кто, как это клёво Если на душе тоскливо Поднимая настроенье, Увеличивая тренье

»
— «Невменяемая»
  • И припев:
«

А ты кричала: «Не в меня, не в меня, не в меня!» Невменяемая девочка…

»
  • «Ленинград» же! Ах, уехала жена, заинька моя….
  • Частушки сатирического шоу «Заповедник»:
«

Мы творим свою эпоху! А про них чего сказать? Нам довольно-таки пофиг! И достаточно плевать!

»
  • «Скорая помощь» — то ли очень короткий фитилёк, то ли померещилось в песне «Рок-н-Ролл». С самого начала в песне прозрачные намеки на секс, дальше встречаются такие слова: «Мы здесь словно в раю, дай мне… руку свою». Поется именно с небольшой паузой после «дай мне».
    • Если пример выше — с некоторой натяжкой, то песня «Своими руками» полностью соответствует:
«

Хочешь — жни, нравится — куй! В этой жизни ты выиграл мало!

»

Особенно весело тем, кто помнит «хочешь жни, хочешь куй, а в итоге будет хлеб».

  • У них же: «Но узнаю я без подсказки, кто послал тебя на… на эшафот». Если только это не бафос-нежданчик. Но, зная юмор группы, можно предположить, что именно Додон, с намеренным бафосом.
«

Я покинул ваш недобрый, ваш похмельный бал. Всё идёт по кругу в сотый раз. В миг, когда раздастся крик: «Нас кто-то обманул!» — Жаль, я не увижу ваших глаз.

»
— «Сорок лет тому назад»
«

Тут критик воскликнет: «Здесь всё в чёрном цвете, Ведь есть у тузов и молодцы-сыновья» — Дружок, я всё знаю, я сам, брат, из этих, Но в песне не понял ты, увы, ничего!

»
— «Мальчики-мажоры»
  • Lit, «Miserable» — песня начинается с жизнеутверждающего «Ю мейк ми кам», подсвеченного характерной артикуляцией… Да как вы могли такое подумать?! You make me completely miserable!
  • Motor-Roller, «Американское кино», из уст героя боевика —
« Мне надо достать одного негодяя,
Который в меня метко с крыши плюёт,
Который о власти над миром мечтает,
И девочек самых красивых… в плен постоянно берёт
»
  • Тот же автор, «Всадник без головы» —
« Я всадник без кочана,
Я не боюсь бодуна.
Я всадник без кочана,
Я не боюсь ничего.
»
  • Песенка Гакхана «Двуручный меч», припев: «Чего-то нет, чего-то жаль… Во тьме, как сталь, поет дюраль. Как мне сказал один мудрец, кого убьют — тому… абзац!»
  • «Деловая Москва» — «Над страной сгустились тучи вот уже в который раз.

Сможешь ты спасти Россию, или ты не… патриот?».

  • «Green Crow»:
« И если танцы для тебя — тяжёлый скучный труд,
Тебя в холме на двести лет запрут,
А если ты предпочитаешь блуд,
Тебя до смерти феи закружат!
»
— «Король фей»
  • Наташа Королёва
« Ты ревнуй, не ревнуй, всё равно получишь… мало
Я давным-давно устала быть игрушкою твоей,
Ты ревнуй, не ревнуй, я в порядке не пропала,
Ну а ты гоняешь где-то… старых пегих лошадей!
»
— «Не ревнуй»
  • Песня Юрия Визбора «Пара-Понци» состоит из приема практически целиком: «И, на льды пустые глядя, тосковали лишь о дамах», «Собрались со всей Европы — обмораживаем спины», и так далее.
  • «Зоопарк» же:
« Летом можно оказаться в лесу,
Но до леса час езды,
А если местные гопнички поймают тебя,
То можно получить по ушам
»
— «Хождения»
  • «Puck and Piper»:
« И пока вокруг я зырил,
Узелок мой кто-то стырил.
Сразу оглянулся я.
Мамчка моя!
Нету ничего
»
— «Каменистая дорога в Дублин»
  • Народная песня «Гогия, Гогия» в виде частушек, исполняемых с кавказским акцентом на мотив лезгинки. Существует в огромном множестве вариантов, исполнял её много кто, от «Волосатого стекла» до «Отавы Ё». В числе прочих куплетов содержит такие: «На турбазе я гулял / С девочкой Ларисою. / Подожди меня, Лариса, / Я пойду попью воды» или «Молодой лихой грузин / Не боится драки, / У него кинжал большой, / Достаёт до пяток».

Среди толкинистов популярен известен и филк про «Мория, Мория», где тоже хватает додонов.

«

В заколдованных болотах эльфы дивные живут. Затанцуют до икоты и до смерти запоют. Будь ты гоблин, будь ты тролль — им без разницы. Не спасёт тут и дракон… свои сокровища.

»
— Музыка народная, слова тоже украдены
  • «Издевательство над Эвтерпой»:
«

Заблудился давно И тебе все равно, Что твоя жизнь… пуста.

»
— «Не у дел»

Подсвечено тем, что в других куплетах тройная рифма выдерживается.

  • Метал-опера «Мавзолей»: Алиса, сотрудница госбезопасности, поет о том, что мужчины склонны решать все проблемы максимально просто, агрессивно и прямолинейно, а у женщин, особенно красивых, есть куда более тонкие методы воздействия:
Пиф-паф, пиф-паф, всегда мужчина прав,
Он любит непрожаренный бифштекс.
Но для меня — другое блюдо дня:
Предпочитаю безопасный… кекс.
  • Группа «Домра-бэнд», песня «Считать бобров»:
«

И отправили меня В Москву на конференцию. Я там выступил с докладом, Все послушали меня. Но сказал один профессор: «Это полная профанация!»

»
— Хотя подумал, скорее всего, то самое слово.
  • «Дубовый Гаайъ» (ранний проект Дельфина, если кто не в курсе), песня «Ты холодна (суп)»: «Ты холодна, как свет далёкой звезды / Которая что светит, что не светит, всё равно.» Видимо, шутка юмора, если учесть, что в других песнях «ДуГа» не брезговала матомными бомбами.
  • Бутусов, «Три поросёра». «„А где же волки?“ — спросил Наф-Наф, высматривая врага, — / „Подзорной трубой и намётанным глазом не вижу я ничего“.» С прикрученным фитильком, поскольку «ни фига» на особо тяжкое ругательство не тянет.
    • А в наутилусовские времена на концертах в песне «Рвать ткань» цензуры ради была строчка «Когда дети приводят… людей», хотя в альбомной версии дети прямым текстом говорилось, кого приводят нерадивые дети.
  • СЛОТ тоже отличились в песне «Кукушка» из недавнего альбома, в которой встречается строчка: «зае, зае, заело пластинку».
  • Фактор 2 «Красавица»:
«

Директор школы вызывает меня в который раз в кабинет А я то знаю - секретарша ему делает омлет

»
  • Михаил «Балбес» Михайлов, «Нет, Молотов» (русский перевод): «Финляндия, Финляндия, тут уж Красной Армии не светит ничего
    • И это хоть и не буквальный, но стилистически точный перевод финского текста.
  • Дореволюцiонный Совѣтчикъ, «Батяня Махно» (филк к расторгуевскому «Батяня комбат»: «Махно, батяня, батяня, Махно, мчат тачанки и месят грязь, ползет бронепоезд, но нам все равно — ведь с нами наш Нестор Махно!»
    • У них же в песне «Трёхлинейка»: «Теперь съ ногою одной мнѣ не ходить на танцы, А въ лазаретѣ была сестричка изъ дворянскихъ — Она держала меня, а юный фельдшеръ штопалъ — А я запомнилъ лишь абрисъ ея изящной…броши.»
  • Филк к «Вот и помер дед Максим» по Звёздные войны. Про меч Оби-Вана и как тот его использовал при жизни.
  • Игорь Тальков, «Россия» — пример нематерного царя Додона:
«

Тебя связали кумачом И опустили на колени, Сверкнул топор над палачом, А приговор тебе прочёл Кровавый царь, великий… гений

»
— Песня записана в 1989, и прямо упоминать Владимира Ильича было тогда ещё чревато
  • «Неведомая земля», «Бунтарские куплеты» — неоднократно, с подсветкой в виде звона бубенцов на фоне заменённого слова. «Менять прохвостов на плутов не стоит, без сомненья, — // Никто из этих мудрецов не даст нам избавленья!» или «Но только в следующий раз нам нужно быть умнее, // Следить, чтоб новый паразит не сел бы нам на шею!».
  • Псой Короленко, «Я тебя не трогаю» — «Дядька вышел погулять / Вечером на улку, / Тут ему навстречу — глядь, / Тётка тащит булку».
  • «Скрябін». Песенка «Бультерьер», главный герой жалуется, что у него голова «така ніяка», а у слушателя напрашивается другая рифма на слово «собака». Эта догадка подтверждается в следующей строчке, когда вместо подходящей рифмы к слову «Європа» в одном варианте песни фигурирует всё то же «ніяка», в другом — междометие «хопа!». В общем, вместо головы у героя песни какой-то другой орган.
    • В песенке «Ти мені не даєш» (как в сольном варианте, так и версии на две роли с Натальей Могилевской) после заглавной строчки уточняется, что героиня герою не даёт покоя, так что тут как бы ситуация выглядела не противоположно тому, о чём мы было подумали.
    • У него же герой песни «Джапан ТіВі» говорит, что «не хотел бы в космос летать, / Там нельзя ни есть, ни пить». Всё нормально, только напрашивается рифма о процессе, противоположном приёму пищи.
  • «Брати Гадюкіни». В песне «Рок-н-рол до рана», представляющей собой по смыслу нечто вроде частушек, в одном из куплетов кто-то передаёт братский привет дорогим полякам «от самого сердца». Всё бы ничего, только «поляки» с «серце» не рифмуется, зато рифмуется с названием совсем другого органа.
  • «Пающие трусы» — «Вафли». Нетипичная для лирики этой группы, но всё же злободневная песня вышла в двух версиях: в первой — подобный приём в конце каждого куплета, во второй решили не цензурить, но чуток изменили третий куплет (сохранив матюки).
«

Спасибо политикам, что думают про нас И поднимают цену и на воду и на газ. Потому что, если их не поднимать, Не было политиков бы за что … любить!

»
— Первый куплет
  • Курганская фолк-группа «Лисья мята», в своём переводе окситанской народной песни «Ai Vis Lo Lop», поют: «Вот на хозяина гнул я спину, не заплатив, он прогнал меня. Вот на хозяина гнул я спину, не заработал я ничего
  • Рэп World War I Origins от BBC, король Георг V:
«

Your rhymes are a shambles, your words are a gamble You're taking an enormous punt No wonder my homies and yours too Think you're a massive... difficult chap

»
— Его Величество, как истинный джентльмен, не стал произносить английское слово на букву «c»

Прочее

  • В журнале «Пионер» — то ли в годы перестройки, то ли уже в начале лихих девяностых — расхрабрились настолько, что отыграли троп, пусть и с прикрученным фитильком, в детском варианте (подразумевается не мат, но формально таки некая грубость). «А в школе в зале актовом Настала темнота, И стало в зале актовом Не видно ничего!».
«

Из далёкого похода Весь надутый, как индюк, Возвращался царь Итаки — Одиссей — большой пи… жон.

Плыл он к острову Итака, К милой жёнушке своей. Ведь у ней большая сра… зу Страсть возникнуть бы могла.

А царица Пенелопа Мужа с жаждою ждала, И её большая ж… ажда Всем давно видна была.

Но хотели конкуренты Взять правления бразды. И ждала царица мужа, Чтобы дал он им пи… нка.

…Одиссей, как голодранец, В дом неузнанным зашёл. Говорят ему: «Зас… охни! Лучше прочь ты уходи!»

Оскорблённый фразой глупой, Одиссей хватает лук. Обозвав врага за… нудой, Он в него стреляет вдруг.

Перебив всех негодяев, Прекратил он сей бардак. А жена в восторге плачет: «Настоящий ты му… жик!»

»
— Владимир Семенов, «Одиссея»
  • «Серебряная калоша» в 2003 дала своей номинации за плагиат длинное имя «Мы с приятелем вдвоем работаем как дизели: песни, что для вас поём, друг у друга… достаём». Даже в рифму, хоть и не в ту, которая напрашивается.
  • Не совсем то, но на похожем принципе строится юмор в роликах Unnecessary Censorship: в разных фрагментах из мульта/фильма запикивают абсолютно невинное слово (или замазывают такой же невинный объект), из-за этого запикивания наш мозг додумывает что-то пошлое, и получается смешно.
« Как-то он на концерте затеял такую игру со зрителями — называл слово, а зал должен был подсказать рифму. И вот, нарочно или случайно, он произносит слово «Европа».
В зале воцаряется неловкая тишина, наконец кто-то из зрителей не выдерживает:
— Гыы. У меня есть рифма!
— Ну, и сидите на ней молча, — мгновенно среагировал Алексеев.
»
— Из воспоминаний о советском конферансье
  • А вот шуточное стихотворение переводчицы Норы Галь с провокационным названием «С чем рифмуется Европа?» выдаёт более сотни всевозможных рифм (которые Чуковский не без труда дополнил ещё четырьмя) - но та самая среди них так и не задействована.
  • Рекламный плакат: «Ох, уютные квартиры!»
  • Где-то в середине нулевых известная компания напевала в рекламе: «Евросеть, Евросеть — цены просто… Новый год!»
  • Комментатор «НТВ-Плюс» Роман Нагучев во время трансляции матча «Аугсбург» -«Гамбург» (0:2) после неточной передачи в кульминационный момент крикнул: «Ой, бля…стяще, просто блестяще…»
  • Вдохновлённый данной статьёй рассказ «Ловушка для волчицы» для конкурса «Последний шанс» на Самиздате.
«

Посвящается Гюнтеру Грассу Эсэсовцу и пи... сателю Лауреату Нобелевской премии Источнику моего вдохновения.

»

Субверсия

  • Бывает и субверсия. Слушатель уже расслабился, мол, обошлось, пронесло — а вот тут-то из-за угла матом по ушам и получает.

На виноградниках Шабли
Два графа девушек… встречали.
Сначала им стихи читали,
А после все-таки **ли.

За это граф Филипп-Луи
Велел им отрубить… по пальцу.
И чтоб не мучились страдальцы,
Ещё и отрубить х*и.

Горазд поручик до идей:
Он любит в дом водить… поэтов,
Чтоб сообща слагать сонеты,
И ими радовать б***ей.

  • Николай Эрдман:

Однажды драматург Шекспир
Устроил грандиозный пир.
Купил вина, купил сельдей
И посадил за стол… девиц. (бывает, приводится без цензуры)

Читатель может возмутиться.
И впрямь: могло ли так случиться,
Что величайший из людей,
Шекспир, и вдруг среди… сельдей?!

Безоговорочно и прямо
Должны мы оправдать Вильяма:
Вильям Шекспир купил сельдей
Не для себя, а для б**дей! (иногда дается «а для… вот, них»)

  • И в прозе из какого-то сериала, название которого благополучно забыто:

Встретились два друга:
— А почему ты такой довольный и такой уставший?
— Да вот знакомому на даче помогал. Полдня ему глину месил, печную трубу прочищал, кол в чернозем вбил. Ну, ты понимаешь.
— А почему ты такой уставший?
— Так мы потом трахались. Стой, тебя удивило, что я уставший?

  • Stand Up на ТНТ, уже упомянутый выше.
Нефть всё ниже и ниже.
Рубль упал на дно.
На Западе все говорят,
Что экономика наша… слаба.
Как г**но.

См. также

Примечания

  1. «Вон у той, что стоит, — сказал он громко, — отвислый зад. А у той, что сейчас причесывается, и вовсе нет зада…» («Трудно быть богом»).
  2. Вероятно, взято из городского фольклора.